Senjecas - Géarthnuns Test Sentences: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Font size changed. Revisions.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]]<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 192: Line 192:
| FUT = future
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
Line 200: Line 200:
| IMP = imperative
| IMP = imperative
| M = masculine
| M = masculine
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| QUOT = direct quotation
| YNG = young
| YNG = young
|-
|-
Line 208: Line 208:
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|
|
|-
|-
Line 230: Line 230:


==Sentences==
==Sentences==
'''1.''' The king is a fink.
*English Text
*'''re̋e̋ƣu va̋isu e̋sa:'''
*Devanāgari Text
*रै॓ग़ु भ॓इसु ए॓स॥
*Senjecan Translation
:Gloss
 
*'''1.''' The king is a fink.
*भे॓न्दु भ॓इसु ए॓स॥
*'''ve̋ndu va̋isu e̋sa:'''
:{|
:{|
!re̋e̋ƣ-u||va̋is-u||e̋s-a
!ve̋nd-u||va̋is-u||e̋s-a
|-
|-
|king-N.s||contemptible-N.s||be-IND
|king-N.s||contemptible-N.s||be-IND
|}
|}


'''2.''' The king is not a fink.
 
*'''re̋e̋ƣu va̋isu e̋sa ne:'''
*'''2.''' The king is not a fink.
*रै॓ग़ु भ॓इसु  ए॓स  ने॥
*भे॓न्दु भ॓इसु ए॓स ने॥
*'''ve̋ndu va̋isu e̋sa ne:'''
:{|
:{|
!re̋e̋ƣ-u||va̋is-u||e̋s-a||ne
!ve̋nd-u||va̋is-u||e̋s-a||ne
|-
|-
|king-N.s||contemptible-N.s||be-IND||not
|king-N.s||contemptible-N.s||be-IND||not
|}
|}


'''3.''' The cat has no tail.
 
*'''3.''' The cat has no tail.
*पो॓ल़ो ब आ॓भोस् ओ ए॓स  ने॥
*'''pőɫo baave̋s o e̋sa ne:'''
*'''pőɫo baave̋s o e̋sa ne:'''
*पो॓ल़ो ब आ॓भोस् ओ ए॓स  ने॥
:{|
:{|
!pőɫ-o||baav-e̋s||o||e̋s-a||ne
!pőɫ-o||baav-e̋s||o||e̋s-a||ne
Line 257: Line 264:
|}
|}


'''4.''' I am bound to my oath.
 
*'''4.''' I am bound to my oath.
*मु ओइतो॓स् ओ बो॓थ॥
*'''mu oitős o bőþa:'''
*'''mu oitős o bőþa:'''
*मु ओइतो॓स् ओ बो॓थ॥
:{|
:{|
!m-u||oit-ős||o||bőþ-a
!m-u||oit-ős||o||bőþ-a
|-
|-
|1s-N||oath-G.s||to||be.bound-IND
|1s-N||oath-G.s||to||be_bound-IND
|}
|}


'''5.''' The farmer is grateful for the rain.
 
*'''5.''' The farmer is grateful for the rain.
*स़ॊ॓ध्लु सूम़े॓स् च्यो॔ग कु॓इरु॥  
*स़ॊ॓ध्लु सूम़े॓स् च्यो॔ग कु॓इरु॥  
*'''zɔ̋ðlu suum̃e̋s ṡ̨óga kűiru e̋sa:'''
*'''zɔ̋ðlu suum̃e̋s ṡ̨óga kűiru e̋sa:'''
Line 275: Line 284:
|}
|}


'''6.''' The house isn't fit for a dog, let alone a person.
 
