Senjecas - 1300 Shannon 761-770: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Font size changed. Revisions.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]]<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 273: Line 273:
|beaver-N.p||self-G.p||for||water-G.s||surface-A.s||below||lodge-A.p||build-IND
|beaver-N.p||self-G.p||for||water-G.s||surface-A.s||below||lodge-A.p||build-IND
|}
|}
*'''ve̋vre''', European beaver (''Castor fiber'')




Line 285: Line 287:


*'''766'''. Hast thou seen that lordly castle, that castle by the sea?
*'''766'''. Hast thou seen that lordly castle, that castle by the sea?
*'''tu kőővo ðűűnomɛ. mare̋s ȝób' a-ðűűnom. nına̋ka:'''
*'''tu kőővo a-ðűűnomɛ. mare̋s ȝób' a-ðűűnom. nına̋ka:'''
:{|
:{|
!t-u||kőővo-Ø||ðűűn-om=ɛ||mar-e̋s||ȝób='||a=ðűűn-om||nı~na̋k-a
!t-u||kőővo-Ø||a=ðűűn-om=ɛ||mar-e̋s||ȝób='||a=ðűűn-om||nı~na̋k-a
|-
|-
|2s-N||lordly-ABS||castle-A.s=EPEN||sea-G.s||by=ELIS||that=castle-A.s||PRF~see-IND
|2s-N||lordly-ABS||that=castle-A.s=EPEN||sea-G.s||by=ELIS||that=castle-A.s||PRF~see-IND
|}
|}


Line 312: Line 314:


*'''769'''. Jack Frost looked forth one still, clear night.
*'''769'''. Jack Frost looked forth one still, clear night.
*'''sűðpa̋imu te̋va ȝe̋xa la̋a̋tam e-nőőa:'''
*'''sűðpa̋imu te̋va k̬ı̋ı̋la ȝe̋xa la̋a̋tam e-nőőa:'''
:{|
:{|
!sűð.pa̋im-u||te̋va-Ø||ȝe̋xa-Ø||la̋a̋t-am||e=nőő-a
!sűð.pa̋im-u||te̋va-Ø||k̬ı̋ı̋la-Ø||ȝe̋xa-Ø||la̋a̋t-am||e=nőő-a
|-
|-
|frost.nature_spirit-N.s||one-ABS||clear-ABS||night-A.s||PST=look_out-IND
|frost.nature_spirit-N.s||one-ABS||clear-ABS||night-A.s||PST=look_out-IND
Line 321: Line 323:


*'''770'''. One day I saw a mullein stalk nearly six feet high.
*'''770'''. One day I saw a mullein stalk nearly six feet high.
*'''te̋va a̋hamɛ mu sa̋a̋d napa̋m őőno vélmode̋gom e-na̋ka:'''
*'''te̋v' aha̋s mu napa̋m sa̋a̋d őőno vélmode̋gom e-na̋ka:'''
:{|
:{|
!te̋va-Ø||a̋h-am=ɛ||m-u||sa̋a̋d||nap-a̋m||őőno-Ø||vélm.ode̋g-om||e=na̋k-a
!tev-'||a̋h-as||m-u||nap-a̋m||sa̋a̋d||őőno-Ø||vélm.ode̋g-om||e=na̋k-a
|-
|-
|one-ABS||day-A.s=EPEN||1s.N||six||foot-G.p||high-ABS||mullein.stalk-A.s||PST=see-IND
|one-ELIS||day-G.s||1s.N||foot-G.p||six||high-ABS||mullein.stalk-A.s||PST=see-IND
|}
|}
*'''ve̋lmi''', great mullein (''Verbascum thapsus'')

Latest revision as of 16:08, 8 October 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 761. O my children, love is sunshine.
  • o mu-ṡiṡűs. m̃e̋nra suulf̨őþo e̋sa:
o mu=ṡiṡ-űs m̃e̋nr-a suul.f̨őþ-o e̋s-a
O my=child-V.p love-N.s sun.light-N.s be-IND


