Senjecas - 1300 Shannon 121-130: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Link added. Revisions.)
m (Font size changed. Revisions.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]] (an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 231: Line 231:
==Text==
==Text==
*English Text
*English Text
*Devanagari Text
*Devanaāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 237: Line 237:
*'''121.''' Have you been writing at my desk?
*'''121.''' Have you been writing at my desk?
*तु मु-यर्सेरो॓स् ए॔न यंय॓र मे॥
*तु मु-यर्सेरो॓स् ए॔न यंय॓र मे॥
*'''tu mu-ȝarserős éna ȝĭȝa̋ra me:'''
*'''tu mu-ȝarserős éna ȝɪȝa̋ra me:'''
:{|
:{|
!t-u||mu=ȝar.ser-ős||éna||ȝĭ~ȝa̋r-a||me
!t-u||mu=ȝar.ser-ős||éna||ȝɪ~ȝa̋r-a||me
|-
|-
|2s-N||my=write.table-G.s||at||PRF~write-IND||Q
|2s-N||my=write.table-G.s||at||PRF~write-IND||Q
Line 253: Line 253:
|robin-N.s||rain-G.s||in||sing-IND||Q
|robin-N.s||rain-G.s||in||sing-IND||Q
|}
|}
*'''ɔn̨a̋le''', European robin (''Erithacus rubecula'')




*'''123.''' Are you going with us to the party (concert)?
*'''123.''' Are you going with us to the concert?
*तु स॓रोम् दो म़ीन् सु॓न मे॥
*तु   स॓रोम्     दो     म़ीन्   सु॓न   मे॥
*'''tu sa̋rom do m̃un sűna me:'''
*'''tu kumsa̋rom do m̃un sűna me:'''
:{|
:{|
!t-u||sa̋r-om||do||m̃-un||sűn-a||me
!t-u||kum.sa̋r-om||do||m̃-un||sűn-a||me
|-
|-
|2s-N||party-A.s||to||1p-A||go.with-IND||Q
|2s-N||music.party-A.s||to||1p-A||go_with-IND||Q
|}
|}




*'''124.''' Have you ever traveled in the forest (Spain)?
*'''124.''' Have you ever traveled in Spain?
*तु फुरो॓स् ए॔न क्वेन॔नु तंत॓ग़॥
*तु   फुरो॓स्   ए॔न   क्वेन॔नु     तंत॓ग़॥
*'''tu furős éna k̬enánu tĭta̋ƣa:  
*'''tu iber̨a̋s éna k̬enánu tɪta̋ƣa:  
:{|
:{|
!t-u||fur-ős||éna||k̬enánu||~ta̋ƣ-a
!t-u||iber̨-a̋s||éna||k̬enánu||~ta̋ƣ-a
|-
|-
|2s-N||forest-G.s||in||ever||PRF~travel-IND
|2s-N||iber̨-a̋s-G.s||in||ever||PRF~travel-IND
|}
|}


Line 283: Line 284:
|three||black-ABS||crow-N.p||tree-G.s||in||PST=perch-IND
|three||black-ABS||crow-N.p||tree-G.s||in||PST=perch-IND
|}
|}
*'''ga̋a̋m̃e''', carrion crow (''Corvus corone'')




Line 305: Line 307:




*'''128.''' Everybody knows about the wizard (Lincoln).
*'''128.''' Everybody knows about Lincoln.
*भि॓सु लु॓म्लुम् सआ॓र॥
*भि॓सु लु॓म्लुम् सआ॓र॥
*'''vísu lűmlum sa̋a̋ra:
*'''vísu linkőnum sa̋a̋ra:
:{|
:{|
!vís-u||lűm-l-um||sa̋a̋r-a
!vís-u||linkőn-um||sa̋a̋r-a
|-
|-
|everybody-N.s||conjure-AG-A.s||know.about-IND
|everybody-N.s||linkőn-A.s||know_about-IND
|}
|}


Line 321: Line 323:
!gaþ.f̨ag-a̋'||sűűl-'||aaȝ-a̋s||m̃-us||ǧa̋r-on||do||e=tőd-a
!gaþ.f̨ag-a̋'||sűűl-'||aaȝ-a̋s||m̃-us||ǧa̋r-on||do||e=tőd-a
|-
|-
|pick.berries-month-G.s-ELIS||sunny-ELIS||morning-G.s||1p-N||mountain-A.p||for||PST=start-IND
|pick_berries.month-G.s-ELIS||sunny-ELIS||morning-G.s||1p-N||mountain-A.p||for||PST=start-IND
|}
|}


