Senjecas - turn: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Font size changed. Revisions.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]]<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 192: Line 192:
| FUT = future
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
Line 200: Line 200:
| IMP = imperative
| IMP = imperative
| M = masculine
| M = masculine
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| QUOT = direct quotation
| YNG = young
| YNG = young
|-
|-
Line 208: Line 208:
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|
|
|-
|-
Line 229: Line 229:




==I. Verb==
==Text==
*'''1.''' To move around an axis through itself.
*English Text
*'''sűka''', '''1.''' ''t.v.'' turn-, (-around, -over, -up); invert, reverse. 2. ''i.v.'' turn.
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
:Gloss
 
===Verb===
*'''1.''' '''sűka''' - to move around an axis through itself; ''t.v.'' turn-, (-around, -over, -up); invert, reverse. 2. ''i.v.'' turn.
*The bison turned and headed straight for me.
*The bison turned and headed straight for me.
*म़िसो॓न्त्ऽ ए-सु॓क द मुम् ए-सै॓इध॥
*म़िसो॓न्त्ऽ ए-सु॓क। द मुम् ए-सै॓इध॥
*'''m̃isőnt' e-sűka da mum e-se̋e̋iða:'''
*'''m̃isőnt' e-sűka. da mum e-se̋e̋iða:'''
:{|
:{|
!m̃isőnt-'||e=sűk-a||da||m-um||e=se̋e̋ið-a
!m̃isőnt-'||e=sűk-a||da||m-um||e=se̋e̋ið-a
|-
|-
|bison-ELIS||PST=turn-IND||and||1s-A||PST-head.toward-IND
|bison-ELIS||PST=turn-IND||and||1s-A||PST-head_toward-IND
|}
|}


*'''m̃isőnte''', wisent, bison (''Bison bonasus'')


*'''2.''' To change one's direction of travel.
 
*'''ṡa̋ƣa''', ''i.v.'' change directions, turn-, -aside, -away.
*'''2.''' '''ṡa̋ƣa''' - to change one's direction of travel; ''i.v.'' change directions, turn-, -aside, -away.
*Turn left and you will come to the tannery.
*Turn left and you will come to the tannery.
*म़॔स्थिम्  चग़े॓य द योध्दे॓मोम् उतो॓प॥
*म़॔स्थिम्  चग़े॓य। द योध्दे॓मोम् उतो॓प॥
*'''m̃ásþim ṡaƣe̋ȝa da ȝoðde̋mom u-tőpa:'''
*'''m̃ásþim ṡaƣe̋ȝa. da ȝoðde̋mom u-tőpa:'''
:{|
:{|
!m̃ás=þim||ṡaƣ-e̋ȝa||da||ȝoð.de̋m-om||u=tőp-a
!m̃ás=þim||ṡaƣ-e̋ȝa||da||ȝoð.de̋m-om||u=tőp-a
|-
|-
|left=LAT||turn-SBJ||and||tan.building-A.s||FUT-arrive.at-IND
|left=LAT||turn-SBJ||and||tan.building-A.s||FUT-arrive_at-IND
|}
|}




*'''3.''' To position something by folding it.
*'''3.''' '''ka̋ua''' - to position something by folding it; ''t.v.'' take-, let-, lift-, put-, -down, lower.
*'''ka̋ua''', ''t.v.'' take-, let-, lift-, put-, -down, lower.
*Every night she turned down the blanket for her grandmother.
*Every night she turned down the blanket for her grandmother.
*ए॔यु भिस्लआ॔थ्भि अनु॓स् ए॔र द॓कोम् ए-क॓उअ॥
*ए॔यु भिस्लआ॔थ्भि अनु॓स् ए॔र द॓कोम् ए-क॓उअ॥
Line 266: Line 271:




