Senjecas - Moses Veils His Face - Exodus 34:29-35

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

mőṡu mőőrom műxa
Moses Veils His Face (Exodus 34:29-35)

ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss
  • 29. As Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the commandments in his hands, he did not know that the skin of his face had become radiant while he conversed with the Lord.
  • And.it.was as.was.going.down Moses from.Mount Sinai, the.two tablets.of the.testimony being.in.hand Moses' as.he.went.down from-the.mountain, that.Moses not-did.know that had.become.shiny skin his.face through.speaking with.Him
  • da e-e̋sa—méti mőṡu ǧa̋rom sina̋ȝam e-ı̋za. da manős éna d̬ő þorős la̋mon e-ƣe̋va—ȝahm̃űs o ȝe̋ku ha moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu e-sa̋a̋ra ne:
da e=e̋s-a mőṡ-u méti sina̋ȝam ǧa̋r-om e=ı̋z-a da man-ős éna d̬ő þor-ős la̋m-on e=ƣe̋v-a
and PST=be-IND Moses-N.s when Sinai mountain-A.s PST=descend-IND and hand-G.s in two law-G.s tablet-A.p PST=hold-IND
ȝa̋hm̃-űs o ȝe̋k-u ha moor-ős a̋m-om ðe̋m̃-om e=ı̋~ı̋l-u e=sa̋a̋r-a ne
JHWH-G.s to speak-SUP because.of face-G.s skin-A.s shiny-A.s PST=PRF~become-SUP PST=know-IND not


  • 30. When Aaron, then, and the other Israelite saw Moses and noticed how radiant the skin of his face had become, they were afraid to come near him.
  • Saw Aaron and.all the.sons.of Israel Moses and.lo had.become.shiny skin his.face and.they.were.afraid to.approach him.
  • aahɛrőnuk̬e őru ȝisráelűs pőikusk̬e mőṡum e-na̋ka. da eenő moorős a̋mom ðe̋m̃om e-ı̋ı̋lu. da éȝum ȝőbu e-na̋a̋a:
aahɛrőn-u=k̬e őru-Ø ȝisráel-űs poik-us=k̬e mőṡ-um e=na̋k-a da eenő moor-ős a̋m-om ðe̋m̃-om e=ı̋~ı̋l-u
Aaron-N.s=and all-ABS Israel-G.s son-N.p=and Moses-A.s PST= see-IND and behold face-G.s skin-A.s shiny-A.s PST=PRF~become-SUP
da éȝ-um ȝőb-u e=na̋a̋-a
and 3-A.s approach-SUP PST=fear-IND


  • 31. Only after Moses called to them did Aaron and all the rulers of the community come back to him. Moses then spoke to them.
  • And.called to.them Moses and.turned.back to.him Aaron and.all-the.chiefs of.the.congregation. And.spoke Moses to.them
  • da mőṡu eȝúm o e-ha̋m̃a. d' aahɛrőnuk̬e őru ne̋e̋ilusk̬' e-ke̋ra. da mőṡu eȝúm o e-sa̋m̃a:
da mőṡ-u eȝ-úm o e=ha̋m̃-a d-' aahɛrőn-u=k̬e őru-Ø ne̋e̋i-l-us=k̬-' e=ke̋r-a
and Moses-N.s he-G.p to PST=call-IND and-ELIS Aaron-N.s=and all-ABS lead-AG-N.p=and-ELIS PST-return-IND
da mőṡ-u eȝ-úm o e=sa̋m̃-a
and Moses-N.s 3-G.p to PST=speak-IND