Line 333: Line 335:
|then||PRV=happy-ABS||pine=DIM-N.s||again||PST=INT=sleep-IND
|then||PRV=happy-ABS||pine=DIM-N.s||again||PST=INT=sleep-IND
|}
|}
*'''s̨űli''', Swiss pine (''Pinus cembra'')




*[[Senjecas - 1300 Shannon 131-140]]
*[[Senjecas - 1300 Shannon 131-140]]

Latest revision as of 14:09, 28 September 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanaāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 121. Have you been writing at my desk?
  • तु मु-यर्सेरो॓स् ए॔न यंय॓र मे॥
  • tu mu-ȝarserős éna ȝɪȝa̋ra me:
t-u mu=ȝar.ser-ős éna ȝɪ~ȝa̋r-a me
2s-N my=write.table-G.s at PRF~write-IND Q


  • 122. Does the robin sing in the rain?
  • ऒन्य॓ले सूमे॓स् ए॔न गआ॓य मे॥
  • ɔn̨a̋le suume̋s éna ga̋a̋ȝa me:
ɔn̨a̋l-e suum-e̋s éna ga̋a̋ȝ-a me
robin-N.s rain-G.s in sing-IND Q
  • ɔn̨a̋le, European robin (Erithacus rubecula)


  • 123. Are you going with us to the concert?
  • तु स॓रोम् दो म़ीन् सु॓न मे॥
  • tu kumsa̋rom do m̃un sűna me:
t-u kum.sa̋r-om do m̃-un sűn-a me
2s-N music.party-A.s to 1p-A go_with-IND Q


  • 124. Have you ever traveled in Spain?
  • तु फुरो॓स् ए॔न क्वेन॔नु तंत॓ग़॥
  • tu iber̨a̋s éna k̬enánu tɪta̋ƣa:
t-u iber̨-a̋s éna k̬enánu tɪ~ta̋ƣ-a
2s-N iber̨-a̋s-G.s in ever PRF~travel-IND


  • 125. Three black crows sat on a tree.
  • ति॓र् स्वो॓र्दे गआमे॓स् हइसि॓स् ए॔न ए-के॓स्त॥
  • tı̋r šőrde ga̋a̋m̃es haisı̋s éna e-ke̋sta:
tı̋r šőrde-Ø ga̋a̋m̃-es hais-ı̋s éna e=ke̋st-a
three black-ABS crow-N.p tree-G.s in PST=perch-IND
  • ga̋a̋m̃e, carrion crow (Corvus corone)


  • 126. Sadly he turned away without a word
  • ने स॓मन्तु ए॔यु स॔उग़्भि ए-च॓ग़॥
  • ne sa̋m̃antu éȝu séuƣvi e-ṡa̋ƣa:
ne sa̋m̃-a-ntu-Ø éȝ-u séuƣ=vi e=ṡa̋ƣ-a
not speak-IND-AP-ABS 3-N.s sad=ADV PST=turn.away-IND


  • 127. We sailed down the river for several miles.
  • म़ुस् अल्मै॓अ भे॓न्हन् दआ॓एम् न्य ए-नआ॓म़॥
  • m̃us alme̋e̋a ve̋nhan da̋a̋em n̨a e-na̋a̋m̃a:
m̃-us al=me̋e̋a-Ø ve̋nh-an da̋a̋-em n̨a e=na̋a̋m̃-a
1p-N PRV=many-ABS venha-A.p river-A.s down PST=sail-IND


  • 128. Everybody knows about Lincoln.
  • भि॓सु लु॓म्लुम् सआ॓र॥
  • vísu linkőnum sa̋a̋ra:
vís-u linkőn-um sa̋a̋r-a
everybody-N.s linkőn-A.s know_about-IND


  • 129. On a sunny morning in June we started for the mountains.
  • गथ्फ्यग॓꣱ सू॓ल꣱ आय॓स् म़ुस् ग्व॓रोन् दो ए-तो॓द॥
  • gaþf̨aga̋' sűűl' aaȝa̋s m̃us ǧa̋ron do e-tőda:
gaþ.f̨ag-a̋' sűűl-' aaȝ-a̋s m̃-us ǧa̋r-on do e=tőd-a
pick_berries.month-G.s-ELIS sunny-ELIS morning-G.s 1p-N mountain-A.p for PST=start-IND


  • 130. Then the unhappy little pine tree slept again soundly.
  • पो॔सु अल्क॓इति स्यु॓ल्कि नआ॔नु ए-ग़ोस्वे॓प॥
  • pósu alka̋iti s̨űlki náánu e-ƣoše̋pa:
pósu al=ka̋iti-Ø s̨űl=k-i náánu e=ƣo=še̋p-a
then PRV=happy-ABS pine=DIM-N.s again PST=INT=sleep-IND
  • s̨űli, Swiss pine (Pinus cembra)