Senjecas - The Lion and the Mouse

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

बी॓रैक्वे मौ॓सेक्वे
The Lion and the Mouse
bı̋ı̋rek̬e műűsek̬e
  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • A lion lay asleep in the forest, his great head resting on his paws.
  • bı̋ı̋re. x̨űṡőm éva þe̋ganto me̋żo nı̋ı̋mo. furős éna še̋p' e-gűűra:
bı̋ı̋r-e x̨űṡ-őm éva þe̋g-a-nto-Ø me̋żo-Ø nı̋ı̋m-o fur-ős éna še̋p=' e=gűűr-a
lion-N.s paw-G.p on rest-IND-AP-ABS great-ABS head-N.s forest-G.s in asleep=ELIS PST=lie-IND


  • A timid little Mouse came upon him unexpectedly, and in her fright and haste to get away, ran across the Lion's nose.
  • t̨e̋ge műűsek̬e alporna̋kaþvi éȝem e-pa̋na. da vűƣu tááda éȝe-naaősk̬e pasra̋sk̬e móóda biire̋s na̋som tára e-re̋e̋sa:
t̨e̋ge-Ø műűs-e=k̬e al=porna̋k-a-þ=vi éȝ-em e=pa̋n-a
timid-ABS mouse-N.s=and PRV=expect-IND-PP=ADV 3-A.s PST=come_upon
da vűƣ-u tááda éȝe=naa-ős=k̬e pasr-a̋s=k̬e móóda biir-e̋s na̋s-om tára e=re̋e̋s-a
and get_away-SUP in_order_to her=fear-G.s=and haste-G.s=and in lion-G.s nose-A.s across PST=run-IND


  • Roused from his nap, the lion laid his huge paw angrily on the tiny creature to kill her
  • naudős éha vűraþe bı̋ı̋re éȝem ka̋a̋du tááda tı̋pe vaana̋þem éva géƣvi kámaxme̋żo x̨űṡom e-le̋ƣa:
naud-ős éha vűr-a-þe-Ø bı̋ı̋r-e éȝ-em ka̋a̋d-u tááda tı̋pe-Ø vaan-a̋-þ-em éva
nap-G.s out_of rouse-IND-PP-ABS lion-N.s 3-N.s kill-SUP in_order_to tiny-ABS create-IND-PP-A.s on
géƣ=vi kámax.me̋żo-Ø x̨űṡ-om e=le̋ƣ-a
angry=ADV mammoth.large-ABS paw-A.s PST=lay-IND


  • "Spare me!" , begged the poor Mouse. "Please let me go and some day I will surely repay you."
  • m̃a mu duure̋ȝa m̃ar: bűɫ̨e műűs' e-ɫe̋ða: m̃a mum pause̋ȝa. da mu te̋v' aha̋s kísvi tem u-xe̋ra m̃ar:
m̃a m-u duur-e̋ȝa m̃ar bűɫ̨e műűs=' e=ɫe̋ð-a
QUOT 1s-N spare-SBJ QUOT poor-Ø mouse=ELIS PST=let_go
m̃a m-um paus-e̋ȝa da m-u te̋v=' ah-a̋s kís=vi t-em u=xe̋r-a m̃ar
QUOT 1s-A let_go-SBJ and 1s-N some=ELIS day-G.s sure=ADV 2s-A FUT=repay-IND QUOT


  • The Lion was much amused to think that a Mouse could ever help him.
  • bı̋ı̋re na̋mu o méévi se̋baþ' e-vűűa—ȝa műűse kísvi éȝem þőnu maƣe̋ȝa:
bı̋ı̋r-e na̋m-u o méé=vi se̋b-a-þ=' e=vűű-a ȝa műűs-e kís=vi éȝ-em þőn-u maƣ-e̋ȝa
lion-N.s think-SUP to much=ADV amuse-IND-PP=ELIS PST=be-IND that mouse-N.s ever=ADV 3-A.s help-SUP be_able-SBJ


