< Sirius
Ari-Horkrak hi Markritz
Etz ari-horkrak esti finktz furo-furo ackar ho kon-horkrak tzo e weji toln he plocki ho meshi. "Oho!" etz isti ari-horkrak, "Mor esti!" hi most yoshoi toln af meshi. Het etz esti? Markritz henk owoik na shortz! "Wishar ye esti thiror," etz isti ari-horkrak, "ho samna; welratz me, me nef hesh nemshal of mith nef krushi of markritz."
Thiror esti yommu hear yomtza.
Interlinear
| Ari-Horkrak |
hi |
Markritz
|
| male-chicken |
and |
pearl
|
| The Rooster and the Pearl
|
| Etz |
ari-horkrak |
esti |
finktz
|
| PAST |
rooster |
be |
walk
|
| A rooster was once walking
|
| furo-furo |
ackar |
ho |
kon-horkrak
|
| cross-cross |
farm |
among |
female-chicken
|
| up and down the farm among the hens
|
| tzo |
e |
weji |
toln |
he |
plocki |
ho |
meshi.
|
| then |
PAST |
see |
thing |
REL |
shine |
amid |
grass
|
| when he saw something that shone in the grass.
|
- tzo here because we mean "at this time", not ho "at what time?".
| "Oho!" |
etz |
ari-horkrak |
isti, |
"Mor |
esti!"
|
| aha |
PAST |
rooster |
say |
mine |
is
|
| "Aha!" he said, "Something for me!"
|
| hi |
most |
yoshoi |
toln |
af |
meshi
|
| and |
soon |
dig |
thing |
out-of |
grass
|
| and quickly dug it out of the grass.
|
- Using etz more than once in a sentence is unnecessary.
| Het |
etz |
esti? |
Markritz |
henk |
owoik |
na |
shortz!
|
| what |
PAST |
be? |
pearl |
somehow |
lost |
in |
yard
|
| What was it? A pearl somehow lost in the yard!
|
| wishar |
ye |
esti |
thiror |
etz |
isti |
ari-horkrak |
ho |
samna
|
| maybe |
you |
be |
treasure, |
PAST |
say |
rooster, |
among |
humans
|
| "Maybe you are treasure," said the rooster, "Among humans"
|
| welratz |
me |
me |
nef |
hesh |
nemshal |
of |
mith |
nef |
krushi |
of |
markritz
|
| but |
I |
I |
rather |
have |
piece |
of |
corn |
than |
pile |
of |
pearl
|
| "But me, I'd rather have a piece of corn than a pile of pearls."
|
| thiror |
esti |
yommu |
hear |
yomtza
|
| treasure |
is |
for |
who |
make
|
| Treasure is for who makes (it).
|