Senjecas - Twenty Years Have Flowed

From FrathWiki
Jump to: navigation, search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

d̬őfoos dı̋las ápu dĭda̋a̋a
द्वो॓फौस् दइ॓लस् अ॔पु दंदआ॓अ
Twenty Years Have Flowed Away
  • English Text
  • Devanagari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Twenty years have flowed away down the long river
  • द्वो॓फौस् दइ॓लस् पि॓दे दआ॓एम् न्यु अ॔पु दंदआ॓अ।
  • d̬őfoos dı̋las pı̋ðe da̋a̋em n̨u ápu dĭda̋a̋a.
d̬ő.foos dı̋l-as pı̋ðe-Ø da̋a̋-em n̨u ápu dĭ~da̋a̋-a
two.tens year-N.p long-ABS river-A.s down away PRF~flow-IND
  • And never in my life will return for me from the sea.
  • द मु-ग्वीर॓सॎ ए॔न मु॔स् ए॔र म॓रेम् अ॔प उ-के॓र नेते॔नु॥
  • da mu-ǧiira̋s éna mús éra ma̋rem ápa u-ke̋ra neténu:
da mu=ǧiir-a̋s éna m-ús éra ma̋r-em ápa u=ke̋r-a neténu
and my=life-G.s in 1s-G for sea-A.s from FUT=return-IND never
  • Ah, years in which looking far away I saw ages long past,
  • आ। दि॓लस्–तअ॔म् ए॔न मु ति॔फ्भि ज॓बन्थु दो॔म़्भिफे॓सकै॓सन्–
  • aa. dı̋las—taám éna mu tifvi ża̋bantu dóm̃vi fe̋sa ke̋e̋san—
aa dı̋l-as ta-ám éna m-u tif=vi ża̋b-a-nt-u dóm̃=vi fe̋sa-Ø ke̋e̋s-an
ah year-N.p which-G.p in 1s-N deep=ADV look-IND-AP-N.s long=ADV past-ABS age-A.p
  • When still trees bloomed free in a wide country
  • ते॔नि ह॓इसेस् ऐ॓नो म्योो॓स् ए॔न स्वै॔भ्भि ओ॔दु ए-न॓न॥
  • téni ha̋ises e̋e̋no m̨oþős éna šéév̈i ódu e-na̋na:
téni ha̋is-es e̋e̋no-Ø m̨oþ-ős éna šéév=vi ódu e=na̋n-a
when tree-N.p wide-ABS country-G.s in free=ADV still PST=bloom-IND
  • And thus now all begins to wither With the breath of cold-hearted wizards
  • द स॔रु इ॔मु ओ॓रो भंग॓भो लुम्लो॓स् ध्वेसो॓स् क़े॔म म़ीत॓स॥
  • da sáru ímu őro vĭga̋vo lumlős ð̬esős xéma m̃iita̋sa:
da sáru ímu őr-o vĭ=ga̋vo-Ø lum-l-ős ð̬es-ős xéma m̃iit-a̋s-a
and thus now all-N.s PRV~compassion-ABS charm-AG-G.s breath-G.s with wither-INC-IND
  • To know things they break them
  • भ़े॓कोन् सआ॓रु तआ॔द ए॔युस् ए॔योन् य॓फ॥
  • m̃e̋kon sa̋a̋ru tááda éȝus éȝon ȝa̋fa:
m̃e̋k-on sa̋a̋r-u tááda éȝ-us éȝ-on ȝa̋f-a
thing-A.p know-SUP in.order.to 3-N.p 3-A.s break-IND
  • And their stern lordship they establish Through fear of death.
  • द नेस्र॓स् नआओ॓स् क़े॓म क॓लु एयु-म़॓ल्रमऺ मे॓य॥
  • da nesra̋s naaős xéma ka̋lu eȝu-m̃a̋lramĕ me̋ȝa⁝
da nesr-a̋s naa-ős xéma ka̋lu-Ø eȝu=m̃a̋lr-am=ĕ me̋ȝ-a
and death-G.s fear-G.s by stern-ABS their=dominion-A.s=EPEN establish-IND