Conlang Relay 12/Zyvlusda

From FrathWiki
Jump to: navigation, search

These are the details of the Zyvlusda text of Conlang Relay 12, as received by Philip Newton (so no smooth translation by the author, among other things). I've decided to add a rough translation, though -- the working translation I made for myself.

Text

Gutpodin Guta Vuta: Fulvuta Zyvgezer

Lebkesid 
Suku bobaru, o pezdagli.
Gutsaleb 
Busi, o relpodin, busi!
Pankesid 
Raralar!
Gutsaleb 
Gutpodin move, o relpodin. Ukakip kepazu. Busi, o relpodin, busi!
Lebkesid 
Suku bobaru, o pezdagli.
Pankesid 
Raralar!!
Gutsaleb 
Dinep suke serobe.
Gutpodin 
Vuvufuv, ak anam bina unt ak fule a akgezer.
Gutsaleb 
Raralar!!!
Pankesid 
Fifivif?
Gutsaleb 
Sosozos, busi, o relpodin, busi!
Lebkesid 
Suku bobaru, o pezdagli.
Gutpodin 
Dispodin izekpuvir keni disevi kenmi i ak? Sudira ak teba lasuba kafkenmi a esvatra.
Pankesid 
Zekpodin vute?
Gutpodin 
Liliril, o fozfe, ak suke lebgefvu e ul. Ak anam asograkef lasa makid e "Vymtutie". Ilas inam maki ak i ulgibin. Alagas rilisa.
Pankesid 
Akgibin suke diseve dipba. Lebta azekrakif puve akgibin?
Gutsaleb 
Akvatra suke kepaze esvatra e unt ak dibo gutboreg.
Gutpodin 
Ak sura tinra e makid e Rekio. Ulgibin suke lasube makid. Maki ak "Rekio".
Pankesid 
Nenemen!
Gutpodin 
Ak suke ferdarole, teas ak unam - mumunum - babferu.
Gutsaleb 
Dozi logtenbei, sosozos, Rekio.
Gutpodin 
A zobzoa tuske ak fera bufferyb.
Pankesid 
Nenemen!
Gutpodin 
Nenemen!
Lebkesid 
Suku bobaru, o pezdagli.

Kafmonit e dopuze lekmonit a lapugu lekzi mone, "Gutpodin Guta Vuta: Fulvuta Zyvgezer."

Rough translation (by Philip)

A baby was born talking: it described heaven

Husband 
It'll be all right, honey.
Midwife 
Push, dear, push!
Wife 
Arghh!
Midwife 
The baby is crowning, dear. It's nearly over. Push, dear, push!
Husband 
It'll be all right, honey.
Wife 
Arghh!!
Midwife 
The head is outside.
Baby 
Wow, I didn't think that I would see this place.
Midwife 
Arghh!!!
Wife 
Huh?
Midwife 
Um, push, dear, push!
Husband 
It'll be all right, honey.
Baby 
Someone should put some clothes on me! All of us had fine robes in the past.
Wife 
Who is talking?
Baby 
Hi, mother, I'm your son. I didn't like the name "Connor". Please do not name me that. It was too trendy.
Wife 
This is some kind of trick. Male how does this?
Midwife 
Now I am after cutting the umbilical cord.
Baby 
I knew an angel with the name "Peter". That's a good name. Name me "Peter".
Wife 
Aaaaaah!
Baby 
I am thirsty, but I will not - no, no, no - drink at the breast.
Midwife 
Stay still, um, Peter.
Baby 
Nine months ago I drank wine.
Wife 
Aaaaaah!
Baby 
Aaaaaah!
Husband 
It'll be all right, honey.

The headline of an important newspaper the next day writes, "A baby was born talking: it described heaven."

Grammatical Sketch

CVCV 
verb
VCVC 
verb modifier
CVCVC, CVCCV 
noun
CVCVCV 
adjective (noun/pronoun modifier)
VCVCVC 
adjective modifier
CVCVCVC 
interjection
CVCVV, CVCCVCVV 
name
VC 
pronoun
CVVC 
conjunction
VCC 
particle
case marker

Most words can take CVC- prefixes (typically truncations of CVCVC roots).


