Senjecas - 1300 Shannon 171-180: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Font size changed. Revisions.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]] (an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 231: Line 231:
==Text==
==Text==
*English Text
*English Text
*Devanagari Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 247: Line 247:
*'''172.''' The children's merry laughter rang out everywhere.
*'''172.''' The children's merry laughter rang out everywhere.
*चिचु॓मऺ मे॓उदो इन्स्वे॓नो भिस्भ॔उथि ए-स्वआ॓ग़॥
*चिचु॓मऺ मे॓उदो इन्स्वे॓नो भिस्भ॔उथि ए-स्वआ॓ग़॥
*'''ṡiṡűmĕ me̋udo inše̋no visváuþi e-ša̋a̋ƣa:'''
*'''ṡiṡűmɛ me̋udo inše̋no visváuþi e-ša̋a̋ƣa:'''
:{|
:{|
!ṡiṡ-űm-ĕ||me̋udo-Ø||in.še̋n-o||vis.váu=þi||e=ša̋a̋ƣ-a
!ṡiṡ-űm-ɛ||me̋udo-Ø||in.še̋n-o||vis.váu=þi||e=ša̋a̋ƣ-a
|-
|-
|child-G.p-EPEN||merry-ABS||laugh.sound-N.s||every.where=LOC||PST=resound-IND
|child-G.p-EPEN||merry-ABS||laugh.sound-N.s||every.where=LOC||PST=resound-IND
Line 269: Line 269:
*'''áv̈i husűm ga̋los e-de̋usa:'''
*'''áv̈i husűm ga̋los e-de̋usa:'''
:{|
:{|
!áv=vii||hus-űm||ga̋l-os||e=de̋us-a
!áv=vi||hus-űm||ga̋l-os||e=de̋us-a
|-
|-
|instant=ADV||boy-G.p||shout-N.p||PST=cease-IND
|instant=ADV||boy-G.p||shout-N.p||PST=cease-IND
Line 281: Line 281:
!þúns||ii=że̋e̋r-u||zéém=vi||e=ve̋uð-a
!þúns||ii=że̋e̋r-u||zéém=vi||e=ve̋uð-a
|-
|-
|once||F=old-N.s||cautious=ADV||PST=look.around-IND
|once||F=old-N.s||cautious=ADV||PST=look_around-IND
|}
|}


Line 287: Line 287:
*'''176.''' Great black clouds have gathered.
*'''176.''' Great black clouds have gathered.
*मे॓जो को॓नो ने॓भोस् लऺले॓ज॥
*मे॓जो को॓नो ने॓भोस् लऺले॓ज॥
*'''me̋żo kőno ne̋vos lĭle̋ża:'''
*'''me̋żo kőno ne̋vos lɪle̋ża:'''
:{|
:{|
!me̋żo-Ø||kőno-Ø||ne̋v-os||~le̋ż-a
!me̋żo-Ø||kőno-Ø||ne̋v-os||~le̋ż-a
|-
|-
|great-ABS||black-ABS||cloud-N.p||PRF~gather-IND
|great-ABS||black-ABS||cloud-N.p||PRF~gather-IND
Line 297: Line 297:
*'''177.''' Little Puck was laughing slyly.
*'''177.''' Little Puck was laughing slyly.
*पि॓नु पु॓कु अ॔स्तऺभि इ॓नन्तु ए-भू॓अ॥
*पि॓नु पु॓कु अ॔स्तऺभि इ॓नन्तु ए-भू॓अ॥
*'''pı̋nu pűku ástĕvi ı̋nantu e-vűűa:'''
*'''pı̋nu pűku ástɛvi ı̋nantu e-vűűa:'''
:{|
:{|
!pı̋nu-Ø||pűk-u||ást-ĕ=vi||ı̋n-a-nt-u||e=vűű=a
!pı̋nu-Ø||pűk-u||ást-ɛ=vi||ı̋n-a-nt-u||e=vűű=a
|-
|-
|little-ABS||Puck-N.s||sly-EPEN=ADV||laugh-IND-AP-N.s||PST=be-IND
|little-ABS||Puck-N.s||sly-EPEN=ADV||laugh-IND-AP-N.s||PST=be-IND
Line 307: Line 307:
*'''178.''' I have been sitting here alone.
*'''178.''' I have been sitting here alone.
*मु इ॔धु क॓इम़ु संसे॓द॥
*मु इ॔धु क॓इम़ु संसे॓द॥
*'''mu íðu ka̋im̃u sĭse̋da:'''
*'''mu íðu ka̋im̃u sɪse̋da:'''
:{|
:{|
!m-u||íðu||ka̋im̃-u||~se̋d-a
!m-u||íðu||ka̋im̃-u||~se̋d-a
|-
|-
|1s-N||here||alone-N.s||PRF~sit-IND
|1s-N||here||alone-N.s||PRF~sit-IND
Line 333: Line 333:
|two||old-ABS||associate-AG-N.p||together||earnest=ADV||talk-IND-AP-N.p||PST=be=IND
|two||old-ABS||associate-AG-N.p||together||earnest=ADV||talk-IND-AP-N.p||PST=be=IND
|}
|}
[[Senjecas - 1300 Shannon 181-190]]

