Senjecas - 1300 Shannon 871-880

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS =
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 871. The fairy godmother touched the six mice, and they became six prancing steeds, with harnesses of gold.
  • f̨aimáżaþma̋a̋ma sa̋a̋d műűsen e-pűda. da éȝes gı̋lo dexőmɛ šéda pɔ̋rante mı̋mes e-ı̋la:
f̨ai.máżaþ.ma̋a̋m-a sa̋a̋d műűs-en e=pűd-a
fairy.Christ.mother-N.s six mouse-A.p PST=touch-IND
da éȝ-es gı̋lo-Ø dex-őm=ɛ šéda pɔ̋r-a-nte-Ø mı̋m-es e=ı̋l-a
and 3=N.p golden-ABS harness-G.p=EPEN with prance-IND-AP-ABS steed-N.p PST-become-IND
  • műűse, house mouse (Mus musculus)


  • 872. A large fire burned brightly on the hearth; the children sat before it and watched the flames.
  • me̋że a̋a̋þe ṡőlom éva f̨óþvi e-a̋ida: ṡı̋ṡus eȝés n̨óópa e-se̋da. da vőxon e-ge̋þa:
me̋że-Ø a̋a̋þ-e ṡől-om éva f̨óþ=vi e=a̋id-a ṡı̋ṡ-us eȝ-és n̨óópa e=se̋d-a da vőx-on e=ge̋þ-a
large-ABS fire-N.s hearth-A.s on bright=ADV PST=burn-IND child-N.p 3-G.s before PST=sit-IND and flame-A.p PST=watch-IND


  • 873. The hut was humble; but it was clean and white, like a seashell.
  • tala̋so e-ta̋pa. ésti ṡűvok̬e ȝa̋a̋xok̬e marṡonxő' sóma e-e̋sa:
tala̋s-o e=ta̋p-a ésti ṡűv-o=k̬e ȝa̋a̋x-o=k̬e mar.ṡonx-ő=' sóma e=e̋s-a
hut-N.s PST=be_humble-IND but clean-N.s=and white-N.s=and sea.shell-G.s=ELIS like PST=be-IND


  • 874. Her hair was thick with many a curl that clustered round her head.
  • eȝu-pı̋lo me̋e̋o—táos niimős áána e-sűva—b̨udőmɛ móóda e-ba̋ra:
eȝu=pı̋l-o me̋e̋o-Ø tá-os niim-ős áána e=sűv-a b̨ud-őm móóda e=ba̋r-a
her=hair-N.s many-ABS which-N.p head-G.d around PST=cluster-IND curl-G.p with PST-be_thick-IND


  • 875. The old man played his fiddle, and all the little children danced merrily.
  • ur-że̋e̋ru v̨olı̋nom e-iizı̋d̨a. da őru pı̋nu ṡı̋ṡus méuðvi e-me̋ba:
ur=że̋e̋r-u v̨olı̋n-om e=iizı̋d̨-a da őru-Ø pı̋nu-Ø ṡı̋ṡ-us méuð=vi e=me̋b-a
M=old-N.s violin-A.s PST=play-IND and all-ABS little-ABS child-N.p merry=ADV PST-dance-IND


  • 876. Play and I will sing.
  • iizı̋d̨e. da m' u-ga̋a̋ȝa:
iizı̋d̨-e m=' u-ga̋a̋ȝ-a
play-IMP and 1s=ELIS FUT=sing-IND


  • 877. In this country Christmas comes in winter, but in the southern hemisphere, it comes in mid-summer.
  • i-mexa̋s éna mażíd̨aþże̋ňa hema̋s ǧe̋ma. ésti lűm̃o felgelős éna meðleeta̋s ǧe̋ma:
i=mex-a̋s éna mażíd̨aþ.że̋ň-a hem-a̋s ǧe̋m-a ésti lűm̃o-Ø fel.gel-ős éna með.leet-a̋s ǧe̋m-a
this=country-G.s in Christ.birth-N.s winter-G.s come-IND but southern-ABS half.globe-G.s in mid.summer-G.s come-IND


  • 878. It is daytime here, but it is night in Japan.
  • ahke̋e̋sa íðu e̋sa. ésti la̋a̋ta nihona̋s éna e̋sa:
ah.ke̋e̋s-a íðu e̋s-a ésti la̋a̋t-a nihon-a̋s éna e̋s-a
day.time-N.s here be-IND but night-N.s Japan-G.s in be-IND


  • 879. Sit here and we can see the fun.
  • íðu se̋de. da m̃us na̋l̨om na̋ku ma̋ƣa:
íðu se̋d-e da m̃-us na̋l̨-om na̋k-u ma̋ƣ-a
here sit-IMP and 1p-N fun-A.s see-SUP be_able-IND


  • 880. We carried umbrellas, but we did not need them.
  • m̃us xőson e-ne̋xa. ésti éȝon e-ı̋ı̋ƣa ne:
m̃-us xős-on e=ne̋x-a ésti éȝ-on eiı̋ı̋ƣ-a ne
1p-N umbrella-A.p PST=carry-IND but 3-A.p PST=need-IND not