Senjecas - Tarde uma Nuvem Rósea

From FrathWiki
Jump to: navigation, search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

Tarde uma Nuvem Rósea
In the Evening a Pink Cloud

ȝita̋s n̨őőlo ne̋vo

यित॓स् न्यऔ॓लो ने॓भो
  • Portuguese Text
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente, Sobre o espaço, sonhadora e bela!
  • In the evening a pink cloud, slow and diaphonous, [passes over] the space, dreamy and beautiful.
  • ȝita̋s n̨őőlo ne̋vo. ǧǫ̋dok̬e ȝe̋xok̬e. zı̋kok̬e gőbok̬e. baȝa̋lom ta̋ra:
ȝit-a̋s n̨őőlo-Ø ne̋v-o ǧǫ̋d-o=k̬e ȝe̋x-o=k̬e zı̋k-o=k̬e gőb-o=k̬e baȝa̋l-om ta̋r-a
evening-G.s pink-ABS cloud-N.s slow-N.s=and diaphanous-N.s=and dreamy-N.s=and beautiful-N.s=and space-A.s pass.over-IND


  • Surge no infinito a lua docemente, Enfeitando a tarde, qual meiga donzela
  • The moon rises gently into the unbounded, bedecking the evening as if [she were] a lovely maiden,
  • ȝı̋tam fanı̋d̨aþe e̋ide—lúṡi gőbu ne̋nþu ese̋ȝa—fŭm̃űitam éna re̋na—
ȝı̋t-am fan-ı̋d̨-a-þe-Ø e̋id-e lúṡi gőbu-Ø ne̋nþ-u es-e̋ȝa fŭ=m̃űit-am éna re̋n-a
evening-A.s bedeck-TRZ-IND-PP-ABS moon-N.s as.if lovely-ABS maiden-N.s be-SBJ PRV=limit-A.s into rise-IND


  • Que se apresta e a linda sonhadoramente, Em anseios d'alma para ficar bela.
  • Who, [already] dreamily beautiful, prepares herself in eagerness of soul to become beautiful.
  • tu. ȝee zíxvi gőbu. ṡ̨uuűs ȝaalta̋s móóda gőbu ı̋lu eȝe-mı̋um farı̋d̨a:
t-u ȝee zíx=vi gőb-u ṡ̨uu-űs ȝaalt-a̋s móóda gőb-u ı̋l-u eȝe=mı̋-um far-ı̋d̨-a
who-N.s already dreamy=ADV beautiful-N.s soul-G.s eagerness-G.s in beautiful-N.s become-SUP her=self-A.s ready-TRZ-IND


  • Grita ao céu e a terra toda a Natureza!
  • All Nature cries out to the heavens and the earth!
  • őra da̋a̋fa nűmomk̬e v̌e̋e̋tomk̬e do ża̋a̋ra:
őra-Ø da̋a̋f-a nűm-om=k̬e v̌e̋e̋t-om=k̬e do ża̋a̋r-a
all-ABS nature-N.s heavens-A.s=and earth-A.s=and to cry.out-IND


  • Cala a passarada aos seus tristes queixumes E reflete o mar toda a Sua riqueza
  • The birds cease their song before her sad lament and the sea reflects all her magnificence.
  • m̃e̋ȝesĕ se̋ugo eȝe-m̃aabős n̨óópa eȝe-ga̋a̋ȝom de̋usa da ma̋re őra mı̋ı̋ðtam t̨őőla:
m̃e̋ȝ-es-ĕ se̋ugo-Ø eȝe=m̃aab-ős n̨óópa eȝe=ga̋a̋ȝ-om de̋us-a da ma̋r-e őra-Ø mı̋ı̋ðt-am t̨őől-a
bird-N.p-EP sad-ABS her=lament-G.s before their=song-A.s cease-IND and sea-N.s magnificence-A.s reflect-IND


  • Suave a luz da lua desperta agora A cruel saudade que ri e chora!
  • Now the light of the moon softly awakens the cruel sad longing which [both] laughs and cries.
  • ímu eide̋s f̨őþo kűűza se̋uga ȝa̋þram—ta vóói ı̋na vóói ɫı̋ı̋ga—n̨úmvi ze̋la:
ímu eid-e̋s f̨őþ-o kűűza-Ø se̋uga-Ø ȝa̋þr-am t-a vóói ı̋n-a vóói ɫı̋ı̋g-a n̨úm=vi ze̋l-a
now moon-G.s light-N.s cruel-ABS sad-ABS lament-A.s which-N.s both laugh-IND and cry-IND soft=ADV awaken-IND


  • In the evening a pink cloud, slow and diaphonous, [passes over] the space, dreamy and beautiful.
  • Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente, Sobre o espaço, sonhadora e bela!
  • ȝita̋s n̨őőlo ne̋vo. ǧǫ̋dok̬e ȝe̋xok̬e. zı̋kok̬e gőbok̬e, baȝa̋lom ta̋ra⁝
ȝit-a̋s n̨őőlo-Ø ne̋v-o ǧǫ̋d-o=k̬e ȝe̋x-o=k̬e zı̋k-o=k̬e gőb-o=k̬e baȝa̋l-om ta̋r-a
evening-G.s pink-ABS cloud-N.s slow-N.s=and diaphanous-N.s=and dreamy-N.s=and beautiful-N.s=and space-A.s pass.over-IND