*'''6.''' The house isn't fit for a dog, let alone a person.
*मै॓सो नआये॓स् ओ॔दु पंपि॔न्भि होमु॓स्। ए॔र धु॓भो ए॓स ने॥
*मै॓सो नआये॓स् ओ॔दु पंपि॔न्भि होमु॓स्। ए॔र धु॓भो ए॓स ने॥
*'''me̋e̋so naaȝe̋s. ódu pĭpínvi homűs. éra ðűvo e̋sa ne:'''
*'''me̋e̋so naaȝe̋s. ódu pıpínvi homűs. éra ðűvo e̋sa ne:'''
:{|
:{|
!me̋e̋s-o||naaȝ-e̋s||ódu||~pín=vi||hom-űs||éra||ðűv-o||e̋s-a||ne
!me̋e̋s-o||naaȝ-e̋s||ódu||~pín=vi||hom-űs||éra||ðűv-o||e̋s-a||ne
|-
|-
|house-N.s||dog-G.s||still||EL~little=ADV||person-G.s||for||fit-N.s||be-IND||not
|house-N.s||dog-G.s||still||EL~little=ADV||person-G.s||for||fit-N.s||be-IND||not
|}
|}


'''7.''' John is writing his lover a billet doux.
 
*'''7.''' John is writing his lover a billet doux.
*यो॔खन॓नु म़ेनथु॓स् ओ म़ेन्मि॓थोभ् य॓र॥  
*यो॔खन॓नु म़ेनथु॓स् ओ म़ेन्मि॓थोभ् य॓र॥  
*'''ȝóxana̋nu m̃enaþűs o m̃enmı̋þom ȝa̋ra:'''
*'''ȝóxana̋nu m̃enaþűs o m̃enmı̋þom ȝa̋ra:'''
Line 293: Line 304:
|}
|}


'''8.''' She's translating the article into Senjecas.
 
*ए॔यु सेन्येक॓स् ओ  य॓रथोम् तर्ये॓क॥
*'''8.''' She's translating the article into Senjecas.
*'''éȝu senȝeka̋s o ȝa̋raþom tarȝe̋ka:'''
*ए॔यु सेन्येक॓स् इल य॓रथोम् तर्ये॓क॥
*'''éȝu senȝeka̋s íla ȝa̋raþom tarȝe̋ka:'''
:{|
:{|
!éȝ-u||senȝek-a̋s||o||ȝa̋r-a-þ-om||tar.ȝe̋k-a
!éȝ-u||senȝek-a̋s||íla||ȝa̋r-a-þ-om||tar.ȝe̋k-a
|-
|-
|3s-N||Senjecas-G.s||to||write-IND-PP-A.s||across.speak-IND
|3-N.s||Senjecas-G.s||to||write-IND-PP-A.s||across.speak-IND
|}
|}


'''9.''' He's reading the report in the newspaper aloud.
 
*'''9.''' He's reading the report in the newspaper aloud.
*ए॔यु त्य॓इभि तै॔यर्ये॓जोम् ध्यआ॓अ॥
*ए॔यु त्य॓इभि तै॔यर्ये॓जोम् ध्यआ॓अ॥
*'''éȝu t̨áivi tééȝarȝe̋żom ð̨a̋a̋a:'''
*'''éȝu t̨áivi tééȝarȝe̋żom ð̨a̋a̋a:'''
Line 308: Line 321:
!éȝ-u||t̨ái=vi||téé.ȝar.ȝe̋ż-om||ð̨a̋a̋-a
!éȝ-u||t̨ái=vi||téé.ȝar.ȝe̋ż-om||ð̨a̋a̋-a
|-
|-
|3s-N||loud=ADV||tell.write.report-A.s||read-IND
|3-N.s||loud=ADV||tell.write.report-A.s||read-IND
|}
|}


'''10.''' She pounded the metal flat.'''
 
*'''10.''' She pounded the metal flat.'''
*ए॔यु  पो॓नोम् ले॓पोम् ए-दे॓फ॥
*ए॔यु  पो॓नोम् ले॓पोम् ए-दे॓फ॥
*'''éȝu pőnom le̋pom e-de̋fa:'''
*'''éȝu pőnom le̋pom e-de̋fa:'''
Line 317: Line 331:
!éȝ-u||pőn-om||le̋p-om||e=de̋f-a
!éȝ-u||pőn-om||le̋p-om||e=de̋f-a
|-
|-
|3s.N||metal-A.s||flat-A.s||PST=pound-IND
|3-N.s||metal-A.s||flat-A.s||PST=pound-IND
|}
|}


'''11.''' He is playing chess with the master.
 
