Conlang Relay 12/Dewagistarah: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Created page with "This is the Dewagistarah torch of Conlang Relay 12. ==Tara katsha== For mikhet, prasu te ahatuja met tark: "Ek hafja azamsah." Dan krtiah af manukh-shap te ahatuja ufar ma...")
 
mNo edit summary
 
Line 69: Line 69:
In the end the time passed. The end of the story was written also for the child.
In the end the time passed. The end of the story was written also for the child.


{{relay|relay=Conlang Relay 12|prev=Conlang Relay 12/Aingeljã}}
{{relay|relay=Conlang Relay 12|prev=Conlang Relay 12/Aingeljã|prevname=Aingeljã}}
 
[[Conlang Relay 12]]

Latest revision as of 10:50, 9 April 2025

This is the Dewagistarah torch of Conlang Relay 12.

Tara katsha

For mikhet, prasu te ahatuja met tark: "Ek hafja azamsah."

Dan krtiah af manukh-shap te ahatuja ufar manukh-shap: "Prasu manukh-shapja leitil bala. Manukh-shap af du isja tara. Bala seja!"

Prasu ta ahatuja met tark: "Ek hafja azamsah."

Bala antwartja: "Ek seja bcjuloka."

Prasu ta ahatua met tark: "Au!"

Andara fru te ahatuja: "Au? Isja ni bcjajalu."

"Farsokh af du isja tara. Farsokhja mikhet!" te ahatuja krtiah af manukh-shap.

Prasu ta ahatuja met tark: "Ek hafja azamsah."

Bala te ahatuja: "Du haltja ek pratap. Du pratapja ek mikhet."

Prasu te antwartja: "Bala bcjasaja!"

Bala te ahatuja: "Du twa isja mikhet. Tara nam fir du isja Kunukul."

Prasu te ahatuja: "Unshiltja? Du hafja drikja wiski!"

Krtiah af manukh-shap te ahatuja: "Ek ni folja tara."

Bala te ahatuja: "Niwaraja ek. Nara ko ga namja Kilitin okhsa isja komja. Muska omgipja tot af ek."

Prasu te antwartja: "Ek hafja azamsah."

In ent kala fargaja. Ent af katsha okhsa te isja skrifja fir bala.

A good story

One day, a mother said thoughtfully: "I have hope."

Then the birth helper said about the birth: "A mother bears a little child. Your birth is good. The child looks!"

The mother said thoughtfully: "I have hope."

The child answered: "I see the world."

The mother said thoughtfully: "Ow!"

An other woman said: "Ow? Don't be afraid."

"Your try is good. Keep trying!" said the birth helper.

The mother said thoughtfully: "I have hope."

The child said: "You keep me warm. You warm me much."

The mother answered: "The child talks!"

The child said: "You two are many. A good name for you is Kunukul."

The mother said: "Pardon? You have drunken whiskey!"

The birth helper said: "I don't feel well."

The child said: "Protect me. He who is called Kilitin has also come. The mouse surrounds my death."

The mother answered: "I have hope."

In the end the time passed. The end of the story was written also for the child.

← AingeljãConlang Relay 12
What is a relay?list of relays and participantsedit the TOC aboveedit this template