Senjecas idioms - M 1-13

From FrathWiki
Revision as of 18:17, 1 February 2026 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


  • 1. to make of fool of - mootı̋d̨a
  • My big brother enjoys making a fool of me.
  • mu-b̬a̋ngu mum e-mootı̋d̨u baȝı̋d̨a:
mu=b̬a̋ng-u m-um e=moot-ı̋d̨-u baȝ-ı̋d̨-a
my=older_brother-N.s 1s-A PST=fool-TRZ-SUP job-TRZ-IND


  • 2. to make a point of - m̨urı̋d̨a [t.v. emphasize]
  • I will make a point of this matter at today's meeting.
  • mu sa̋ho muþős éna i-ȝővram u-m̨urı̋d̨a:
m-u sa̋ho-Ø muþ-ős éna i=ȝővr-am u=m̨ur-ı̋d̨-a
1s-N today's-ABS meeting-G.s at this=matter=A.s FUT=stress-TRZ-IND


  • 3. to make believe - fe̋e̋ra [i.v. mask, pretend, feign, dissemble, imagine]
  • Let's make believe that we are Indians.
  • m̃un m̃ésantűrus e̋su fe̋e̋ru he̋ne:
m̃-un m̃és.antűr-us e̋s-u fe̋e̋r-u he̋n-e
1p-A west.aborigine-N .p be-SUP make_believe-SUP let-IMP


  • 4. to make clear - ȝexı̋d̨a [t.v. clear (away), clarify, elucidate, have it out (with, o), rectify [spirits]; refine, sublime, sublimate, extract [ore]; develop [film]
  • The parents must make clear that they want to buy that dog.
  • żőőnlus ȝexı̋d̨u ke̋la. ȝ' a-na̋a̋ȝem sa̋u m̃e̋sa:
żőőn-l-us ȝex-ı̋d̨-u ke̋l-a ȝ=' a=na̋a̋ȝ-em sa̋-u m̃e̋s-a
beget-AG-N.p clear-TRZ-SUP must-IND that-ELIS that=dog-A.s buy-SUP want-IND


  • 5. to make faces -
  • The clown is making faces at the children.
  • re̋tu ṡiṡűm do na̋l̨o mőőron va̋a̋nantu vűűa:
re̋t-u ṡiṡ-űm do na̋l̨o-Ø mőőr-on va̋a̋n-a-nt-u vűű-a
clown-N.s child-G.p at funny-ABS face-A.p make-IND-AP-N.s be-IND


  • 6. to make friends - vı̋lun de̋xa
  • We have made many friends since moving into this neighborhood.
  • m̃us me̋umu vı̋lun dıde̋xa pós' i-hausda̋rom éna e-šɔ̋la:
m̃-us me̋umu-Ø vı̋l-un dı~de̋x-a pós' i=haus.da̋r-om éna e=šɔ̋l-a
1p-N many-ABS friend-A.p PRF~acquire-IND since=ELIS this=neighbor.place-A.s into PST=move-IND


  • 7. to make fun of - kűűda [t.v. mock, deride, ridicule]
  • Those naughty children are making fun of their teacher.
  • dustı̋nu a-ṡı̋ṡus dőxlum kűűdantus vűűa:
dus.tı̋n-u a=ṡı̋ṡ-us dőx-l-um kűűd-a-nt-us vűű-a
mis.behave--Ø that=child-N.p teach-AG-A.s make_fun_of-IND-AP-N.p be-IND


  • 8. to make good - he̋e̋na [1. t.v. succeed-, prosper-, -at, -in. 2. i.v. succeed, prosper]
  • After half a year I have finally made good in this city.
  • fe̋la dila̋s ɔ́na. mu i-riȝős éna múƣvi hıhe̋e̋na:
fe̋la-Ø dil-a̋s ɔ́na m-u i=riȝ-ős éna múƣ=vi hı~he̋e̋n-a
half-ABS year-G.s past 1s-N this=city-G.s in final=ADV PRF~succeed-IND


  • 9. to make good time - ósvi ta̋ƣa
  • In our car we made good time on this last stage of our journey.
  • m̃us feðm̃eƣős éna m̃u-taƣős műga i-maita̋s éna ósvi e-ta̋ƣa:
m̃-us feð.m̃eƣ-ős éna m̃u=taƣ-ős műga-Ø i=mait-a̋s éna ós=vi e=ta̋ƣ-a
1p-N energy.wagon-G.s in our=journey-G.s final-ABS this=stage-G.s on rapid=ADV PST=travel-IND


  • 10. to make known - fűɫa [t.v. disclose, reveal, manifest, evince, divulge, let on]
  • I need to make known to the authorities what has happened.
  • mu dashoműm o—táo ebe̋ba—nom fűɫu ke̋la:
m-u das.hom-űm o tá-o eb~e̋b-a n-om fűɫ-u ke̋l-a
1s-N.s govern.person-G.p to which-N.s PRF~happen-IND that-A.s make_known-SUP need-IND


  • 11. to make no difference - nı̋to e̋sa ne
  • What you have said makes no difference to me.
  • táom tu tıte̋e̋a—no mús o nı̋to e̋sa ne:
tá-om t-u tı~te̋e̋-a n-o m-ús o nı̋t-o e̋s-a ne
which-A.s 2s-N PRF~say-IND that-N.s 1s-G to relevant-N.s be-IND not


  • 12. to make out - he̋e̋na [1. t.v. succeed-, prosper-, -at, -in. 2. i.v. succeed, prosper]
  • My brother did not make out very well at the racetrack.
  • mu-ża̋mu bonamżős éna lábu súvi e-he̋e̋na ne:
mu=ża̋m-u bon.amż-ős éna lábu sú=vi e=he̋e̋n-a ne
my=brother-N.s race.course-G.s at very well=ADV PST=succeed-IND not


  • 13. to make out - fe̋e̋ra [i.v. mask, pretend, feign, dissemble, imagine]
  • The thief tried to make out that he was not there at that time.
  • vőőurlu fe̋e̋ru e-sa̋pa. ȝ' a-keesa̋s tóru e-vűűa ne:
vőőur-l-u fe̋e̋r-u e=sa̋p-a ȝ=' a=kees-a̋s tóru e=vűű-a ne
steal-AG-N.s make_out-SUP PST=try-IND that=ELIS that=time-G.s there PST=be-IND not


Senjecas idioms - M 14-26