Senjecas - Book I, Chapter 7

From FrathWiki
Jump to: navigation, search

Pronunciation table

पेमु॓को
peműko
(labial)
रीसु॓कॊ
riisűko
(dental)
मुइतु॓को
muitűko
(alveolar)
भइनु॓को
vainűko
(palatal)
च्युस्वे॓नोस्
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
नि॓थो च्युस्वे॓नोस्
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋m̃lo – Tao Te Ching

The Book of the Way and the Power

Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo
English Translation by Ursula K. LeGuin
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss

Chapter Seven – se̋fto þı̋ro

  • Heaven will last, earth will endure. How can they last so long? They don't exist for themselves and so can go on and on.
  • d̨e̋m̃ak̬e v̌e̋e̋tok̬e u-še̋da: xálu kéþu še̋du ma̋ƣa: eȝu-miúm éra bűȝa ne da sááru šede̋lu ma̋ƣa:
d̨e̋m̃-a=k̬e v̌e̋e̋t-o=k̬e u=še̋d-a xálu kéþu še̋d-u ma̋ƣ-a
heaven-N.s=and earth-N.s=and FUT=endure-IND how so.long last-SUP be.able-IND
eȝu=mi-úm éra bűȝ-a ne da sááru šed-e̋l-u ma̋ƣ-a
them=self-G.s for exist-IND not and so go.on-FRQ-SUP be.able-IND


  • So wise souls leaving self behind move forward, and setting self aside stay centered. Why let the self go? To keep what the soul needs.
  • sááru míum te̋m̃antu sa̋a̋ṡu ṡ̨űűus me̋m̃a. da míum xa̋lantus me̋þaþus še̋da: xávu míum pa̋usa sa. nom—táom ṡ̨űűu ı̋ı̋ƣa—a̋uku táádi⁝
sááru mí-um te̋m̃-a-ntu-Ø sa̋a̋ṡu-Ø ṡ̨űű-us me̋m̃-a da mí-um xa̋l-a-nt-us me̋þ-a-þ-us še̋d-a
so self-A.s leave.behind-IND-AP-ABS wise-ABS soul-N.p move.forward-IND and self-A.s set.aside-IND-AP-N.p center-IND-PP-N.p stay-IND
xávu mí-um pa̋us-a sa n-om tá-om ṡ̨űű-u ı̋ı̋ƣ-a a̋uk-u táádi
why self-A.s let.go-IND Q that-A.s which-A.s soul-N.s need-IND keep-SUP in.order.to