Senjecas - Scottish Sayings: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
m (Font size changed. Revisions.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 251: Line 251:


*Don't judge each day by the harvest you reap, but by the seeds that you plant. - [[Wikipedia:Robert Louis Stevenson|Robert Louis Stevenson]]
*Don't judge each day by the harvest you reap, but by the seeds that you plant. - [[Wikipedia:Robert Louis Stevenson|Robert Louis Stevenson]]
*तु॔
*'''tú—tu táom me̋e̋ƣa—koȝős ha ne. de—tu táon műla—seeőm ha nííga a̋ham mede̋ȝa:'''
*'''tú koȝős—táom tu me̋e̋ƣa—ha ne. de seeőm—táon tu műla—ha nííga a̋ham mede̋ȝa:'''
:{|
:{|
!t-ú||koȝ-ős||tá-om||t-u||me̋e̋ƣ-a||ha||ne||de||see-őm||tá-on||t-u||műl-a||ha||nííga-Ø||a̋h-am||med-e̋ȝa
!t-ú||t-u||tá-om||me̋e̋ƣ-a||koȝ-ős||ha||ne||de||t-u||tá-on||műl-a||see-őm||ha||nííga-Ø||a̋h-am||med-e̋ȝa
|-
|-
|2s-V||harvest-G.s||which-A.s||2s-N||reap-IND||by||not||but||seed-G.p||which-A.p||2s-N||plant-IND||by||each-ABS||day-G.s||judge-SBJ
|2s-V||2s-N||which-A.s||reap-IND||harvest-G.s||by||not||but||2s-N||which-A.p||plant-IND||seed-G.p||by||each-ABS||day-G.s||judge-SBJ
|}
 
 
*Long stormy spring-time, wet contentious April, winter chilling the lap of very May; but at length, the season of summer comes. - [[Wikipedia:Thomas Carlyle|Thomas Carlyle]]
*'''dőm̃a ðűűa keske̋e̋sa. ma̋a̋na żőőzsa ṡaarf̨a̋ga. m̃e̋e̋ra nanf̨aga̋s be̋e̋lom soȝı̋d̨anta he̋m̃a. ésti m̃enðónu leeþke̋e̋sa tőpa:'''
:{|
!dőm̃a-Ø||ðűűa-Ø||kes.ke̋e̋s-a||ma̋a̋na-Ø||żőőzsa-Ø||ṡaar.f̨a̋g-a
|-
|long-ABS||stormy-ABS||spring.time-N.s||wet-ABS||contentious-ABS||antler.month-N.s
|}
::{|
!m̃e̋e̋ra-Ø||nan.f̨ag-a̋s||be̋e̋l-om||soȝ-ı̋d̨-a-nta-Ø||he̋m̃-a||ésti||m̃enðónu||leeþ.ke̋e̋s-a||tőp-a
|-
|very-ABS||flower.month-G.s||lap-A.s||cold-TRZ-IND-AP-ABS||winter-N.s||but||at_length||summer.time-N.s||arrive-IND
|}
|}

Latest revision as of 17:27, 22 September 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sayings

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecas Translation
Gloss
  • In the entire circle of the year there are no days so delightful as those of a fine October, no days so calm, so tenderly solemn, and with such a reverent meekness in the air. - Alexander Smith
  • ने॓अ अ॓हस् ओेरो मोदो॓स् ए॔न ए॔पि मौ॓यस् ए॔पि ल॓र गुस्फ्यग॓स् नस्। ने॓अ अ॓हस् के॔थु क्वी॓लस् के॔थु म्यो॔र्भि त॓उनस्। द गआलो॓स् ए॔न तोअ॓ल अ॓इस तफ्त॓स् मौ॔द॥
  • néa a̋h-as őro modős éna épi mőőȝas épi la̋ra gusf̨aga̋s nas. néa a̋has kéþu k̬ı̋ı̋las. kéþu m̨órvi ta̋unas. da gaalős éna toa̋la a̋isa tafta̋s móóda:
néa-Ø a̋h-as őro-Ø mod-ős éna épi mőőȝ-as épi la̋ra-Ø gus.f̨ag-a̋s n-as néa-Ø a̋h-as kéþu k̬ı̋ı̋l-as
no-ABS day-N.p entire-ABS circle-G.s in so delightful-N.p as fine-ABS falling.leaf.month-G.s that-N.p no-ABS day-N.p so calm-N.p
kéþu m̨ór=vi ta̋un-as da gaal-ős éna toa̋la-Ø a̋isa-Ø taft-a̋s móóda
so tender=ADV solemn-N.p and air-G.s in such-ABS reverent-ABS meekness-G.s with


  • Don't judge each day by the harvest you reap, but by the seeds that you plant. - Robert Louis Stevenson
  • tú—tu táom me̋e̋ƣa—koȝős ha ne. de—tu táon műla—seeőm ha nííga a̋ham mede̋ȝa:
t-ú t-u tá-om me̋e̋ƣ-a koȝ-ős ha ne de t-u tá-on műl-a see-őm ha nííga-Ø a̋h-am med-e̋ȝa
2s-V 2s-N which-A.s reap-IND harvest-G.s by not but 2s-N which-A.p plant-IND seed-G.p by each-ABS day-G.s judge-SBJ