Senjecas - 1300 Shannon 941-950: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Font size changed. Revisions.)
 
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]]<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 232: Line 232:
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*'''941.''' They wondered at the goodness and power of God, who made the lovely world.
*'''941.''' They wondered at the goodness and power of God, who made the lovely world.
*'''éȝus ȝuműs—táu gőbo v̌e̋e̋tom e-ƥűta—va̋ðtamk̬e m̃a̋kamk̬' e-dı̋ża:'''
*'''éȝus—táu gőbo v̌e̋e̋tom e-ƥűta—ȝuműs va̋ðtamk̬e m̃a̋kamk̬' e-dı̋ża:'''
:{|
:{|
!éȝ-us||ȝum-űs||tá-u||gőbo-Ø||v̌e̋e̋t-om||e=ƥűt-a||va̋ðt-am=k̬e||m̃a̋k-am=k̬='||e=dı̋ż-a
!éȝ-us||ȝum-űs||tá-u||gőbo-Ø||v̌e̋e̋t-om||e=ƥűt-a||va̋ðt-am=k̬e||m̃a̋k-am=k̬='||e=dı̋ż-a
Line 244: Line 243:


*'''942.''' Columbus named the island that he had discovered San Salvador.
*'''942.''' Columbus named the island that he had discovered San Salvador.
*'''kolumbu dı̋mom—táo e-dıde̋e̋sa—sansalvador e-fe̋e̋ta:'''
*'''kolűmbu—táom e-dıde̋e̋sa—dı̋mom sansalvador e-fe̋e̋ta:'''
:{|
:{|
!kolűmb-u||dı̋m-om||tá-o||e=dı~de̋e̋s-a||sansalvador||e=fe̋e̋t-a
!kolűmb-u||-om||e=dı~de̋e̋s-a||dı̋m-om||sansalvador||e=fe̋e̋t-a
|-
|-
|Columbus-N.s||island-A.s||which-N.s||PST=PRF~discover-IND||San Salvador||PST=name-IND
|Columbus-N.s||which-N.s||PST=PRF~discover-IND||island-A.s||San Salvador||PST=name-IND
|}
|}


Line 262: Line 261:


*'''944.''' I saw a ship that sailed the sea; it left me when the sun went down.
*'''944.''' I saw a ship that sailed the sea; it left me when the sun went down.
*'''mu na̋a̋m̃om—táo ma̋rem e-na̋a̋m̃a—éȝo mum e-te̋m̃a—méti sűűl' e-dűűa:'''
*'''mu—táo ma̋rem e-na̋a̋m̃a—na̋a̋m̃om e-na̋ka: éȝo mum e-te̋m̃a. méti sűűl' e-dűűa:'''
:{|
:{|
!m-u||na̋a̋m̃-om||tá-o||ma̋r-em||e=na̋a̋m̃-a||éȝ-o||m-um||e=te̋m̃-a||méti||sűűl='||e=dűű-a
!m-u||tá-o||ma̋r-em||e=na̋a̋m̃-a||na̋a̋m̃-om||e=na̋k-a||éȝ-o||m-um||e=te̋m̃-a||méti||sűűl='||e=dűű-a
|-
|-
|1s-N||ship-A.s||which-N.s||sea-A.s||PST=sail-IND||3-N.s||1s=A||PST=leave-IND||when||sun-ELIS||PST=set-IND
|1s-N||which-N.s||sea-A.s||PST=sail-IND||ship-A.s||PST=see-IND||3-N.s||1s=A||PST=leave-IND||when||sun-ELIS||PST=set-IND
|}
|}




*'''945.''' The books that you spoke of are not for sale.
*'''945.''' The books that you spoke of are not for sale.
*'''siia̋mɫos—taóm sépa tu e-sa̋m̃a—fa̋a̋r̨os vűűa ne:'''
*'''taóm sépa tu e-sa̋m̃a—siia̋mɫos fa̋a̋r̨os vűűa ne:'''
:{|
:{|
!siia̋mɫ-os||ta-óm||sépa||t-u||e=sa̋m̃-a||fa̋a̋r̨-os||vűű-a||ne
!ta-óm||sépa||t-u||e=sa̋m̃-a||siia̋mɫ-os||fa̋a̋r̨-os||vűű-a||ne
|-
|-
|book-N.p||which-G.p||about||2s-N||PST=speak-IND||for_sale-N.p||be-IND||not
|which-G.p||about||2s-N||PST=speak-IND||book-N.p||for_sale-N.p||be-IND||not
|}
|}