*'''4.''' To become.
*'''4.''' '''ı̋la''' - to become; ''i.v.'' become, get.
*'''ı̋la''', ''i.v.'' become, get.
*The leaves of this dogwood tree turn bright red in the autumn.
*The leaves of this tree turn bright red in the autumn.
*हइसे॓स् भ॓ले॓स् इप॓स् दई॔भि रे॓उधेस् इ॓ल॥
*हइसे॓स् भ॓ले॓स् इप॓स् दई॔भि रे॓उधेस् इ॓ल॥
*'''i-haise̋s va̋les ipa̋s díívi re̋uðes ı̋la:'''
*'''i-ðergenı̋s va̋les ipa̋s díívi re̋uðes ı̋la:'''
:{|
:{|
!i=hais-e̋s||va̋l-es||ip-a̋s||díí=vi||re̋uð-es||ı̋l-a
!i=ðergen-ı̋s||va̋l-es||ip-a̋s||díí=vi||re̋uð-es||ı̋l-a
|-
|-
|this=tree-G.s||leaf-N.p||autumn-G.s||bright=ADV||red-N.p||become-IND
|this=dogwood-G.s||leaf-N.p||autumn-G.s||bright=ADV||red-N.p||become-IND
|}
|}
*'''ðerge̋ni''', common dogwood (''Cornus sanguinea'')




Line 286: Line 292:
!ǧa̋r-os||gőb-os||vűű-a||samp-a̋s||téni||va̋l-es||ȝűlb-a
!ǧa̋r-os||gőb-os||vűű-a||samp-a̋s||téni||va̋l-es||ȝűlb-a
|-
|-
|mountain-N.p||beautiful-N.p||be-IND||moment-G.s||when||leaf-N.p||change.color-IND
|mountain-N.p||beautiful-N.p||be-IND||moment-G.s||when||leaf-N.p||change_color-IND
|}
|}




*'''6.''' To sour or spoil.
*'''6.''' '''k̬a̋ta''' - to sour or spoil; '''1.''' ''t.v.'' spoil, mar; corrupt, demoralize, drag down, canker. '''2.''' ''i.v.'' be spoiled, go bad; canker.
*'''k̬a̋ta''', 1. ''t.v.'' spoil, mar; corrupt, demoralize, drag down, canker. 2. ''i.v.'' be spoiled, go bad; canker.
*She left the milk in the sunlight and it turned.
*She left the milk in the sunlight and it spoiled.
*ए॔यु सूल्फ्योथो॓स् ए॔न स्यू॓थोम् ए-ते॓म़। द ए॔यो ए-क्व॓त॥
*ए॔यु सूल्फ्योथो॓स् ए॔न स्यू॓थोम् ए-ते॓म़ द ए॔यो ए-क्व॓त॥
*'''éȝu suulf̨oþős éna s̨űűþom e-te̋m̃a. da éȝo e-k̬a̋ta:'''
*'''éȝu suulf̨oþős éna s̨űűþom e-te̋m̃a da éȝo e-k̬a̋ta:'''
:{|
:{|
!éȝ-u||suul.f̨oþ-ős||éna||s̨űűþ-om||e=te̋m̃-a||da||éȝ-o||e=k̬a̋t-a
!éȝ-u||suul.f̨oþ-ős||éna||s̨űűþ-om||e=te̋m̃-a||da||éȝ-o||e=k̬a̋t-a
Line 302: Line 307:




*'''7.''' To reach a certain age.
*'''7.''' '''þűka''' - to reach a certain age; ''t.v.'' work out, complete, finish (off), end, put an end to, bring to a close, terminate, adjourn, break off, consummate, elaborate, fill-, -out, -in, get through, fulfill, accomplish
*'''þűka''' ''t.v.'' work out, complete, finish (off), end, put an end to, bring to a close, terminate, adjourn, break off, consummate, elaborate, fill-, -out, -in, get through, fulfill, accomplish.
*Tomorrow my sister turns sixteen.
*Tomorrow my sister turns sixteen.
*मु-स्वे॓सु चु॔म़्भि फौ॓सआद् दि॓लन् थु॓क॥
*मु-स्वे॓सु चु॔म़्भि फौ॓सआद् दि॓लन् थु॓क॥
Line 314: Line 318:




