Senjecas - 122. Peter's Confession about Jesus (Matthew 16:13-23)

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭı ĕɛ ŭy
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

peþrűs ȝesű' sépa ȝe̋ðra
Peter's Confession about Jesus (Mt 16:13-23)

mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • New American Bible Translation
  • Greek Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 13 When Jesus went into the region of Caesarea Philippi* he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • coming and the Jesus into the parts of.Caesarea of.the Philip he.asked the disciples of.him saying who me are.saying the humans to.be the son of.the human
  • filipűs káisare̋am ta̋im̃am éna ǧe̋mantu ȝe̋su eȝu-tűnlun e-me̋ta te̋e̋antu: m̃a xu tal̨őnus te̋e̋a ȝa tal̨onűs pőiku e̋sa m̃ar:
filip-űs káisare̋-am ta̋im̃-am éna ǧe̋m-a-ntu-Ø ȝe̋s-u eȝu=tűn-l-un e=me̋t-a te̋e̋-a-nt-u
Philip-G.s Caesarea-A.s region-A.s into come-IND-AP-ABS Jesus=N.s his=learn-AG-A.p PST=ask-IND say-IND-AP-N.s
m̃a x-u tal̨őn-us te̋e̋-a ȝa tal̨on-űs pőik-u e̋s-a m̃ar
QUOT who-N.s human-N.p say-IND that human-G.s son-N.s be-IND QUOT


  • 14 They replied, “Some say John the Baptist, others Elijah, still others Jeremiah or one of the prophets.”
  • the and they.said the indeed John the Baptist others Elijah different.ones and Jeremiah or one of.the prophets
  • da éȝus e-te̋e̋a: aṡámu ȝóxana̋nu ðeesðűűflu. ánus éliȝa̋hu. da gőȝus ȝı̋rɛm̃ȝa m̃o m̃aaþlűm þűn:
da éȝu-s e=te̋e̋-a aṡámu ȝóxana̋n-u ðees.ðűűf-l-u án-us éliȝa̋h-u
and 3-N.p PST=say-IND indeed John-N.s spiritual.dip-AG-N.s other-N.p Elijah-N.s
da gőȝ-us ȝı̋rɛm̃ȝ-a m̃o m̃aaþ-l-űm þűn
and different-N.p Jeremiah-N.s or prophesy-AG-G.p one


  • 15 He said to them, “But who do you say that I am?”
  • he.says to.them and who me are.saying to.be
  • éȝu eȝúm o te̋e̋a: m̃a da xu ȝus te̋e̋a ȝa mu e̋sa m̃ar:
éȝ-u eȝ-úm o te̋e̋-a m̃a da x-u ȝ-us te̋e̋-a ȝa m-u e̋s-a m̃ar
3-N.s 3-G.p to say-IND QUOT and who-N.s 2p-N say-IND that 1s-N be-IND QUOT


  • 16 Simon Peter said in reply, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
  • answering and Simon Peter said you are the Anointed the Son of.the God the Living
  • kı̋rantu ṡimőőnu pe̋þru e-te̋e̋a: m̃a tu ma̋żaþu ǧı̋ı̋u ȝuműs pőiku e̋sa m̃ar:
kı̋r-a-ntu-Ø ṡimőőn-u pe̋þr-u e=te̋e̋-a m̃a t-u ma̋ż-a-þ-u ǧı̋ı̋u-Ø ȝum-űs pőik-u e̋s-a m̃ar
answer-IND-AP-ABS Simon-N.s Peter-N.s PST=say-IND QUOT 2s.N anoint-IND-PP-N.s living-ABS God-G.s son-N.s be-IND QUOT