  • 762. Sir Philip Sidney, the noble English general, offered the wounded soldier a cup of water.
  • ande̋ru filı̋pu sı̋ðni. kőővu ange̋lu soþve̋e̋l̤u. m̃a̋a̋aþu soþlűs o gı̋ndom hűrom e-fe̋ɫ̨a:
ande̋r-u filı̋p-u sı̋ðni kőővu-Ø ange̋lu-Ø soþ.ve̋e̋l-l-u
sir-N.s Philip-N.s Sidney noble-ABS English-ABS wage_war.be_in_charge-AG-N.s
m̃a̋a̋-a-þu-Ø soþ-l-űs o gı̋nd-om hűr-om e=fe̋ɫ̨-a
wound-IND-PP-ABS wage.war-SG-G.s to cup-A.s water-A.s PST=offer-IND


  • 763. Every spring and fall our cousins pay us a long visit.
  • vı̋sa ke̋samk̬e ı̋pamk̬e m̃u-la̋m̃us m̃um dóm̃vi nı̋ma:
vı̋sa-Ø ke̋s-am=k̬e ı̋p-am=k̬e m̃u=la̋m̃-us m̃-um dóm̃=vi nı̋m-a
every-ABS spring-A.s=and fall-A.s=and our=cousin-N.p 1p-A long=ADV visit-IND


  • 764. The beavers build themselves lodges below the surface of the water.
  • ve̋vres mie̋m éra hurős pı̋ntom néra ðűűnon de̋ma:
ve̋vr-es mi-e̋m éra hur-ős pı̋nt-om néra ðűűn-on de̋m-a
beaver-N.p self-G.p for water-G.s surface-A.s below lodge-A.p build-IND
  • ve̋vre, European beaver (Castor fiber)


  • 765. Sleep, little one.
  • pinű. še̋pe:
pin-ű še̋p-e
little-V.s sleep-IMP


  • 766. Hast thou seen that lordly castle, that castle by the sea?
  • tu kőővo a-ðűűnomɛ. mare̋s ȝób' a-ðűűnom. nına̋ka:
t-u kőővo-Ø a=ðűűn-om=ɛ mar-e̋s ȝób=' a=ðűűn-om nı~na̋k-a
2s-N lordly-ABS that=castle-A.s=EPEN sea-G.s by=ELIS that=castle-A.s PRF~see-IND


  • 767. Gems I held from every land, in the hollow of my hand.
  • mu manős roobős éna vı̋sa m̃exa̋s ápa n̨e̋mon e-ƣe̋va:
m-u man-ős roob-ős éna vı̋sa-Ø m̃ex-a̋s ápa n̨e̋m-on e=ƣe̋v-a
1s-N hand-G.s hollow-G.s in every-ABS land-G.s from gem-A.p PST=hold-IND


  • 768. Don't cry, little girl.
  • neskɛkű. ɫı̋ı̋ge ze:
nesk=ɛ=k-ű ɫı̋ı̋g-e ze
girl=EPEN=DIM-V.s cry-IMP not


  • 769. Jack Frost looked forth one still, clear night.
  • sűðpa̋imu te̋va k̬ı̋ı̋la ȝe̋xa la̋a̋tam e-nőőa:
sűð.pa̋im-u te̋va-Ø k̬ı̋ı̋la-Ø ȝe̋xa-Ø la̋a̋t-am e=nőő-a
frost.nature_spirit-N.s one-ABS clear-ABS night-A.s PST=look_out-IND


  • 770. One day I saw a mullein stalk nearly six feet high.
  • te̋v' aha̋s mu napa̋m sa̋a̋d őőno vélmode̋gom e-na̋ka:
tev-' a̋h-as m-u nap-a̋m sa̋a̋d őőno-Ø vélm.ode̋g-om e=na̋k-a
one-ELIS day-G.s 1s.N foot-G.p six high-ABS mullein.stalk-A.s PST=see-IND
  • ve̋lmi, great mullein (Verbascum thapsus)