*'''8.''' To rebel; to go against something formerly tolerated.
*'''8.''' '''dı̋ga''' - to rebel; to go against something formerly tolerated; ''i.v.'' revolt, rebel, mutiny.
*'''dı̋ga''', i.v. revolt, rebel, mutiny.
*The people in the mountains have turned against the king.
*The people in the mountains have turned against the king.
*ग्वरो॓न्  ए॔न ते॓उतु रै॓ग़ुम् थौ॔स दऺति॓ग॥
*ग्वरो॓न्  ए॔न ते॓उतु रै॓ग़ुम् थौ॔स दऺति॓ग॥
*'''ǧarőn éna te̋utu re̋e̋ƣum þóósa dĭdı̋ga:'''
*'''ǧarőn éna te̋utu ve̋ndum þóósa dıdı̋ga:'''
:{|
:{|
!ǧar-őn||éna||te̋ut-u||re̋e̋ƣ-um||þóósa||~dı̋g-a
!ǧar-őn||éna||te̋ut-u||ve̋nd-um||þóósa||~dı̋g-a
|-
|-
|mountain-G.p||in||people-N.s||king-A.s||against||PRF~rebel-IND
|mountain-G.p||in||people-N.s||king-A.s||against||PRF~rebel-IND
Line 326: Line 329:




*'''9.''' To sicken, to nauseate.
*'''9.''' '''damı̋d̨a''' - to sicken, to nauseate; ''t.v.'' suffer from, be ill with, sicken.
*'''damı̋d̨a''', t.v. suffer from, be ill with, sicken.
*The smell of polecats turns my stomach.
*The smell of polecats turns my stomach.
*धुसे॓म् स्वे॓गो मु-ग्यो॓दोम् दमि॓द्य॥
*धुसे॓म् स्वे॓गो मु-ग्यो॓दोम् दमि॓द्य॥
Line 336: Line 338:
|polecat-G.p||smell-N.s||my=stomach-A.s||sick-TRZ-IND
|polecat-G.p||smell-N.s||my=stomach-A.s||sick-TRZ-IND
|}
|}
*'''ðűse''', polecat, fitch (''Mustela putorius'')




==II. Noun==
===Noun===
*'''9.''' A walk to and fro.
*'''10.''' '''n̨őőba''' - A walk to and fro; to stroll, saunter.
*'''n̨őőba''', to stroll, saunter.
*Let's take a turn through the park.
*Let's take a turn through the park.
*म़ु॔ लो॓उकोम् थ॔फ न्यौ॓बे॥
*म़ु॔ लो॓उकोम् थ॔फ न्यौ॓बे॥
*'''m̃ú lőukom þáfa n̨őőbe:'''
*'''m̃ús lőukom þáfa n̨őőbe:'''
:{|
:{|
!m̃-ú||lőuk-om||þáfa||n̨őőb-e
!m̃-ús||lőuk-om||þáfa||n̨őőb-e
|-
|-
|1p-V||park-A.s||about||stroll-IMP
|1p-V||park-A.s||about||stroll-IMP
Line 351: Line 354:




*'''10.''' A chance to use something shared in sequence with others.
*'''11.''' '''e̋vra''' - A chance to use something shared in sequence with others; occurrence, instance, time, event, turn.
*'''e̋vra''', occurrence, instance, time, event, turn.
*It's my turn to roll the dice.
*It's my turn to roll the dice.
*मउथ्तआ॓इनोन् यै॓उ मु-ए॓भ्र ए॓स॥
*मउथ्तआ॓इनोन् यै॓उ मु-ए॓भ्र ए॓स॥
*'''uþta̋a̋inon ȝe̋e̋u mu-e̋vra e̋sa:'''
*'''mu-e̋vra uþta̋a̋inon ȝe̋e̋u e̋sa:'''
:{|
:{|
!uþ.ta̋a̋in-on||ȝe̋e̋-u||mu=e̋vr-a||e̋s-a
!mu=e̋vr-a||uþ.ta̋a̋in-on||ȝe̋e̋-u||e̋s-a
|-
|-
|luck.stone-A.p||throw-SUP||my=turn-IND||be-IND
|my=turn-IND||luck.stone-A.p||throw-SUP||be-IND
|}
|}




