Senjecas - Declaration of Human Rights: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Font size changed. Revisions.)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
Line 192: Line 192:
| FUT = future
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
Line 200: Line 200:
| IMP = imperative
| IMP = imperative
| M = masculine
| M = masculine
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| QUOT = direct quotation
| YNG = young
| YNG = young
|-
|-
Line 208: Line 208:
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|
|
|-
|-
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''tal̨őno ȝom̃őm m̃a̋iþaþo. þűnto ne̋mo'''<br>Declaration of Human Rights, Article  1</div>
<center>'''tal̨őno ȝom̃őm m̃a̋iþaþo. þűnto ne̋mo'''<br>Declaration of Human Rights, Article  1</center>


*English Text
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*All human beings are born free and equal in dignity and rights.
*All human beings are born free and equal in dignity and rights.
*
*'''őru tal̨őnu' še̋vus da eurþa̋sk̬e ȝomőmk̬e túȝa pa̋rus że̋na:'''
*'''őru tal̨őnu' še̋vus da eurþa̋sk̬e ȝomőmk̬e túȝa pa̋rus że̋na:'''
:{|
:{|
!őru-Ø||tal̨őn-u-'||še̋v-us||da||eurþ-a̋s=k̬e||ȝom-őm-k̬e||túȝa||pa̋r-us||że̋n-a
!őru-Ø||tal̨őn-u-'||še̋v-us||da||eurþ-a̋s=k̬e||ȝom-őm-k̬e||túȝa||pa̋r-us||że̋n-a
|-
|-
|all-ABS||human-N.p-ELIS||free-N.p||and||dignity-G.s=and||right-G.p=and||with.respect.to||equal-N.p||be.born-IND
|all-ABS||human-N.p-ELIS||free-N.p||and||dignity-G.s=and||right-G.p=and||with_respect_to||equal-N.p||be_born-IND
|}
|}




*They are endowed with reason and conscience.
*They are endowed with reason and conscience.
*
*'''fűsak̬e ðeesże̋e̋nak̬e eȝúm o e̋sa:'''
*'''fűsak̬e ðeesże̋e̋nak̬e eȝúm o e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 258: Line 255:


*and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
*and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
*
*'''da żamta̋s nama̋s én' anánum do vı̋vu ke̋la:'''
*'''da żamta̋s nama̋s én' anánum do vı̋vu ke̋la:'''
:{|
:{|
!da||żamt-a̋s||nam-a̋s||éna||an-án-um||do||vı̋v-u||ke̋l-a
!da||żamt-a̋s||nam-a̋s||éna||an.án-um||do||vı̋v-u||ke̋l-a
|-
|-
|and||brotherhood-G.s||spirit-G.s||in||other-other-A.p||to||act-SUP||should-IND
|and||brotherhood-G.s||spirit-G.s||in||other.other-A.p||to||act-SUP||should-IND
|}
|}
*

Revision as of 15:04, 5 September 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

tal̨őno ȝom̃őm m̃a̋iþaþo. þűnto ne̋mo
Declaration of Human Rights, Article 1
  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • All human beings are born free and equal in dignity and rights.
  • őru tal̨őnu' še̋vus da eurþa̋sk̬e ȝomőmk̬e túȝa pa̋rus że̋na:
őru-Ø tal̨őn-u-' še̋v-us da eurþ-a̋s=k̬e ȝom-őm-k̬e túȝa pa̋r-us że̋n-a
all-ABS human-N.p-ELIS free-N.p and dignity-G.s=and right-G.p=and with_respect_to equal-N.p be_born-IND


  • They are endowed with reason and conscience.
  • fűsak̬e ðeesże̋e̋nak̬e eȝúm o e̋sa:
fűs-a=k̬e ðeesże̋e̋n-a=k̬e eȝ-úm o e̋s-a
reason-N.s=and conscience-N.s=and they-G.p to be-IND


  • and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
  • da żamta̋s nama̋s én' anánum do vı̋vu ke̋la:
da żamt-a̋s nam-a̋s éna an.án-um do vı̋v-u ke̋l-a
and brotherhood-G.s spirit-G.s in other.other-A.p to act-SUP should-IND