  • 17 Jesus said to him in reply, “Blessed are you, Simon son of Jonah. For flesh and blood has not revealed this to you, but my heavenly Father.
  • and answering the Jesus said to.him happy you.are Simon bar Jona that flesh and blood not reveals to.you but the Father of.me the in the heavens
  • da kı̋rantu ȝe̋su eȝús o e-te̋e̋a: m̃a tu ka̋ita. ṡimoonű aþ-ȝóxana̋nu. hi k̬őlok̬e se̋e̋gok̬e tús o som fűɫa ne. de d̨em̃a̋m éna mu-ta̋a̋ta:
da kı̋r-a-ntu-Ø ȝe̋s-u eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃a t-u ka̋it-a ṡimoon-ű aþ=ȝóxana̋n-u
and answer-IND-AP-ABS Jesus-Ns 3-G.s to PST=say-IND QUOT 2s-N be_happy-IND Simon-V.s son_of=John-N.s
hi k̬ől-o=k̬e se̋e̋g-o=k̬e t-ús o s-om fűɫ-a ne de d̨em̃-a̋m éna mu=ta̋a̋t-a
because flesh-N.s=and blood-N.s=and 2s-G to this-A.s reveal-IND not but heaven-G.p in my=father-N.s


  • 18 And so I say to you, you are Peter, and upon this rock I will build my church, and the gates of the netherworld shall not prevail against it.
  • and.I and to.you am.saying that you are Peter and on this the rock I.shall.build of.me the church and gates of.unseen not shall.prevail of.her
  • da mu tús o te̋e̋a. ȝa tu pe̋þru e̋sa. da mu i-ta̋inom éva mu-ookőinum u-de̋ma. da aða̋s ta̋þos ii-éȝum u-dőma ne:
da m-u t-ús o te̋e̋-a ȝa t-u pe̋þr-u e̋s-a da m-u i=ta̋in-om éva mu=oo.kőin-um u=de̋m-a
and 1s-N 2s-G to say-IND that 2s-N Peter-N.s be-IND and 1s-N this=rock-A.s on my=believe.community-A.s FUT=build-IND
da að-a̋s ta̋þ-os ii=éȝ-um u=dőm-a ne
and Hades-G.s gate-N.p F=3-A.s FUT=prevail_over-IND not


  • 19 I will give you the keys to the kingdom of heaven. Whatever you bind on earth shall be bound in heaven; and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.”
  • and I.shall.be.giving to.you the keys of.the kingdom of.the heavens and the if.ever you.bound on the earth shall.be bound in the heavens and the if.ever you.loosed on the earth shall.be.loosed in the heavens
  • da mu tús o d̨em̃a̋m vendaara̋s ta̋a̋zlon u-dőőa. da evkísvi tu v̌eetős éva ȝom u-ba̋a̋a. d̨em̃a̋m éna éȝo ba̋a̋aþo u-ı̋la. da evkísvi tu v̌eetős éva ȝom u-lűna. d̨em̃a̋m éna éȝo lűnaþo u-ı̋la m̃ar:
da m-u t-ús o d̨em̃-a̋m vend.aar=a̋s ta̋a̋z-l-on u=dőő-a
and 1s-N 2s-G to heaven-G.p king.realm=G.s lock-AG-A.p FUT=give-IND
da ev.kís=vi t-u v̌eet-ős éva ȝ-om u=ba̋a̋-a d̨em̃-a̋m éna éȝ-o ba̋a̋-a-þ-o u=ı̋l-a
and if.ever=ADV 2s-N earth-G.s on something-A.s FUT=bind-IND heaven-G.p in 3-N.s bind-IND-PP-N.s FUT=become-IND QUOT
da ev.kís=vi t-u v̌eet=ős éva ȝ-om u=lűn-a d̨em̃-a̋m éna éȝ-o lűn-a-þ-o u=ı̋l-a m̃ar
and if.ever=ADV 2s-N earth-G.s on something-A.s FUT=loose-IND heaven-G.p in 3-N.s loose-IND-PP-N.s FUT=become-IND QUOT