*'''11. The time allotted to a person in a schedule.
*'''12.''' '''e̋vra''' - The time allotted to a person in a schedule; occurrence, instance, time, event, turn.
**'''e̋vra''', occurrence, instance, time, event, turn.
*It is my turn to feed the horses.
*It is my turn to feed the horses.
*मु-ए॓भ्र मो॓रेन् पआ॓तु ए॓स॥
*मु-ए॓भ्र मो॓रेन् पआ॓तु ए॓स॥
Line 373: Line 374:
|my=turn-N.s||horse-A.p||feed-SUP||be-IND
|my=turn-N.s||horse-A.p||feed-SUP||be-IND
|}
|}
[[Senjecas - when]]

Latest revision as of 12:03, 8 November 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss

Verb

  • 1. sűka - to move around an axis through itself; t.v. turn-, (-around, -over, -up); invert, reverse. 2. i.v. turn.
  • The bison turned and headed straight for me.
  • म़िसो॓न्त्ऽ ए-सु॓क। द मुम् ए-सै॓इध॥
  • m̃isőnt' e-sűka. da mum e-se̋e̋iða:
m̃isőnt-' e=sűk-a da m-um e=se̋e̋ið-a
bison-ELIS PST=turn-IND and 1s-A PST-head_toward-IND
  • m̃isőnte, wisent, bison (Bison bonasus)


  • 2. ṡa̋ƣa - to change one's direction of travel; i.v. change directions, turn-, -aside, -away.
  • Turn left and you will come to the tannery.
  • म़॔स्थिम् चग़े॓य। द योध्दे॓मोम् उतो॓प॥
  • m̃ásþim ṡaƣe̋ȝa. da ȝoðde̋mom u-tőpa:
m̃ás=þim ṡaƣ-e̋ȝa da ȝoð.de̋m-om u=tőp-a
left=LAT turn-SBJ and tan.building-A.s FUT-arrive_at-IND


  • 3. ka̋ua - to position something by folding it; t.v. take-, let-, lift-, put-, -down, lower.
  • Every night she turned down the blanket for her grandmother.
  • ए॔यु भिस्लआ॔थ्भि अनु॓स् ए॔र द॓कोम् ए-क॓उअ॥
  • éȝu vislááþvi anűs éra da̋kom e-ka̋ua:
éȝ-u vis.lááþ=vi an-űs éra da̋k-om e=ka̋u-a
2-N.s every.night=ADV grandmother-G.s for blanket-A.s PST=lower-IND


  • 4. ı̋la - to become; i.v. become, get.
  • The leaves of this dogwood tree turn bright red in the autumn.
  • हइसे॓स् भ॓ले॓स् इप॓स् दई॔भि रे॓उधेस् इ॓ल॥
  • i-ðergenı̋s va̋les ipa̋s díívi re̋uðes ı̋la:
i=ðergen-ı̋s va̋l-es ip-a̋s díí=vi re̋uð-es ı̋l-a
this=dogwood-G.s leaf-N.p autumn-G.s bright=ADV red-N.p become-IND
  • ðerge̋ni, common dogwood (Cornus sanguinea)


  • 5. To change the color of the leaves in autumn.
  • ȝűlba, i.v. change color.
  • The mountains are beautiful once the leaves turn.
  • ग्व॓रोस् गो॓बोस् भू॓अ। सम्प॓स् ते॔नि भ॓लेस् यु॓ल्व॥
  • ǧa̋ros gőbos vűűa. sampa̋s téni va̋les ȝűlba:
ǧa̋r-os gőb-os vűű-a samp-a̋s téni va̋l-es ȝűlb-a
mountain-N.p beautiful-N.p be-IND moment-G.s when leaf-N.p change_color-IND


