Senjecas - The Prophet's Curse (2 Kings 2:23-25)

From FrathWiki
Jump to: navigation, search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ɪ ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

m̃aaþlűs n̨a̋mo

म़आथ्लु॓स् न्य॓मो

The Prophet's Curse (2 Kings 2:23-25)


ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 23. From there Elisha went up to Bethel. While he was on the way, some small boys came out of the city and jeered at him. "Go up, baldhead," they shouted, "go up, baldhead!"
  • And.he.went.up from.there Bethel and.he went on.highway and.boys little came.out from-the.city and.mocked-him and.said to.him go.up bald.head go.up bald.head
  • da elı̋ṡu tórþis be̋thel do e-re̋na. da ufpa̋a̋vom éna e-a̋ta. da pı̋nu hűsus rı̋ȝom e-vı̋da. da éȝum e-kűűda. da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a boozniimű. re̋ne. boozniimű. re̋ne m̃ar:
da elı̋ṡ-u tór=þis be̋thel do e=re̋n-a da uf.pa̋a̋v-om éna e=a̋t-a da pı̋nu-Ø hűs-us rı̋ȝ-om e=vı̋d-a
and Elisha-N.s there-ABL Bethel do PST-ascend-IND and main.road-A.s on PST=go-IND and small-ABS boy-N.p city-A.s PST=leave-IND
da éȝ-um e=kűűd-a da eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃a booz.niim-ű re̋n-e booz.niim-ű re̋n-e m̃ar
and 3-A.s PST=mock-IND and 3-G.s to PST=say-IND QUOT bald.head-V.s go.up-IMP bald.head-V.s go.up-IMP QUOT


  • 24. The prophet turned and saw them, and he cursed them in the name of the Lord.Then two she-bears came out of the woods and tore forty-two of the children to pieces.
  • And.he.looked behind.him and.saw.them and.cursed.them in.name.of JHWH and.came.out two bears from-the.forest and.tore of.them-forty-two children
  • eȝús pósa e-ża̋ba. da éȝun e-na̋ka. da ȝahm̃űs óita éȝun e-n̨a̋ma. da d̬ő ve̋res fűrom e-vı̋da. da ṡiṡűm náálfoos d̬ő e-ṡı̋ı̋a:
éȝ-ús pósa e=ża̋b-a da éȝ-un e=na̋k-a da ȝahm̃-űs óita éȝ-un e=n̨a̋m-a da d̬ő ve̋r-es fűr-om e=vı̋d-a
3-G.s behind PST=look-IND and 3-A.p PST=see-IND and JHWH-G.s in.name.of 3-A.p PST=curse-IND and two bear-N.p forest-A.s PST=leave-IND
da ṡiṡ-űm náál.foos d̬ő e=ṡı̋ı̋-a
and child-G.p four.tens two PST=tear-IND


  • 25. From there he went t o Mount Carmel, and thence he returned to Samaria.
  • And.he.went from.there to-Mount Carmel and.from.there he.returned Samaria.
  • da tórþis ǧa̋rom karme̋lam do e-a̋ta. da tórþis ṡomrőnam do e-ke̋ra⁝
da tór=þis ǧa̋r-om karmel-am do e=a̋t-a da tór=þis ṡomrőn-am do e=ke̋r-a
and there=ABL Mount-A.s Carmel-A.s to PST=go-IND and there=ABL Samaria-A.s to PST=return-IND


Senjecas - The Widow's Oil (2 Kings 4:1-7)