Senjecas idioms - C 1-10

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


  • 37. to bring back - ke̋ra [t.v. return, get back; give back]
  • If these shoes don't fit, bring them back.
  • éb' i-þa̋a̋bos ude̋ȝa. toári éȝon kere̋ȝa:
éb' i=þa̋a̋b-os ud-e̋ȝa toári éȝ-on ker-e̋ȝa
if=ELIS these=shoe-N.p fit-SBJ then 3-A.p bring_back-SBJ


  • 38. to bring out - san̨e̋ta
  • Every year the dressmakers bring out new styles.
  • vı̋sa dı̋lamɛ muumva̋a̋nlus ȝűűno uurzı̋nosɛ san̨e̋ta:
vı̋sa-Ø dı̋l-am=ɛ muum.va̋a̋n.l-us ȝűűno-Ø uur.zı̋n-os=ɛ san̨-e̋t-a
every-ABS year-A.s=EPEN dress.make.AG-N.p new-ABS art.form-N.p=EPEN acquaint-CAUS-IND


  • 39. to bring to loovı̋d̨a
  • After she fainted, it took a while to bring her to.
  • pós' ii-éȝu e-te̋e̋la. ii-éȝum loovı̋d̨u ke̋e̋sam e-kı̋ı̋þa:
pós' ii=éȝ-u e=te̋e̋l-a ii=éȝ-um loov-ı̋d̨-u ke̋e̋s-am e=kı̋ı̋þ-a
after=ELIS F=3-N.s PST=faint-IND F=3-A.s fresh-TRZ-SUP while-A.s PST=take-IND


  • 40. to bring up - m̃őrta [t.v. raise (animals)]
  • I was brought up in the Tidewater region of Virginia.
  • mu virgin̨a̋s untɛtaim̃a̋s éna m̃őrtaþu e-ı̋la:
m-u virgin̨-a̋s unt=ɛ.taim̃-a̋s éna m̃őrt-a-þ-u e=ı̋l-a
1s-N Virginia-G.s tide=EPEN.region-G.s in bring_up-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 41. to build up - va̋xa [t.v. augment]
  • The general is building up his army for the coming war.
  • soþve̋e̋l̤u ȝőbanto sotős fára őmum va̋xantu vűűa:
soþ.ve̋e̋l-l-u ȝőb-a-nto-Ø sot-ős fára őm-um va̋x-a-nt-u vűű-a
war.be_in_charge-AG-N.s come_near-IND-AP-ABS war-G.s for army-A.s build_up-IND-AP-N.s be-IND


  • 42. to burn down - a̋iða
  • The stable burned down, but the horses escaped.
  • dődo e-a̋iða. ésti mőres e-vűƣa:
dőd-o e=a̋ið-a ésti mőr-es e-vűƣ-a
stable-N.s PST=burn_down-IND but horse-N.p PST-escape-IND
  • mőre, Przewalsky’s horse (Equus przewalskii)


  • 43. to burn up - ora̋iða
  • After the explosion, the building burned up.
  • nabős pósa. de̋m' or-e-a̋iða:
nab-ős pósa de̋m=' or=e=a̋ið-a
explosion-G.s after building=ELIS all=PST=burn-IND


  • 44. to buy up - orsa̋a
  • If we pool our money, we can buy up their shares
  • ébi m̃us pı̋ı̋nom kaþe̋ȝa. toári eȝu-ne̋mon orsa̋u ma̋ƣa:
ébi m̃-us pı̋ı̋n-om kaþ-e̋ȝa toári eȝu=ne̋m-on or.sa̋-u ma̋ƣ-a
if 1p-N money-A.s pool-SBJ then their=share-A.p all.buy-SUP be_able-IND


  • 45. by all means - kísvi
  • By all means, we will have to go to the dance.
  • kísvi m̃us mevsa̋rom do a̋t' u-ke̋la:
kís=vi m̃-us mev.sa̋r-om do a̋t-' u=ke̋l-a
certain=ADV 1p-N dance.party-A.s to go=ELIS FUT=have_to-IND


Senjecas idioms - C 1-10