  • 20 Then he strictly ordered his disciples to tell no one that he was the Messiah.
  • then he.cautions to.the disciples of.him that to.no.one they.say that he is Jesus the Anointed
  • pósi éȝu éȝum ȝe̋sumɛ ma̋żaþum ésu neús o te̋e̋u tűnlun e-ze̋e̋ma:
pósi éȝ-u éȝ-um ȝe̋s-um=ɛ ma̋ż-a-þ-um és-u ne-ús o te̋e̋-u tűn-l-un e=ze̋e̋m-a
then 3-N.s 3-A.s Jesus-A.s=EPEN anoint-IND-PP-A.s be-SUP no_one-G.s to see-SUP learn-AG-A.p PST=caution-IND


  • 21 From that time on, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer greatly from the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed and on the third day be raised.
  • from then begins the Jesus to.show to.the disciples of.him that is.binding him to.come into Jerusalem and much to.suffer from the elders and chief.priests and scribes and to.be.killed and to.the third day to.be.risen
  • fésþis ȝe̋su eȝu-tunlűm o sűűtu tőda. ȝa urúṡalı̋mam tı̋ru da żeerűmk̬e ufliþlűmk̬e ȝarlűmk̬e ha pe̋e̋u da ka̋a̋daþu ı̋lu da tı̋rt' aha̋s kőþaþu ı̋lu ke̋la:
fés=þis ȝe̋s-u eȝu=tun-l-űm o sűűt-u tőd-a ȝa urúṡalı̋m-am tı̋r-u
then=ABL Jesus-N.s his=learn-AG-G.p to show-SUP begin-IND that Jerusalem-A.s enter-SUP
da żeer-űm=k̬e uf.liþ-l-űm=k̬e ȝar-l-űm=k̬e ha pe̋e̋-u
and old-G.p=and chief.offer_sacrifice-AG-G.p=and write-AG-G.p=and because_of suffer-SUP
da ka̋a̋d-a-þ-u ı̋l-u da tı̋rt=' ah-a̋s kőþ-a-þ-u ı̋l-u ke̋l-a
and kill-IND-PP-N.s become-SUP and third-ELIS day-G.s raise-IND-PP-N.s become-SUP must-IND


  • 22 Then Peter took him aside and began to rebuke him, “God forbid, Lord! No such thing shall ever happen to you.”
  • And taking him the Peter begins to rebuke him saying propitious to.you Lord not no shall.be this to.you
  • sampa̋s éȝum ga̋a̋naþu pe̋þru éȝum k̬eeda̋sa te̋e̋antu: m̃' anderű. tús o me̋e̋ƣo ese̋ȝa: so tús o u-e̋sa ne m̃ar:
samp-a̋s éȝ-um ga̋a̋n-a-þu-Ø pe̋þr-u éȝ-um k̬eed-a̋s-a te̋e̋-a-nt-u
moment-G.s 3-A.s take-IND-PP-ABS Peter-N.s 3-A.s rebuke-INC-IND see-IND-AP-N.s
m̃=' ander-ű t-ús o me̋e̋ƣ-o es-e̋ȝa s-o t-ús o u=e̋s-a ne m̃ar
QUOT=ELIS Lord-V.s 2s-G to propitious-A.s be-SBJ this-N.s 2s-N to FUT=be-IND not QUOT


  • 23 He turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are an obstacle to me. You are thinking not as God does, but as human beings do.”
  • the and turning he.said to.the Peter go.away behind me Satan snare of.me you.are that not you.intend the of.the God but the of.the humans
  • peþrűs o sűkantu e-te̋e̋a: mum ɔ́na ápu a̋te. saataanű. mu-ṡe̋ṡo: tu ȝuműs kı̋mram űða ne. de tal̨onűm nam:
peþr-űs o sűk-a-nt-u e=te̋e̋-a m-um ɔ́na ápu a̋t-e saataan-ű
Peter-G.s to turn-IND-AP-N.s PST=say-IND 1s-A behind away go-IMP Satan-V.s
t-u ȝum-űs kı̋mr-am űð-a ne de tal̨on-űm n-am
2s-N God-G.s intention-A.s have-IND not but human-G.p that-A.s