*'''11.''' He is playing chess with the master.
*ए॓य्ऽ उफ्दु॓भ्लुम् थौ॔स फल्सो॓तोम् ले॓इद॥
*ए॓य्ऽ उफ्दु॓भ्लुम् थौ॔स फल्सो॓तोम् ले॓इद॥
*'''éȝ' ufdűvlum þóósa falsőtom le̋ida:'''
*'''éȝ' ufdűvlum þóósa falsőtom le̋ida:'''
:{|
:{|
!éȝ-'||uf-dűv-l-um||þóósa||fal.sőt-om||le̋id-a
!éȝ-'||uf.dűv-l-um||þóósa||fal.sőt-om||le̋id-a
|-
|-
|G.s-ELIS||chief-have.skill-AG-A.s||against||board.war-A.s||play-IND
|3-ELIS||chief.have_skill-AG-A.s||against||board.war-A.s||play-IND
|}
|}


'''12.''' The missionary is compiling a dictionary of Senjecas.
 
*'''12.''' The missionary is compiling a dictionary of Senjecas.
*औरू॓लु सेन्येक॓ऽ सम़सी॔भलि॓यो ध॓भ॥
*औरू॓लु सेन्येक॓ऽ सम़सी॔भलि॓यो ध॓भ॥
*'''oorűűlu senȝeka̋' sam̃síívalı̋ȝo ða̋va:'''
*'''oorűűlu senȝeka̋sɛ sam̃sííamɫo ða̋va:'''
:{|
:{|
!oor.űű-l-u||senȝek--'||sam̃.síívalı̋ȝ.om||ða̋v-a
!oor.űű-l-u||senȝek-a̋s-ɛ||sam̃.sííamɫı̋ȝ.om||ða̋v-a
|-
|-
|faith.proclaim-AG-N.s||Senjecas-G.s-ELIS||word.book-A.s||compile-IND
|faith.proclaim-AG-N.s||Senjecas-G.s-EPEN||word.book-A.s||compile-IND
|}
|}


'''13.''' The howling of the wolf is echoing.
 
*'''13.''' The howling of the wolf is echoing.
*म़इले॓स् ग़ु॓मुज्यौ॓न॥
*म़इले॓स् ग़ु॓मुज्यौ॓न॥
*'''m̃aile̋s ƣűmu ż̨őőna:'''
*'''m̃aile̋s ƣűmu ż̨őőna:'''
Line 347: Line 364:
|}
|}


'''14.''' Yea, someone's been sleeping in my bed.
 
*अ॓अ। यु मु-थेगो॓स् ए॔न स्वे॓पथु ए-ए॓स॥
*'''14.''' Yea, someone's been sleeping in my bed.
*'''a̋a. ȝu mu-þegős éna še̋paþu e-e̋sa:'''
*अ॓अ। यु मु-थेगो॓स् ए॔न स्वे॓प न्तु भॅभीअ॥
*'''a̋a. ȝu mu-þegős éna še̋pantu vyvűűa:'''
:{|
:{|
!a̋a||ȝ-u||mu=þeg-ős||éna||še̋p-a-þ-u||e=e̋s-a
!a̋a||ȝ-u||mu=þeg-ős||éna||še̋p-a-nt-u||vy~vűű-a
|-
|-
|yes||someone-N.s||my=bed-G.s||in||sleep-IND-PP-N.s||PST=be-IND
|yes||someone-N.s||my=bed-G.s||in||sleep-IND-AP-N.s||PRF~be-IND
|}
|}


'''15.''' He pulled out the thorn and bound up the paw of the lion.
 
