Senjecas - O Rex Gentium

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

पेमु॓को
peműko
(labial)
रीसु॓कॊ
riisűko
(dental)
मुइतु॓को
muitűko
(alveolar)
भइनु॓को
vainűko
(palatal)
च्युस्वे॓नोस्
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
नि॓थो च्युस्वे॓नोस्
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

o mexa̋m reeƣű
ओ मेक़॓म् रैग़ु॓
O Rex Gentium
  • Latin Text
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • O Rex Gentium, et desideratus earum,
  • O King of the nations, and their desire,
  • ओ मेक़॓म् रैग़ु॓। द एयु-पीर्र॓।
  • o mexa̋m reeƣű. da eȝu-piir̈a̋.
o mex-a̋m reeƣ-ű da eȝu=piir̈-a̋
O nation-G.p king-V.s and their=desire-V.s


  • lapisque angularis, qui facis utraque unum:
  • the corner stone, making both one:
  • ज्यौक़्तआइनो॓–त॔ओ थु॓न् भौ॓उन् भआ॓न–
  • táo þűn vőőun va̋a̋na—ż̨ooxtaainő
tá-o þűn vőő-un va̋a̋n-a ż̨oox.taain-ő
which-N.s one both-A.p make-IND corner.stone-V.s


  • veni, et salva hominem,
  • Come and save the human race,
  • ग्वे॓मे द तल्यि॓युम् ने॓से–
  • ǧe̋me da tal̨ı̋ȝum ne̋se—
ǧe̋m-e da tal̨ı̋ȝ-um ne̋s-e
come-IMP and humanity-A.s save-IMp


  • quem de limo formasti.
  • which you fashioned from clay.
  • त॔उम् तु धेइहो॓स् ए॔ह ए-स़ि॓न॥
  • táum tu ðeihős éha e-zı̋na⁝
tá-um t-u ðeih-ős éha e=zı̋n-a
which-A.s 2s-N clay-G.s from PST=form-IND