Senjecas - O Sapientia

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

पेमु॓को
peműko
(labial)
रीसु॓कॊ
riisűko
(dental)
मुइतु॓को
muitűko
(alveolar)
भइनु॓को
vainűko
(palatal)
च्युस्वे॓नोस्
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
नि॓थो च्युस्वे॓नोस्
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

o saasta̋
ओ सआस्त॓
O Sapientia
  • Latin Text
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodisti,
  • O Wisdom, who came forth from the mouth of the Most High,
  • ओसआस्त॓ ० त॔अ गॅगोक़ु॓स् औसो॓स् ए-भि॓द।
  • o saasta̋—táa gygoxűs oosős e-vı̋da—
o saast-a̋ tá-a gy~gox-űs oos-ős e=vı̋d-a
VOC wisdom-V.s who-N.s EL~high-G.s mouth-G.s PST=come_out-IND


  • attingens a fine usque ad finem,
  • reaching from end to end,
  • ज्व॓रोम् अ॔प ज्व॓रोम् दो नि॓भन्त।
  • ža̋rom ápa ža̋rom do nı̋vanta.
ža̋r-om ápa ža̋r-om do nı̋v-a-nt-a
end-A.s from end-A.s to reach-IND-AP-N.s


  • fortiter suaviterque disponens omnia:
  • arranging all things powerfully and pleasantly:
  • म़॔क़्रऺभिक्वे ल॔र्भिक्वे ओ॓रोन् प॓फन्त।
  • m̃áxrɛvik̬e lárvik̬e őron pa̋fanta.
m̃áxr-ɛ=vi=k̬e lár=vi=k̬e őr-on pa̋f-a-nt-a
powerful-EP=ADV=and pleasant=ADV=and all-A.p arrange-IND-AP-N.s


  • veni ad docendum nos viam prudentiae.
  • come to teach us the way of prudence.
  • म़ु॔म् ओ हुक़त॓स् अ॓तम् दो॓कु ग्वेमे॓य॥
  • m̃úm o huxta̋s a̋tam dőku ǧeme̋ȝa⁝
m̃-úm o huxt-a̋s a̋t-am dők-u ǧem-e̋ȝa
1p-G to prudence-G.s way-A.s teach-SUP come-SBJ


Senjecas - O Adonai