*'''15.''' He pulled out the thorn and bound up the paw of the lion.
*ए॔यु क़ू॓कोम् ए-मे॓क द बीरे॓स् क़्यु॓चोम् ए-बआ॓अ॥
*ए॔यु क़ू॓कोम् ए-मे॓क द बीरे॓स् क़्यु॓चोम् ए-बआ॓अ॥
*'''éȝu xűűkom e-me̋ka da biire̋s x̨űṡom e-ba̋a̋a:'''
*'''éȝu xűűkom e-me̋ka da biire̋s x̨űṡom e-ba̋a̋a:'''
Line 362: Line 381:
!éȝ-u||xűűk-om||e=me̋k-a||da||biir-e̋s||x̨űṡ-om||e=ba̋a̋-a
!éȝ-u||xűűk-om||e=me̋k-a||da||biir-e̋s||x̨űṡ-om||e=ba̋a̋-a
|-
|-
|3s-N||thorn-A.s||PST=pull.out-IND||and||lion-G.s||paw-A.s||PST=bind-IND
|3-N.s||thorn-A.s||PST=pull_out-IND||and||lion-G.s||paw-A.s||PST=bind-IND
|}
|}


'''16.''' The waiter saw the spider jump into the woman's soup, but didn't say anything.
 
*नी॓क़्लु ब॓बेम् ग्वेन॓सम लौ॓नोस् ए॔न इ॓तु ए-न॓क। दे ने॔ओम् ए-तै॓अ॥
*'''16.''' The waiter saw the spider jump into the woman's soup, but didn't say anything.
*'''nı̋ı̋xlu ba̋bem ǧena̋s ȝőőnom éna ı̋tu e-na̋ka. de néom e-te̋e̋a:'''
*नी॓क़्लु ब॓बेम् ग्वेन॓सम लौ॓नु॓स् ए॔न इ॓तु ए-न॓क। ए॔स्ति ने॔ओम् ए-तै॓अ॥
*'''nı̋ı̋xlu ba̋bem ǧenűs ȝőőnom éna ı̋tu e-na̋ka. ésti néom e-te̋e̋a:'''
:{|
:{|
!nı̋ı̋x-l-u||ba̋b-em||ǧen-a̋s||ȝőőn-om||éna||ı̋t-u||e=na̋k-a||de||né-om||e=te̋e̋-a
!nı̋ı̋x-l-u||ba̋b-em||ǧen-űs||ȝőőn-om||éna||ı̋t-u||e=na̋k-a||ésti||né-om||e=te̋e̋-a
|-
|-
|serve-AG-N.s||spider-A.s||woman-G.s||soup-A.s||into||jump-SUP||PST=see-IND||but||nothing-A.s||PST=say-IND
|serve-AG-N.s||spider-A.s||woman-G.s||soup-A.s||into||jump-SUP||PST=see-IND||but||nothing-A.s||PST=say-IND
|}
|}


'''17.''' Peace having been declared, the rival lord is calling off his army.
 
*'''17.''' Peace having been declared, the rival lord is calling off his army.
*मीर॓स् म़इथथ॓स् ईलथ॓स्। ग॓ल़ु अन्दे॓रु ओ॓मुम् ओ॓य॥
*मीर॓स् म़इथथ॓स् ईलथ॓स्। ग॓ल़ु अन्दे॓रु ओ॓मुम् ओ॓य॥
*'''miira̋s m̃aiþaþa̋s iilaþa̋s. ga̋ɫu ande̋ru őmum őȝa:'''
*'''miira̋s m̃aiþaþa̋s iilaþa̋s. ga̋ɫu ande̋ru őmum őȝa:'''
Line 380: Line 401:
!miir-a̋s||m̃aiþ-a-þ-a̋s||i~il-a-þ-a̋s||ga̋ɫu-Ø||ande̋r-u||őmum||őȝ-a
!miir-a̋s||m̃aiþ-a-þ-a̋s||i~il-a-þ-a̋s||ga̋ɫu-Ø||ande̋r-u||őmum||őȝ-a
|-
|-
|peace-G.s||declare-IND-PP-G.s||PRF~become-IND-PP-G.s||rival-ABS||lord-N.s||army-A.s||call.off-IND
|peace-G.s||declare-IND-PP-G.s||PRF~become-IND-PP-G.s||rival-ABS||lord-N.s||army-A.s||call_off-IND
|}
|}


'''18.''' The crocus, after the sun's melting of the snow, is blossoming.
 