  • 32. Later on, all the Israelites came up to him, and he enjoined on them all that the Lord had told him on Mount Sinai.
  • And.afterwards came.near all-the.sons.of Israel and.he.then.commanded them all-which had spoken JHWH with.him in.Mount Sinai
  • da pósu őru ȝisráelűs pőikus e-ȝőba. da éȝu sampa̋s eȝúm o—taon ȝa̋hm̃u ǧarő' sinaȝa̋s éna eȝús o e-sısa̋m̃a—őron e-e̋e̋va:
da pósu őru-Ø ȝisráel-űs pőik-us e=ȝőb-a da éȝ-u samp-a̋s eȝ-úm o
and afterward all-ABS Israel-G.s son-N.p PST=approach-IND and 3-N.s moment-G.s 3-G.p to all-A.p
ta-on ȝa̋hm̃-u ǧar-ő=' sinaȝ-a̋s éna eȝ-ús o e=sı~sa̋m̃-a őr-on e=e̋e̋v-a
which-A.p JHWH-N.s mountain-G.s Sinai-G.s on 3-G.s to PST=PRF~speak-IND all-A.p PST=command-IND


  • 33. When he finished speaking with them, he put a veil over his face,
  • And.finished Moses speaking with.them and.he.put on-his.face a.veil.
  • da mőṡu eȝúm o sa̋m̃u e-þűka. da mőőrom e-műxa:
da mőṡ-u eȝ-úm o sa̋m̃-u e=þűk-a da mőőr-om e=műx-a
and Moses-N.s 3-G.p to speak-SUP PST=finish-IND and face-A.s PST=veil-IND


  • 34. Whenever Moses entered the presence of the Lord to converse with him, he removed the veil until he came out again. On coming out, he would tell the Israelites all that had been commanded.
  • And.as.came.in Moses before JHWH to.speak with.him he.took.off the.veil until-he.went.out And.he.would.leave and.to.speak.to the.sons.of Israel what he.was.commanded
  • da mőṡu. méti ȝahm̃űs n̨óópa eȝús o sa̋m̃u e-tı̋ra. műxom e-őȝa. sííri e-vı̋da: da éȝu vı̋dantu e-vűűa. da ȝisráelűs poikűm o—táom e̋e̋vaþu e-ı̋ı̋la—nom sa̋m̃antu e-vűűa:
da mőṡ-u méti ȝahm̃-űs n̨óópa eȝ-ús o sa̋m̃-u e=tı̋r-a műx-om e=őȝ-a sííri e=vı̋d-a
and Moses-N.s when JHWH-G.s before 3-G.s to speak-SUP PST=enter-IND veil-A.s PST=remove-IND until PST=leave-IND
da éȝ-u vı̋d-a-nt-u e=vűű-a da ȝisráel-űs poik-űm o
and 3-N.s PST=leave-IND-AP-N.s PST=be-IND and Israel-G.s son-G.p to
tá-om e̋e̋v-a-þ-u ı̋~ı̋l-a n-om e=sa̋m̃-a
which-A.s PST=command-IND-PP-N.s PRF~become-IND that-A.s PST=speak-IND


  • 35. Then the Israelites would see that the skin of Moses' face was radiant; so he would again put the veil over his face untl he went in to converse with the Lord.
  • And.would.see the.sons.of Israel the.face.of Moses, that had.become.shiny skin.of the.face.of Moses; and.would.put.back Moses the.veil on-his.face until-he.went to.speak with.Him.
  • da ȝisráelűs pőikus moṡűs mőőrom ðe̋m̃om ı̋ı̋lu e-na̋ka. da mőṡu mőőrom m̃erműxantu e-vűűa. sííri eȝús o sa̋m̃u e-a̋ta⋮
da ȝisráel-űs pőik-us moṡ-űs mőőr-om ðe̋m̃-om ı̋~ı̋l-u e=na̋k-a da mőṡ-u mőőr-om e=m̃er=műx-a-nt-u e=vűű-a
and Israel-G.s son-N.p Moses-G.s face-A.s shiny-A.s PRF~become-SUP PST=see-IND and Moses-N.s face-A.s PST=re-=veil-IND-AP-N.s PST=be-IND
sííri eȝ-ús o sa̋m̃-u e=at-a
until 3-G.s to speak-SUP PST=go-IND