Senjecas - 1300 Shannon 931-940

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive
  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss


  • 931. The frost had so covered the window-panes that we could not get a glimpse of the scenery outside.
  • sűðo þungɛve̋don kéþu e-kıka̋ða. m̨úmi m̃us pűűs' aan̈oora̋s la̋a̋ƣram űðu e-ma̋ƣa ne:
sűð-o þung-ɛ-ve̋d-on kéþu e=kı~ka̋ð-a m̨úmi m̃-us pűűs-' aan.noor-a̋s la̋a̋ƣr-am űð-u e=ma̋ƣ-a ne
frost-N.s window-EPEN-glass-A.p so PST=PRF~cover-IND so_that 1p-N outside-ELIS around.view-G.s glimpse-A.s have-SUP PST=be_able-IND not


  • 932. When Rip returned home, the first thing that he saw was a statue which had been erected in the public square.
  • méti ripu nőmom do e-ke̋ra. þűnto—táom e-na̋ka—m̃e̋ko—táo le̋uðo vargős éna de̋maþo e-iı̋la—la̋ðo e-e̋sa:
méti rip-u nőm-om do e=ke̋r-a þűnto-Ø tá-om e=na̋k-a m̃e̋k-o
when Rip-N.s homeA.s to PST=return-IND first-ABS thing-N.s which-A.s PST=see-IND
tá-o le̋uðo-Ø varg-ős éna de̋m-a-þ-o e=i~ı̋l-a la̋ð-o e=e̋s-a
which-N.s public-ABS square-G.s in erect-IND-PP-N.s PST=PRF~become-IND statue-N.s PST=be-IND


  • 933. As he ran along the road, he saw in the orchard a beautiful tree, upon which were golden apples.
  • méti éȝu pa̋a̋vomɛ méṡa e-re̋e̋sa. toopős éna—taís láába gil̨őni abe̋lis e-vűűa—ha̋iṡim e-na̋ka:
méti éȝ-u pa̋a̋v-om=ɛ méṡa e=re̋e̋s-a toop-ős éna
as 3-N.s road-A.s=EPEN along PST=run-IND orchard-G.s in
ta-ís láába gil̨őni-Ø abe̋l-is e=vűű-a ha̋iṡ-im e=na̋k-a
which-G.s hanging_from made_of_gold-N.p apple-N.p PST=be-IND tree-A.s PST=see-IND


  • 934. Violets are purple, buttercups are yellow, and wild roses are pink and red.
  • s̨űmis m̃ı̋ȝa. ðem̃xűlis xűla. ƣ̌e̋ri m̃ɔ̋dis n̨őőlisk̬e re̋uðisk̬e e̋sa:
s̨űm-is m̃ı̋ȝ-a ðem̃xűl-is xűl-a ƣ̌e̋ri-Ø m̃ɔ̋d-is n̨őől-is=k̬e re̋uð-is=k̬e e̋s-a
violet-N.p be_purple-IND buttercup-N.p be_yellow-IND wild-ABS rose-N.p pink-N.p=and red-N.p=and be-IND
  • s̨űmi, sweet violet (Viola odorata)
  • ðem̃xűli, buttercup (Ranunculus acris)
  • m̃ɔ̋di, sweetbrier rose (Rosa rubiginosa)


  • 935. The moss upon the forest bark was pole-star when the night was dark.
  • fursoðős éva műűsi deuxṡűk' e-vűűa. méti la̋a̋ta e-re̋e̋ma:
fur.soð=ős éva műűs-i deux.ṡűk=' e=vűű-a méti la̋a̋t-a e=re̋e̋m-a
forest.bark-G.s on moss-N.s guide.star=ELIS PST=be-IND when night-N.s PST=be_dark-IND


  • 936. The purple berries in the wood supplied me necessary food.
  • furős éna m̃ı̋ȝi ga̋þis mús éra ı̋ı̋ƣo e̋dom e-pa̋iƣa:
fur-ős éna m̃ı̋ȝi-Ø ga̋þ-is m-ús éra ı̋ı̋ƣo-Ø e̋d-om e=pa̋iƣ-a
wood-G.s in purple-ABS berry-N.s 1s-G for necessary-ABS food-A.s PST=supply-IND


  • 937. Clyde was a beautiful nymph who lived in a wonderful palace under the sea.
  • ɛxla̋idu gővu—táu mare̋s néra dı̋zro m̃astős éna e-m̃e̋e̋sa—nı̋mfu e-e̋sa:
ɛxla̋id-u gővu-Ø tá-u mar-e̋s néra dı̋zro-Ø m̃ast-ős éna e=m̃e̋e̋s-a nı̋mf-u e=e̋s-a
Clyde-N.s beautiful-ABS who-N.s sea-G.s under wonderful-ABS palace-G.s. in PST=live-IND nymphy-N.s PST=be-IND


  • 938. Trees and hills had seen their images in the broad and peaceful mirror of the lake.
  • ha̋iṡisk̬e ra̋ȝosk̬' eherős la̋fok̬e mı̋ı̋r̈ok̬e t̨ool̤ős éna eȝo-e̋imon e-nına̋ka:
ha̋iṡ-is=k̬e ra̋ȝ-os=k̬-' eher-ős la̋fo-Ø=k̬e mı̋ı̋r̈o-Ø=k̬e t̨ool-l-ős éna eȝo=e̋im-on e=nı~na̋k-a
tree-N.p=and hill-N.p=and lake-G.s broad-ABS=and peaceful-ABS=and reflect-AG-G.s in their=image-A.p PST=PRF~see-IND


  • 939. I wandered lonely as a cloud that floats on high o'er vales and hills.
  • mu—táo le̋ðonk̬e ra̋ȝonk̬e úpa e-ka̋pa—nevő' sóma ve̋iru e-ma̋la:
m-u tá-o le̋ð-on=k̬e ra̋ȝ-on=k̬e úpa e=ka̋p-a nev-ő=' sóma ve̋ir-u e=ma̋l-a
1s-N which-N.s vale-A.p=and hills-A.p=and over PST=float-IND cloud-G.s=ELIS as lonely-N.s PST=wander-IND


  • 940. The waves beside them danced; but they outdid the sparkling waves in glee.
  • éȝun kóma kűűmos e-me̋ba. ésti éȝus baita̋s móóda nı̋ganto kűűmon e-keþme̋ba:
éȝ-un kóma kűűm-os e=me̋b-a ésti éȝ-us bait-a̋s móóda nı̋g-a-nto-Ø kűűm-on e=keþ.me̋b-a
3-A.p beside wave=N.p PST=dance-IND but 3-N.p glee-G.s in sparkle-IND-AP-ABS wave=A.p exceedingly.dance-IND