*'''18.''' The crocus, after the sun's melting of the snow, is blossoming.
*सूले॓स् तो॓म़ोम् रॅरुग़न्ते॓स्। सि॓स़ि न॓न॥
*सूले॓स् तो॓म़ोम् रॅरुग़न्ते॓स्। सि॓स़ि न॓न॥
*'''suule̋s tőm̃om rŭruƣante̋s. sı̋zi na̋na:'''
*'''suule̋s tőm̃om ryruƣante̋s. sı̋zi na̋na:'''
:{|
:{|
!suul-e̋s||tőm̃-om||~ruƣ-a-nt-e̋s||sı̋z-i||na̋n-a
!suul-e̋s||tőm̃-om||ry~ruƣ-a-nt-e̋s||sı̋z-i||na̋n-a
|-
|-
|sun-G.s||snow-A.s||PRF~melt-IND-AP-G.s||crocus-N.s||blossom-IND
|sun-G.s||snow-A.s||PRF~melt-IND-AP-G.s||crocus-N.s||blossom-IND
|}
|}


'''19.''' At this time of year, I like to go to the sea.
 
*दिल॓स् इ-कैस॓स्। मु मरे॓म् दो अ॓तु कृ॓अ॥
*'''19.''' At this time of year, I like to go to the sea.
*दिल॓स् इ-कैस॓स् । मु मरे॓म् दो अ॓तु कृ॓अ॥
*'''dila̋s i-keesa̋s. mu ma̋rem do a̋tu ka̋a:'''
*'''dila̋s i-keesa̋s. mu ma̋rem do a̋tu ka̋a:'''
:{|
:{|
!dil-a̋s||i=kees-a̋s||m-u||ma̋r-em||do||a̋t-u||ka̋-a
!dil-a̋s||i=kees-a̋s||m-u||ma̋r-em||do||a̋t-u||ka̋-a
|-
|-
|year-G.s||this=time-G.s||1s-N||sea-A.s||to||go-SUP||like-IND
|year-G.s this=time-G.s||||1s-N||sea-A.s||to||go-SUP||like-IND
|}
|}


'''20.''' The bear is hibernating in its den.
 
*'''20.''' The bear is hibernating in its den.
*भे॓रे चितो॓स् ए॔न हेम्सवे॓प॥
*भे॓रे चितो॓स् ए॔न हेम्सवे॓प॥
*'''ve̋re ṡitős éna hemše̋pa:'''
*'''ve̋re ṡitős éna hemše̋pa:'''
Line 409: Line 433:
|bear-N.s||den-G.s||in||winter.sleep-IND
|bear-N.s||den-G.s||in||winter.sleep-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 10:26, 24 September 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. The king is a fink.
  • भे॓न्दु भ॓इसु ए॓स॥
  • ve̋ndu va̋isu e̋sa:
ve̋nd-u va̋is-u e̋s-a
king-N.s contemptible-N.s be-IND


  • 2. The king is not a fink.
  • भे॓न्दु भ॓इसु ए॓स ने॥
  • ve̋ndu va̋isu e̋sa ne:
ve̋nd-u va̋is-u e̋s-a ne
king-N.s contemptible-N.s be-IND not


  • 3. The cat has no tail.
  • पो॓ल़ो ब आ॓भोस् ओ ए॓स ने॥
  • pőɫo baave̋s o e̋sa ne:
pőɫ-o baav-e̋s o e̋s-a ne
tail-N.s cat-G.s to be-IND not