Verbal suffixes

-a, 
past tense
-e, 
present tense
-i, 
imperative mood
-o, 
infinitive
-u, 
future tense

Adjectives take tense markers.


Word Order

SVO, with agentive and patientive cases indicated solely by word order (AVP)

Modifiers precede the words they modify.

Case Prepositions

prep., locative, temporal
prep., of, with
prep., vocative
prep., indirect object



Lexicon

ak 
first-person pronoun
akgezer 
[< ak+gezer.] this place, here
akgibin 
[< ak+gibin.] this one
akvatra 
[< ak+vatra.] this time, now
azekrakef 
[< zeket+rakef.] how (present tense)
babab 
breast, mammary gland
bined 
thought
bobar 
acceptableness
boreg 
rope, cord
bufferyb 
[< bufla+feryb.] wine
bufla 
grape
bus 
to push
dagli 
liquid
darol 
requirement
dib 
cut
dinep 
head
dipba 
trick
disev 
something
dispodin 
[< disev+podin.] someone
dopuz 
importance
doz 
remain, stay
es 
fifth-person pronoun
esvatra 
[< es+vatra.] past
ferdarol 
[< feryb+darol.] thirsty
feryb 
a drink
fifivif 
huh?
fozfe 
mother
fulel 
sight
fulvuter 
[< fulel+vuter.] description
gefvu 
offspring
gezer 
place
gibin 
thing, object
gutboreg 
[< gutus+boreg.] umbilical cord
gutpodin 
[< gutus+podin.] baby
gutsaleb 
[< gutus+saleb.] midwife
gutus 
birth
if 
third-person pronoun
kafkenmi 
[< kafmi+kenmi.] robe
kafmi 
top, superior position
kafmonit 
[< kafmi+monit.] headline
kakip 
near completeness
kenmi 
garment
kepaz 
completion, finishedness, definiteness
kesid 
spouse
lagas 
excessiveness
lapug 
next
lasub 
goodness, favorableness
lebkesid 
[< lebta+kesid.] husband
lebta 
male
lekmonit 
[< lekzi+monit.] newspaper
lekzi 
day
liliril 
hi, hello
logak 
motion
logtenbe 
[< logak+tenbe.] stillness, motionlessness
lusda 
language
makid 
name
monit 
writing, document
mov 
to crown, to reach the stage of labor where the fetal scalp is first visible
mumunum 
no, no, no!
namuz 
negation
nenemen 
aaaaaah!
ol 
fourth-person pronoun
pankesid 
[< panun+kesid.] wife
panun 
female
pezdagli 
[< pezez+dagli.] honey
pezez 
bee
podin 
person
puvir 
to do
rakef 
manner
raralar 
arghh!
rekna 
stone, rock
relgi 
affectionate
relpodin 
[< relgi+podin.] dear
rilis 
fashionableness, trendiness
saleb 
professional
serob 
outside
sogna 
any
sosozos 
um
sudir 
total
suk 
to be
surbi 
knowledge
teas 
but
teblu 
possession
tenbe 
absence
tinra 
angel
tuske 
month
tutol 
lover
ul 
second-person pronoun
ulgibin 
[< ul+gibin.] that one
unt 
particle encapsulating a clause as an argument of a verb
vatra 
time
vuter 
to talk
vuvufuv 
wow
vymil 
dog, canine
Vymtutie 
[< vymil+tutol.] Connor
zeket 
interrogative relation pronoun
zekpodin 
[< zeket+podin.] who
zekpuvir 
[< zeket+puvir.] would
zibga 
spirit, soul, breath
zobzo 
nine
zyvan 
inspiration
zyvgezer 
[< zyvan+gezer.] heaven
Zyvlusda 
[< zyvan+lusda.] Zyvlusda, the Inspired Language