*'''946.''' The daisy, by the shadow that it casts, protects the lingering dewdrop from the sun.
*'''946.''' The daisy, by the shadow that it casts, protects the lingering dewdrop from the sun.
*'''suult̬a̋li niizős—táom ȝe̋e̋a—xéma suule̋s ápa xa̋lanto ras̈e̋ibon m̃űűra:'''
*'''suult̬a̋li—táom ȝe̋e̋a—niizős xéma suule̋s ápa xa̋lanto ras̈e̋ibon m̃űűra:'''
:{|
:{|
!suul.t̬a̋l-i||niiz-ős||tá-om||ȝe̋e̋-a||xéma||suul-e̋s||ápa||xa̋l-a-nto-Ø||ras.se̋ib-on||m̃űűr-a
!suul.t̬a̋l-i||tá-om||ȝe̋e̋-a||niiz-ős||xéma||suul-e̋s||ápa||xa̋l-a-nto-Ø||ras.se̋ib-on||m̃űűr-a
|-
|-
|sun.eye-N.s||shadow-G.s||which-A.s||cast-IND||by||sun-G.s||from||linger-IND-AP-ABS||dew.drop-A.p||protect-IND
|sun.eye-N.s||which-A.s||cast-IND||shadow-G.s||by||sun-G.s||from||linger-IND-AP-ABS||dew.drop-A.p||protect-IND
|}
|}
*'''suult̬a̋li''', common daisy (''Bellis perennis'')




Line 298: Line 298:


*'''948.''' Happy is the simple man whose heart is very young.
*'''948.''' Happy is the simple man whose heart is very young.
*'''ta̋pu m̃ı̋ı̋ru—taúsɛ sűðo lábu be̋ko e̋sa—ka̋ita:'''
*'''ta̋pu—taúsɛ sűðo lábu be̋ko e̋sa—m̃ı̋ı̋ru ka̋ita:'''
:{|
:{|
!ta̋pu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||ta-ús=ɛ||sűð-o||lábu||be̋k-o||e̋s-a||ka̋it-a
!ta̋pu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||ta-ús=ɛ||sűð-o||lábu||be̋k-o||e̋s-a||ka̋it-a
Line 307: Line 307:


*'''949.''' When the trees bow down their heads, the wind is passing by.
*'''949.''' When the trees bow down their heads, the wind is passing by.
*'''méti ha̋isis nı̋ı̋mon le̋uga—m̃e̋e̋e műlante vűűa:'''
*'''méti ha̋isis nı̋ı̋mon le̋uga. m̃e̋e̋e műlante vűűa:'''
:{|
:{|
!méti||ha̋is-is||nı̋ı̋m-on||le̋ug-a||m̃e̋e̋-e||műl-a-nt-e||vűű-a
!méti||ha̋is-is||nı̋ı̋m-on||le̋ug-a||m̃e̋e̋-e||műl-a-nt-e||vűű-a
Line 316: Line 316:


*'''950.''' I had climbed the massive rock which commands the town.
*'''950.''' I had climbed the massive rock which commands the town.
*'''mu pı̋go ta̋a̋inom—táo rı̋iikom dőma—e-rıre̋na:'''
*'''mu pı̋go—táo rı̋iikom dőma—ta̋a̋inom e-rıre̋na:'''
:{|
:{|
!m-u||pı̋go-Ø||ta̋a̋in-om||tá-o||rı̋iik-om||dőm-a||e=rı~re̋n-a
!m-u||pı̋go-Ø||tá-o||rı̋iik-om||dőm-a||ta̋a̋in-om||e=rı~re̋n-a
|-
|-
|1s-N||massive-ABS||rock-A.s||which-N.s||town-A.s||command-IND||PST=PRF-climb-IND
|1s-N||massive-ABS||which-N.s||town-A.s||command-IND||rock-A.s||PST=PRF-climb-IND
|}
|}

Latest revision as of 07:47, 11 October 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 941. They wondered at the goodness and power of God, who made the lovely world.
  • éȝus—táu gőbo v̌e̋e̋tom e-ƥűta—ȝuműs va̋ðtamk̬e m̃a̋kamk̬' e-dı̋ża:
éȝ-us ȝum-űs tá-u gőbo-Ø v̌e̋e̋t-om e=ƥűt-a va̋ðt-am=k̬e m̃a̋k-am=k̬=' e=dı̋ż-a
3-N.p God-G.s who-N.s lovely-ABS world-A.s PST=create-IND goodness-A.s=and power-A.s=and=ELIS PST=wonder_at-IND