  • 4. I am bound to my oath.
  • मु ओइतो॓स् ओ बो॓थ॥
  • mu oitős o bőþa:
m-u oit-ős o bőþ-a
1s-N oath-G.s to be_bound-IND


  • 5. The farmer is grateful for the rain.
  • स़ॊ॓ध्लु सूम़े॓स् च्यो॔ग कु॓इरु॥
  • zɔ̋ðlu suum̃e̋s ṡ̨óga kűiru e̋sa:
zɔ̋ð-l-u suum̃-e̋s ṡ̨óga kűir-u e̋s-a
farm-AG-N.s rain-G.s for grateful-N.s be-IND


  • 6. The house isn't fit for a dog, let alone a person.
  • मै॓सो नआये॓स् ओ॔दु पंपि॔न्भि होमु॓स्। ए॔र धु॓भो ए॓स ने॥
  • me̋e̋so naaȝe̋s. ódu pıpínvi homűs. éra ðűvo e̋sa ne:
me̋e̋s-o naaȝ-e̋s ódu pı~pín=vi hom-űs éra ðűv-o e̋s-a ne
house-N.s dog-G.s still EL~little=ADV person-G.s for fit-N.s be-IND not


  • 7. John is writing his lover a billet doux.
  • यो॔खन॓नु म़ेनथु॓स् ओ म़ेन्मि॓थोभ् य॓र॥
  • ȝóxana̋nu m̃enaþűs o m̃enmı̋þom ȝa̋ra:
ȝóxana̋n-u m̃en-a-þ-űs o m̃en.mı̋þ-om ȝa̋r-a
John-N.s love-IND-PP-G.s to love.letter-A.s write-IND


  • 8. She's translating the article into Senjecas.
  • ए॔यु सेन्येक॓स् इल य॓रथोम् तर्ये॓क॥
  • éȝu senȝeka̋s íla ȝa̋raþom tarȝe̋ka:
éȝ-u senȝek-a̋s íla ȝa̋r-a-þ-om tar.ȝe̋k-a
3-N.s Senjecas-G.s to write-IND-PP-A.s across.speak-IND


  • 9. He's reading the report in the newspaper aloud.
  • ए॔यु त्य॓इभि तै॔यर्ये॓जोम् ध्यआ॓अ॥
  • éȝu t̨áivi tééȝarȝe̋żom ð̨a̋a̋a:
éȝ-u t̨ái=vi téé.ȝar.ȝe̋ż-om ð̨a̋a̋-a
3-N.s loud=ADV tell.write.report-A.s read-IND


  • 10. She pounded the metal flat.
  • ए॔यु पो॓नोम् ले॓पोम् ए-दे॓फ॥
  • éȝu pőnom le̋pom e-de̋fa:
éȝ-u pőn-om le̋p-om e=de̋f-a
3-N.s metal-A.s flat-A.s PST=pound-IND


  • 11. He is playing chess with the master.
  • ए॓य्ऽ उफ्दु॓भ्लुम् थौ॔स फल्सो॓तोम् ले॓इद॥
  • éȝ' ufdűvlum þóósa falsőtom le̋ida:
éȝ-' uf.dűv-l-um þóósa fal.sőt-om le̋id-a
3-ELIS chief.have_skill-AG-A.s against board.war-A.s play-IND


  • 12. The missionary is compiling a dictionary of Senjecas.
  • औरू॓लु सेन्येक॓ऽ सम़सी॔भलि॓यो ध॓भ॥
  • oorűűlu senȝeka̋sɛ sam̃sííamɫo ða̋va:
oor.űű-l-u senȝek-a̋s-ɛ sam̃.sííamɫı̋ȝ.om ða̋v-a
faith.proclaim-AG-N.s Senjecas-G.s-EPEN word.book-A.s compile-IND