  • But he was generous and finally let the Mouse go.
  • ésti ɫe̋n' e-vűűa. da múƣvi műűsem e-pa̋usa:
ésti ɫe̋n=' e=vűű-a da múƣ=vi műűs-em e=pa̋us-a
but generous=ELIS PST=be-IND and final=ADV mouse-A.s PST=let_go


  • Some days later, while stalking his prey in the forest, the Lion was caught in the coils of a hunter's net.
  • tév' aha̋m pósu furős éna ge̋mem ża̋nante bı̋ı̋re veeðlűs xasős kɔɔkős éna la̋vaþ' e-ı̋la:
tév=' ah-a̋m pósu fur-ős éna ge̋m-em ża̋n-a-nte-Ø bı̋ı̋r-e
some=ELIS day-G.p later forest-G.s in prey-A.s stalk-IND-AP-ABS lion-N.s
veeð-l-űs xas-ős kɔɔk-ős éna la̋v-a-þ=' e=ı̋l-a
hunt-AG-G.s net-G.s coil-G.s in catch-IND-PP=ELIS PST=become-IND


  • Unable to free himself, he filled the forest with his angry roaring.
  • mı̋um šeevı̋d̨u fe̋e̋e ge̋go re̋e̋tu xéma fűrom e-pe̋e̋la:
mı̋-um šeev-ı̋d̨-u fe̋e̋-e ge̋go-Ø re̋e̋t-u xéma fűr-om e=pe̋e̋l-a
self-A.s free-TRZ-SUP unable-N.s angry-ABS roar-SUP by forest-A.s PST=fill-IND


  • The Mouse knew the voice and quickly found the Lion struggling in the net.
  • műűse ƣa̋mom e-ṡa̋na. da xasős éna na̋a̋rante bı̋ı̋rem ááþvi e-de̋e̋sa:
műűs-e ƣa̋m-om e-ṡa̋n-a da xas-ős éna na̋a̋r-a-nte-Ø bı̋ı̋r-em ááþ=vi e=de̋e̋s-a
mouse-N.s voice-A.s PST=know-IND and net-G.s in struggle-IND-AP-ABS lion-A.s quick=ADV PST=find-IND


  • Running to one of the great ropes that bound him, she gnawed at it until it parted, and soon the Lion was free.
  • me̋żo—táo éȝem e-ba̋a̋a—ðuuőm þűn do re̋e̋sante éȝom vaase̋la. fési éȝo e-veetı̋d̨a. da bı̋ı̋re múdu e-vűűa:
me̋żo-Ø tá-o éȝ-em e=ba̋a̋-a ðuu-őm þűn do re̋e̋s-a-nte-Ø éȝ-om vaas-e̋l-a
great-ABS which-N.s 3-A.s PST=bind-IND rope-G.p one to run-IND-AP-ABS 3-A.s gnaw-FREQ-IND
fési éȝ-o e=veet-ı̋d̨-a da bı̋ı̋r-e múdu e=vűű-a
until 3-N.s PST=separate-TRZ-IND and lion-N.s soon PST=be-IND


  • "You laughed when I said I would repay you, " said the Mouse.
  • m̃a tu e-ı̋na. méti mu—ȝa tum xere̋ȝa—e-te̋e̋a m̃ar: műűs' e-te̋e̋a:
m̃a t-u e=ı̋n-a méti m-u ȝa t-um xer-e̋ȝa e=te̋e̋-a m̃ar műűs=' e=te̋e̋-a
QUOT 2s-N PST=laugh-IND when 1s-N that 2s-N repay-SBJ PST=say-IND QUOT mouse=ELIS PST-say-IND


  • "Now you see that even a Mouse can help a Lion."
  • ímu tu—ȝa átu műűse bı̋ı̋rem þőnu ma̋ƣa—þűma⁝
ímu t-u ȝa átu műűs-e bı̋ı̋r-em þőn-u ma̋ƣ-a þűm-a
now 2s-N that even mouse-N.s lion-A.s help-SUP be_able-IND understand-IND