Latest revision as of 16:38, 28 September 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 171. The bright stranger then quickly departed.
  • पो॔सु फ्यो॓थु अ॓उभु आ॔थ्भि ए-भि॓द॥
  • pósu f̨őþu a̋uvu ááþvi e-vı̋da:
pósu f̨őþu-Ø a̋uv-u ááþ=vi e=vı̋d-a
then bright-ABS stranger-N.s quick=ADV PST-depart-IND


  • 172. The children's merry laughter rang out everywhere.
  • चिचु॓मऺ मे॓उदो इन्स्वे॓नो भिस्भ॔उथि ए-स्वआ॓ग़॥
  • ṡiṡűmɛ me̋udo inše̋no visváuþi e-ša̋a̋ƣa:
ṡiṡ-űm-ɛ me̋udo-Ø in.še̋n-o vis.váu=þi e=ša̋a̋ƣ-a
child-G.p-EPEN merry-ABS laugh.sound-N.s every.where=LOC PST=resound-IND


  • 173. The two strange guests soon went away.
  • द्वो॓ अ॓उभु स्वे॓थुस् मु॔दु ए-भि॓द॥
  • d̬ő a̋uvu še̋tus múdu e-vı̋da:
d̬ő a̋uvu-Ø še̋t-us múdu e=vı̋d-a
two strange-ABS guest-N.p soon PST=go.away-IND


  • 174. Instantly the boys' shouts ceased.
  • अ॔भ्भि हुसु॓म् ग॓लोस् ए-दे॓उस॥
  • áv̈i husűm ga̋los e-de̋usa:
áv=vi hus-űm ga̋l-os e=de̋us-a
instant=ADV boy-G.p shout-N.p PST=cease-IND


  • 175. Once the old woman looked cautiously around.
  • थु॔न्स् ई-जै॓रु स़ै॔म्भि ए-भे॓उध॥
  • þúns ii-że̋e̋ru zéémvi e-ve̋uða:
þúns ii=że̋e̋r-u zéém=vi e=ve̋uð-a
once F=old-N.s cautious=ADV PST=look_around-IND


  • 176. Great black clouds have gathered.
  • मे॓जो को॓नो ने॓भोस् लऺले॓ज॥
  • me̋żo kőno ne̋vos lɪle̋ża:
me̋żo-Ø kőno-Ø ne̋v-os lɪ~le̋ż-a
great-ABS black-ABS cloud-N.p PRF~gather-IND


  • 177. Little Puck was laughing slyly.
  • पि॓नु पु॓कु अ॔स्तऺभि इ॓नन्तु ए-भू॓अ॥
  • pı̋nu pűku ástɛvi ı̋nantu e-vűűa:
pı̋nu-Ø pűk-u ást-ɛ=vi ı̋n-a-nt-u e=vűű=a
little-ABS Puck-N.s sly-EPEN=ADV laugh-IND-AP-N.s PST=be-IND


  • 178. I have been sitting here alone.
  • मु इ॔धु क॓इम़ु संसे॓द॥
  • mu íðu ka̋im̃u sɪse̋da:
m-u íðu ka̋im̃-u sɪ~se̋d-a
1s-N here alone-N.s PRF~sit-IND


  • 179. Slowly a thick white mist was arising.
  • यू॓थो प॓यो मे॓इग़ो ग्वॊ॔ध्भि को॓थ॓न्तो ए-भू॓अ॥
  • ȝűűþo pa̋ȝo me̋iƣo ǧɔ́ðvi kőþanto e-vűűa:
ȝűűþo-Ø pa̋ȝo-Ø me̋iƣ-o ǧɔ́ð=vi kőþ-a-nt-o e=vűű-a
thick-ABS white-ABS mist-N.s slow=ADV arise-IND-AP-N.s PST=be-IND


  • 180. The two old comrades were talking together earnestly.
  • द्वो॓ जै॓रु ऐ॓फ्लुस् चो॔मु यआ॔ल्भि स॓म़न्तुस् ए-भू॓अ॥
  • d̬ő że̋e̋ru e̋e̋flus ṡómu ȝáálvi sa̋m̃antus e-vűűa:
d̬ő że̋e̋ru-Ø e̋e̋f-l-us ṡómu ȝáál=vi sa̋m̃-a-nt-us e=vűű-a
two old-ABS associate-AG-N.p together earnest=ADV talk-IND-AP-N.p PST=be=IND


Senjecas - 1300 Shannon 181-190