  • 13. The howling of the wolf is echoing.
  • म़इले॓स् ग़ु॓मुज्यौ॓न॥
  • m̃aile̋s ƣűmu ż̨őőna:
m̃ail-e̋s ƣűm-u ż̨őőn-a
wolf-G.s howl-SUP echo-IND


  • 14. Yea, someone's been sleeping in my bed.
  • अ॓अ। यु मु-थेगो॓स् ए॔न स्वे॓प न्तु भॅभीअ॥
  • a̋a. ȝu mu-þegős éna še̋pantu vyvűűa:
a̋a ȝ-u mu=þeg-ős éna še̋p-a-nt-u vy~vűű-a
yes someone-N.s my=bed-G.s in sleep-IND-AP-N.s PRF~be-IND


  • 15. He pulled out the thorn and bound up the paw of the lion.
  • ए॔यु क़ू॓कोम् ए-मे॓क द बीरे॓स् क़्यु॓चोम् ए-बआ॓अ॥
  • éȝu xűűkom e-me̋ka da biire̋s x̨űṡom e-ba̋a̋a:
éȝ-u xűűk-om e=me̋k-a da biir-e̋s x̨űṡ-om e=ba̋a̋-a
3-N.s thorn-A.s PST=pull_out-IND and lion-G.s paw-A.s PST=bind-IND


  • 16. The waiter saw the spider jump into the woman's soup, but didn't say anything.
  • नी॓क़्लु ब॓बेम् ग्वेन॓सम लौ॓नु॓स् ए॔न इ॓तु ए-न॓क। ए॔स्ति ने॔ओम् ए-तै॓अ॥
  • nı̋ı̋xlu ba̋bem ǧenűs ȝőőnom éna ı̋tu e-na̋ka. ésti néom e-te̋e̋a:
nı̋ı̋x-l-u ba̋b-em ǧen-űs ȝőőn-om éna ı̋t-u e=na̋k-a ésti né-om e=te̋e̋-a
serve-AG-N.s spider-A.s woman-G.s soup-A.s into jump-SUP PST=see-IND but nothing-A.s PST=say-IND


  • 17. Peace having been declared, the rival lord is calling off his army.
  • मीर॓स् म़इथथ॓स् ईलथ॓स्। ग॓ल़ु अन्दे॓रु ओ॓मुम् ओ॓य॥
  • miira̋s m̃aiþaþa̋s iilaþa̋s. ga̋ɫu ande̋ru őmum őȝa:
miir-a̋s m̃aiþ-a-þ-a̋s i~il-a-þ-a̋s ga̋ɫu-Ø ande̋r-u őmum őȝ-a
peace-G.s declare-IND-PP-G.s PRF~become-IND-PP-G.s rival-ABS lord-N.s army-A.s call_off-IND


  • 18. The crocus, after the sun's melting of the snow, is blossoming.
  • सूले॓स् तो॓म़ोम् रॅरुग़न्ते॓स्। सि॓स़ि न॓न॥
  • suule̋s tőm̃om ryruƣante̋s. sı̋zi na̋na:
suul-e̋s tőm̃-om ry~ruƣ-a-nt-e̋s sı̋z-i na̋n-a
sun-G.s snow-A.s PRF~melt-IND-AP-G.s crocus-N.s blossom-IND


  • 19. At this time of year, I like to go to the sea.
  • दिल॓स् इ-कैस॓स् । मु मरे॓म् दो अ॓तु कृ॓अ॥
  • dila̋s i-keesa̋s. mu ma̋rem do a̋tu ka̋a:
dil-a̋s i=kees-a̋s m-u ma̋r-em do a̋t-u ka̋-a
year-G.s this=time-G.s 1s-N sea-A.s to go-SUP like-IND


  • 20. The bear is hibernating in its den.
  • भे॓रे चितो॓स् ए॔न हेम्सवे॓प॥
  • ve̋re ṡitős éna hemše̋pa:
ve̋r-e ṡit-ős éna hem.še̋p-a
bear-N.s den-G.s in winter.sleep-IND