  • 6. k̬a̋ta - to sour or spoil; 1. t.v. spoil, mar; corrupt, demoralize, drag down, canker. 2. i.v. be spoiled, go bad; canker.
  • She left the milk in the sunlight and it turned.
  • ए॔यु सूल्फ्योथो॓स् ए॔न स्यू॓थोम् ए-ते॓म़। द ए॔यो ए-क्व॓त॥
  • éȝu suulf̨oþős éna s̨űűþom e-te̋m̃a. da éȝo e-k̬a̋ta:
éȝ-u suul.f̨oþ-ős éna s̨űűþ-om e=te̋m̃-a da éȝ-o e=k̬a̋t-a
3s-N sun.light-G.s in milk-A.s PST=leave-IND and 3-N.s. PST=spoil-IND


  • 7. þűka - to reach a certain age; t.v. work out, complete, finish (off), end, put an end to, bring to a close, terminate, adjourn, break off, consummate, elaborate, fill-, -out, -in, get through, fulfill, accomplish
  • Tomorrow my sister turns sixteen.
  • मु-स्वे॓सु चु॔म़्भि फौ॓सआद् दि॓लन् थु॓क॥
  • mu-še̋su ṡúm̃vi főősaad dı̋lan þűka:
mu=še̋s-u ṡúm̃=vi főő.saad dı̋l-an þűk-a
my=sister-N.s tomorrow=ADV ten.six year-A.p complete-IND


  • 8. dı̋ga - to rebel; to go against something formerly tolerated; i.v. revolt, rebel, mutiny.
  • The people in the mountains have turned against the king.
  • ग्वरो॓न् ए॔न ते॓उतु रै॓ग़ुम् थौ॔स दऺति॓ग॥
  • ǧarőn éna te̋utu ve̋ndum þóósa dıdı̋ga:
ǧar-őn éna te̋ut-u ve̋nd-um þóósa dı~dı̋g-a
mountain-G.p in people-N.s king-A.s against PRF~rebel-IND


  • 9. damı̋d̨a - to sicken, to nauseate; t.v. suffer from, be ill with, sicken.
  • The smell of polecats turns my stomach.
  • धुसे॓म् स्वे॓गो मु-ग्यो॓दोम् दमि॓द्य॥
  • ðuse̋m še̋go mu-ɠődom damı̋d̨a:
ðus-e̋m še̋g-o mu=ɠőd-om dam-ı̋d̨-a
polecat-G.p smell-N.s my=stomach-A.s sick-TRZ-IND
  • ðűse, polecat, fitch (Mustela putorius)


Noun

  • 10. n̨őőba - A walk to and fro; to stroll, saunter.
  • Let's take a turn through the park.
  • म़ु॔ लो॓उकोम् थ॔फ न्यौ॓बे॥
  • m̃ús lőukom þáfa n̨őőbe:
m̃-ús lőuk-om þáfa n̨őőb-e
1p-V park-A.s about stroll-IMP


  • 11. e̋vra - A chance to use something shared in sequence with others; occurrence, instance, time, event, turn.
  • It's my turn to roll the dice.
  • मउथ्तआ॓इनोन् यै॓उ मु-ए॓भ्र ए॓स॥
  • mu-e̋vra uþta̋a̋inon ȝe̋e̋u e̋sa:
mu=e̋vr-a uþ.ta̋a̋in-on ȝe̋e̋-u e̋s-a
my=turn-IND luck.stone-A.p throw-SUP be-IND


  • 12. e̋vra - The time allotted to a person in a schedule; occurrence, instance, time, event, turn.
  • It is my turn to feed the horses.
  • मु-ए॓भ्र मो॓रेन् पआ॓तु ए॓स॥
  • mu-e̋vra mőren pa̋a̋tu e̋sa:
mu=e̋vr-a mőr-en pa̋a̋t-u e̋s-a
my=turn-N.s horse-A.p feed-SUP be-IND


Senjecas - when