Senjecas idioms - C 21-31

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


  • 21. to come to - se̋xtam þe̋xa
  • After fainting, the girl didn't come to for three hours.
  • te̋e̋lu pósa. ne̋sku tı̋r őrdan se̋xtam e-þe̋xa ne:
te̋e̋l-u pósa ne̋sk-u tı̋r őrd-an se̋xt-am e=þe̋x-a ne
faint-SUP after girl-N.s three hour-A.p consciousness-A.s PST=regain-IND not


  • 22. to come to an end - műga [i.v. end (up), conclude, close]
  • Our friendship will never come to an end.
  • m̃u-vı̋lta u-műga neténu:
m̃u=vı̋lt-a u=műg-a neténu
our=friendship-N.s FUT=end-IND never


  • 23. to come true - m̃e̋e̋ri ı̋la
  • My daughter is happy because her dreams came true.
  • mu-zı̋du ka̋ita. ha zı̋kos m̃e̋e̋ros e-ı̋la:
mu-zı̋d-u ka̋it-a ha zı̋k-os m̃e̋e̋r-os e=ı̋l-a
my=daughter-N.s be_happy-IND because dream-N.p true-N.p PST=become-IND


  • 24. to count on - fa̋sa [t.v. depend-, rely-, -on, be up to]
  • Don't count on me tonight because I will be busy.
  • mum salááþvi fa̋se ze. ha mu pe̋ud' u-vűűa:
m-um sa.lááþ=vi fa̋s-e ze ha m-u pe̋ud=' u=vűű-a
1s-A this.night=ADV count_on-IMP not because 1s-N busy=ELIS FUT=be-IND


  • 25. to cross out - šooðőxa
  • I already bought the apples, so you can cross them out.
  • mu ȝee abe̋lon e-sa̋a. sáru tu éȝon šooðőxu ma̋ƣa:
m-u ȝee abe̋l-on e=sa̋-a sáru t-u éȝ-on šooð.őx-u ma̋ƣ-a
1s-N already apple-A.p PST=buy-IND so 2s-N 3-A.p through.mark-SUP be_able-IND


  • 26. to cut in - nűða [i.v. intrude, invade, break in]
  • We were having an interesting conversation when they cut in.
  • m̃us a̋danto va̋a̋om e-pe̋uda. méti éȝus e-nűða:
m̃-us adne̋e̋m-a-nto-Ø va̋a̋-om e=pe̋ud-a méti éȝ-us e=nűð-a
1p-N interest-IND-AP-ABS conversation-A.s PST=be_engaged_in-IND when 3-N.p PST=intrude-IND


  • 27. to cut in - enűba
  • We almost had an accident when another car cut in in front of us.
  • m̃usżóku pa̋a̋pom e-ƣe̋va. méti a̋no feðm̃e̋ƣo m̃unɛ n̨óópa e-enűba:
m̃-us żóku pa̋a̋p-om e=ƣe̋v-a méti a̋no-Ø feð.m̃e̋ƣ-o m̃-un=ɛ n̨óópa e=en.űb-a
1p-N almost accident-a.s PST=have-IND when other-ABS energy.wagon-N.s 1p-A=EPEN in_front_of PST=in.push-IND


  • 28. to cut off - műta [t.v. lop, clip, crop, dock [tails], poll [horns]; amputate, truncate, prune, trim]
  • That rope is too long. You have to cut off six inches.
  • a-ðűűo kéþu pı̋ðo vűűa: tu sa̋a̋d ṡı̋dan műtu ke̋la:
a=ðűű-o kéþu pı̋ð-o vűű-a t-u sa̋a̋d ṡı̋d-an műt-u ke̋l-a
that=rope-N.s too long-N.s be-IND 2s-N six inch-A.p cut_off-SUP have_to-IND


  • 29. to cut out - be̋la [t.v. excise; leave out, except, exclude]
  • My father told me to cut out this article from the paper.
  • mu-ta̋a̋ta mum teeȝarős éha i-ȝa̋raþom be̋lu mús o e-te̋e̋a:
mu=ta̋a̋t-a m-um teeȝar-ős éha i=ȝa̋r-a-þ-om be̋l-u m-ús o e=te̋e̋-a
my=father-N.s 1s-A paper-G.s from this=write-IND-PP-A.s cut_out-SUP 1s-G to PST=tell-IND


  • 30. to cut short - t̨aarı̋d̨a
  • My vacation was cut short because of my illness.
  • mu-damős ha. mu-sevke̋e̋sa t̨aarı̋d̨aþa e-ı̋la:
mu=dam-ős ha mu=sev.ke̋e̋s-a t̨aar-ı̋d̨-a-þ-a e=ı̋l-a
my=illness-G.s because_of my=amuse.time-N.s short-TRZ-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 31. to cut up - da̋a̋ȝa [t.v. cut-, -in pieces, -into shreds, dissect, dismantle]
  • The cook cut up the pheasant before she put it in the skillet.
  • dűƣlu kokőbom e-da̋a̋ȝa. fésa ii-éȝu ı̋ı̋ɫlom éna éȝom e-ðe̋e̋a:
dűƣ-l-u kokőb-om e=da̋a̋ȝ-a fésa ii=éȝ-u ı̋ı̋ɫ-l-om éȝ-om éna e=ðe̋e̋-a
cook-AG-N.s pheasant-A.s PST=cut_up-IND before F=3-N.s fry-INS-A.s 3-A.s in PST=put-IND
  • kokőbe, Caucasus pheasant (Phasianus colchicus)


Senjecas idioms - D 1-12