Senjecas - 128. The Temple Tax (Matthew 17:24-27)

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ƣarmɛxe̋po
The Temple Tax (Mt 17:24-27)

mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • New American Bible Text
  • Greek Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax approached Peter and said, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • coming and them into Capernaum approached the.ones the double.drachma getting to.the Peter and said the teacher of.you not finishes the double.drachma
  • éȝun káfarna̋umam éna ǧe̋mantun. ƣarmɛxe̋pom le̋zlus pe̋þ̨rum e-ȝőba. da e-te̋e̋a: m̃a tu-dőxlu ƣarmɛxe̋pom þa̋ma me m̃ar:
éȝ-un káfarna̋um-am éna ǧe̋m-a-nt-un ƣarm=ɛ.xe̋p-om le̋z-l-us pe̋þ̨r-um e=ȝőb-a
3-A.p Capernaum-A.s into come-IND-AP-A.p temple=EPEN.charge-A.s collect-AG-N.p Peter-A.s PST=approach-IND
da e=te̋e̋-a m̃a tu=dőx-l-u ƣarm=ɛ.xe̋p-om þa̋m-a me m̃ar
and PST=say-IND QUOT your=teach-AG-N.s temple=EPEN.charge-A.s pay-IND Q QUOT


  • 25 “Yes,” he said. When he came into the house, before he had time to speak, Jesus asked him, “What is your opinion, Simon? From whom do the kings of the earth take tolls or census tax? From their subjects or from foreigners?”
  • he.says yes and when he.entered into the house forestalls him the Jesus saying what to.you seems Simon the kings of.the land from whom get tribute or poll.tax from the sons of.them or from the outsiders
  • éȝu te̋e̋a: m̃' aa̋ m̃ar. da méti m̃e̋e̋som e-tı̋ra. ȝe̋su éȝum sa̋ba te̋e̋antu: m̃a ṡimoonű. tús o xáálu ka̋ȝa: mexa̋s ve̋ndus xúm ápa že̋rom m̃o dasxe̋pom le̋ża me: eȝu-poikűm ápa m̃o puusűm ápa me m̃ar:
éȝ-u te̋e̋-a m̃=' aa̋ m̃ar da méti m̃e̋e̋s-om e=tı̋r-a ȝe̋s-u éȝ-um sa̋b-a te̋e̋-a-nt-u
3-Ns say-IND QUOT=ELIS yes QUOT and when house-A.s PST=enter-IND Jesus-N.s 3-A.s hinder-IND say-IND-AP-N.s
m̃a ṡimoon-ű t-ús o xáálu ka̋ȝ-a mex-a̋s ve̋nd-us x-úm ápa že̋r-om m̃o das.xe̋p-om le̋ż-a me
QUOT Simon-V.s 2s-G to how seem-IND land-G.s king-N.p who-G.p from tribute-A.s or govern.charge-A.s collect-IND Q
eȝu=poik-űm ápa m̃o puus-űm ápa me m̃ar
their=son-G.p from or outsider-G.p from Q QUOT


  • 26 When he said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the subjects are exempt.
  • says to.him the Peter from the outsiders asserted to.him the Jesus surely free are the sons
  • pe̋þru eȝús o te̋e̋a: m̃a puusűm ápa m̃ar: ȝe̋su eȝús o ka̋a̋ta: m̃a kísvi pőikus še̋e̋vus e̋sa:
pe̋þr-u eȝ-ús o te̋e̋-a m̃a puus-űm ápa m̃ar
Peter-N.s 3-G.s to say-IND QUOT oursider-G.p from QUOT
ȝe̋s-u eȝ-ús o ka̋a̋t-a m̃a kís=vi pőik-us še̋e̋v-us e̋s-a
Jesus-N.s 3-G.s to assert-IND QUOT sure=ADV son-N.p free-N.p be-IND


  • 27 But that we may not offend them, go to the sea, drop in a hook, and take the first fish that comes up. Open its mouth and you will find a coin worth twice the temple tax. Give that to them for me and for you.”
  • that and no we.snare them having.gone into the sea cast fishhook and the ascending first fish lift and opening the mouth of.him you.shall.find stater that getting give to.them instead of.me and of.you
  • da táádi m̃us éȝun ṡéṡid̨e̋ȝa. a̋taþu ma̋rem éna miinke̋ƣlom ȝe̋e̋e. da þűnte re̋nante mı̋ı̋nem kőþe. da eȝe-őősom lűrantu tu ɛstate̋rom u-de̋e̋sa: nom űðantu músk̬e túsk̬e ðééa eȝúm o éȝom dőőe:
da táádi m̃-us éȝ-un ṡéṡ-id̨-e̋ȝa a̋t-a-þ-u ma̋r-em éna miin.ke̋ƣl-om ȝe̋e̋-e
and in_order_that 1p-N 3-A.p snare-TRZ-SBJ go-IND-PP-N.s sea-A.s into fish.hook-A.s cast-IMP
da þűnte-Ø re̋n-a-nte-Ø mı̋ı̋n-em kőþ-e da eȝe=őős-om lűr-a-nt-u t-u ɛstate̋r-om u=de̋e̋s-a
and first-ABS rise-IND-AP-ABS fish.A.s lift-IMP and its=mouth-A.s open-IND-AP-N.s 2s-N stater-A.s FUT=find-IND
n-om űð-a-nt-u m-ús=k̬e t-ús=k̬e ðééa eȝ-úm o éȝ-om dőő-e
that-A.s have-IND-AP-N.s 1s-G=and 2s-G=and in_place_of 3-G.p to 3-A.s give-IMP