  • 942. Columbus named the island that he had discovered San Salvador.
  • kolűmbu—táom e-dıde̋e̋sa—dı̋mom sansalvador e-fe̋e̋ta:
kolűmb-u tá-om e=dı~de̋e̋s-a dı̋m-om sansalvador e=fe̋e̋t-a
Columbus-N.s which-N.s PST=PRF~discover-IND island-A.s San Salvador PST=name-IND


  • 943. Since my country calls me, I obey.
  • hi mu-me̋xa mum ı̋ga—mu ta̋a̋ba:
hi mu=me̋x-a m-um ı̋g-a m-u ta̋a̋b-a
since my=country--N.s 1s-A call-IND 1s-N obey-IND


  • 944. I saw a ship that sailed the sea; it left me when the sun went down.
  • mu—táo ma̋rem e-na̋a̋m̃a—na̋a̋m̃om e-na̋ka: éȝo mum e-te̋m̃a. méti sűűl' e-dűűa:
m-u tá-o ma̋r-em e=na̋a̋m̃-a na̋a̋m̃-om e=na̋k-a éȝ-o m-um e=te̋m̃-a méti sűűl=' e=dűű-a
1s-N which-N.s sea-A.s PST=sail-IND ship-A.s PST=see-IND 3-N.s 1s=A PST=leave-IND when sun-ELIS PST=set-IND


  • 945. The books that you spoke of are not for sale.
  • taóm sépa tu e-sa̋m̃a—siia̋mɫos fa̋a̋r̨os vűűa ne:
ta-óm sépa t-u e=sa̋m̃-a siia̋mɫ-os fa̋a̋r̨-os vűű-a ne
which-G.p about 2s-N PST=speak-IND book-N.p for_sale-N.p be-IND not


  • 946. The daisy, by the shadow that it casts, protects the lingering dewdrop from the sun.
  • suult̬a̋li—táom ȝe̋e̋a—niizős xéma suule̋s ápa xa̋lanto ras̈e̋ibon m̃űűra:
suul.t̬a̋l-i tá-om ȝe̋e̋-a niiz-ős xéma suul-e̋s ápa xa̋l-a-nto-Ø ras.se̋ib-on m̃űűr-a
sun.eye-N.s which-A.s cast-IND shadow-G.s by sun-G.s from linger-IND-AP-ABS dew.drop-A.p protect-IND
  • suult̬a̋li, common daisy (Bellis perennis)


  • 947. If thou art alive, sweet sir, awake.
  • ébi tu ǧı̋ı̋a. fa̋ṡu anderű. toári ze̋le:
ébi t-u ǧı̋ı̋-a fa̋ṡu-Ø ander-ű toári ze̋l-e
if 2s-N be_alive-IND sweet-ABS lord-V.s then awake-IMP


  • 948. Happy is the simple man whose heart is very young.
  • ta̋pu—taúsɛ sűðo lábu be̋ko e̋sa—m̃ı̋ı̋ru ka̋ita:
ta̋pu-Ø m̃ı̋ı̋r-u ta-ús=ɛ sűð-o lábu be̋k-o e̋s-a ka̋it-a
simple-ABS man-N.s who-G.s=EPEN heart-N.s very young-N.s be-IND be_happy-IND


  • 949. When the trees bow down their heads, the wind is passing by.
  • méti ha̋isis nı̋ı̋mon le̋uga. m̃e̋e̋e műlante vűűa:
méti ha̋is-is nı̋ı̋m-on le̋ug-a m̃e̋e̋-e műl-a-nt-e vűű-a
when tree-N.p head-A.p bow-IND wind-N.s pass_by-IND-AP-N.s be-IND


  • 950. I had climbed the massive rock which commands the town.
  • mu pı̋go—táo rı̋iikom dőma—ta̋a̋inom e-rıre̋na:
m-u pı̋go-Ø tá-o rı̋iik-om dőm-a ta̋a̋in-om e=rı~re̋n-a
1s-N massive-ABS which-N.s town-A.s command-IND rock-A.s PST=PRF-climb-IND