Senjecas - Book I, Chapter 11: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Font size changed. Revisions.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]]<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo''' – Tao Te Ching<br>The Book of the Way and the Power<br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>English Translation by Ursula K. LeGuin<br><br>Chapter Eleven – '''fooþűnto þı̋ro'''</center>
<center>'''atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo''' – Tao Te Ching<br>The Book of the Way and the Power<br><br>'''Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo'''<br>English Translation by Ursula K. LeGuin<br><br>Chapter Eleven – '''fooþűnto þı̋ro'''</center>


*English Text
*English Text
Line 237: Line 237:


*Thirty spokes meet in the hub. Where the wheel isn't is where it's useful.
*Thirty spokes meet in the hub. Where the wheel isn't is where it's useful.
*'''tı̋rfoos k̨őgos koɫbe̋xom éna pa̋na: vái re̋þo vűűa ne—vái ne̋uðro vűűa:'''
*'''tı̋rfoos k̨őgos koɫbe̋xom éna pa̋na: vái re̋þo e̋sa ne. vái ne̋uðro e̋sa:'''
:{|
:{|
!tı̋r.foos||k̨őg-os||koɫbe̋x-om||éna||pa̋n-a||vái||re̋þ-o||vűű-a||ne||vái||ne̋uðr-o||vűű-a
!tı̋r.foos||k̨őg-os||koɫbe̋x-om||éna||pa̋n-a||vái||re̋þ-o||e̋s-a||ne||vái||ne̋uðr-o||e̋s-a
|-
|-
|three.tens||spoke-N.p||hub-A.s||in||meet-IND||where||wheel-N.s||be-IND||not||useful-N.s||where||be-IND
|three.tens||spoke-N.p||hub-A.s||in||meet-IND||where||wheel-N.s||be-IND||not||useful-N.s||where||be-IND
Line 246: Line 246:


*Hollowed out, clay makes a pot. Where the pot's not is where it's useful.
*Hollowed out, clay makes a pot. Where the pot's not is where it's useful.
*'''roobı̋d̨aþo ðe̋iho ba̋a̋nom va̋a̋na: vái ba̋a̋no vűűa ne—vái ne̋uðro vűűa:'''
*'''roobı̋d̨aþo ðe̋iho ba̋a̋nom va̋a̋na: vái ba̋a̋no e̋sa ne vái ne̋uðro e̋sa:'''
:{|
:{|
!roob-ı̋d̨-a-þo-Ø||ðe̋ih-o||ba̋a̋n-om||va̋a̋n-a||vái||ba̋a̋n-o||vűű-a||ne||vái||ne̋uðr-o||vűű-a
!roob-ı̋d̨-a-þo-Ø||ðe̋ih-o||ba̋a̋n-om||va̋a̋n-a||vái||ba̋a̋n-o||e̋s-a||ne||vái||ne̋uðr-o||e̋s-a
|-
|-
|hollow_out-TRZ-IND-PP-ABS||clay-N.s||pot-A.s||make-IND||where||pot-N.s||be-IND||not||where||useful-N.s||be-IND
|hollow_out-TRZ-IND-PP-ABS||clay-N.s||pot-A.s||make-IND||where||pot-N.s||be-IND||not||where||useful-N.s||be-IND
Line 255: Line 255:


*Cut doors and windows to make a room. Where the room isn't, there's room for you.
*Cut doors and windows to make a room. Where the room isn't, there's room for you.
*'''te̋rom va̋a̋nu tááda. ðűronk̬e þűngonk̬e bele̋ȝa: vái te̋ro vűűa ne—te̋ro tús éra vűűla:'''
*'''te̋rom va̋a̋nu tááda. ðűronk̬e þűngonk̬e bele̋ȝa: vái te̋ro e̋sa ne—te̋ro tús éra vűűla:'''
:{|
:{|
!te̋r-om||va̋a̋n-u||tááda||ðűr-on=k̬e||þűng-on=k̬e||bel-e̋ȝa||vái||te̋r-o||vűű-a||ne||te̋r-o||t-ús||éra||vűűl-a
!te̋r-om||va̋a̋n-u||tááda||ðűr-on=k̬e||þűng-on=k̬e||bel-e̋ȝa||vái||te̋r-o||vűű-a||ne||te̋r-o||t-ús||éra||vűűl-a

Latest revision as of 15:05, 12 October 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋mɫo – Tao Te Ching
The Book of the Way and the Power

Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo
English Translation by Ursula K. LeGuin

Chapter Eleven – fooþűnto þı̋ro
  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Thirty spokes meet in the hub. Where the wheel isn't is where it's useful.
  • tı̋rfoos k̨őgos koɫbe̋xom éna pa̋na: vái re̋þo e̋sa ne. vái ne̋uðro e̋sa:
tı̋r.foos k̨őg-os koɫbe̋x-om éna pa̋n-a vái re̋þ-o e̋s-a ne vái ne̋uðr-o e̋s-a
three.tens spoke-N.p hub-A.s in meet-IND where wheel-N.s be-IND not useful-N.s where be-IND


  • Hollowed out, clay makes a pot. Where the pot's not is where it's useful.
  • roobı̋d̨aþo ðe̋iho ba̋a̋nom va̋a̋na: vái ba̋a̋no e̋sa ne vái ne̋uðro e̋sa:
roob-ı̋d̨-a-þo-Ø ðe̋ih-o ba̋a̋n-om va̋a̋n-a vái ba̋a̋n-o e̋s-a ne vái ne̋uðr-o e̋s-a
hollow_out-TRZ-IND-PP-ABS clay-N.s pot-A.s make-IND where pot-N.s be-IND not where useful-N.s be-IND


  • Cut doors and windows to make a room. Where the room isn't, there's room for you.
  • te̋rom va̋a̋nu tááda. ðűronk̬e þűngonk̬e bele̋ȝa: vái te̋ro e̋sa ne—te̋ro tús éra vűűla:
te̋r-om va̋a̋n-u tááda ðűr-on=k̬e þűng-on=k̬e bel-e̋ȝa vái te̋r-o vűű-a ne te̋r-o t-ús éra vűűl-a
room-A.s make-SUP in_order_to door-A.p=and window-A.p=and cut-SBJ where room-N.s be-IND not room-N.s 2s-G for there_be-IND


  • So the profit in what is is in the use of what isn't.
  • sáru e̋so éna le̋io—alesős neudős éna e̋sa⁝
saaru e̋s-o éna le̋i-o al=es-ős neud-ős éna e̋s-a
so be-N.s in profit-N.s PRV=be-G.s use-G.s in be-IND