Senjecas - Testing of Abraham (Genesis 22:15-19): Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Created page with "<font size = 4> ==Pronunciation table== {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;" ! colspan="6" | <center>'''peműko'''<...")
 
m (Font size changed. Revisions.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]]<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 192: Line 192:
| FUT = future
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
Line 200: Line 200:
| IMP = imperative
| IMP = imperative
| M = masculine
| M = masculine
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| QUOT = direct quotation
| YNG = young
| YNG = young
|-
|-
Line 208: Line 208:
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|
|
|-
|-
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''avraműs ha̋m̃o da ȝűto'''<br><br>अभ्रमु॓स् ह॓म़ो द यु॓तो<br><br>Abram's Call and Migration (''Genesis 12:1-9'')</center>


<center>'''''ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>
<center>'''melkízede̋ku'''<br>Melchizedek (''Genesis 14:18-20'')<br><br>'''''ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>Translated from the Hebrew</center>


*New American Bible
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Text
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*'''1.''' The Lord said to Abram: "Go forth from the land of your kinsfolk and from your father's house to a land that I will show you.
*'''15.''' Again the Lord's messenger called to Abraham from heaven.
*and.had.said JHWH to-Abram go-for.you from-your.land and.from.your.kindred and from.house your-father to-the.land which I.will.show.you
*And.called angel.of JHWH to-Abraham second.time out.of the.heavens.  
*               
*'''da ȝahm̃űs anga̋ru d̨em̃a̋m éha d̬őta evra̋s ávraha̋mum e-ha̋m̃a:'''
*'''da ȝa̋hm̃u avraműs o e-te̋e̋a: tu-me̋xamk̬e tu-paaslɪ̋ȝumk̬e tu-taata̋s m̃e̋e̋somk̬e áfa me̋xam—táam tús o u-sűűta—do ate̋ȝa:'''
:{|
:{|
!da||ȝa̋hm̃-u||avram-űs||o||e=te̋e̋-a||tu=me̋x-am=k̬e||tu=paas-l-ɪ̋ȝ-um=k̬e||tu=taat-a̋s||m̃e̋e̋s-om=k̬e||áfa||me̋x-am
!da||ȝahm̃-űs||anga̋r-u||d̨em̃-a̋m||éha||d̬őta-Ø||evr-a̋s||ávraha̋m-um||e=ha̋m̃-a
|-
|and||JHWH-N.s||Abram-G.s||to||PST=say-IND||your=land-A.s=and||your=be.kin.to-AG-COL-A.s=and||your=father-G.s||house-A.s=and||from||land-A.s
|}
::{|
!tá-am||t-ús||o||u=sűűt-a||do||at-e̋ȝa
|-
|-
|which-A.s||2s-G||to||FUT=show-IND||to||go-SBJ
|and||JHWH-G.s||angel-N.s||heaven-G.p||out_of||second-ABS||time-G.s||Abraham-A.s||PST=call-IND
|}
|}




*'''2.''' "I will make of you a great nation, and I will bless  you; I will make your name great, so that you will be a blessing.
*'''16.''' and said: "I swear by myself, declares the Lord, that because you acted as you did in not withholding from me your beloved son,
*and.I.will.make.you for.nation great and.I.will.bless.you and.make.great your.name and.you.will.be blessing
*And.he.said By.myself I.have.sworn, says.JHWH that because you.have.done thing this and.not have.withheld your.son your.only.son
*               
*'''da e-te̋e̋a: m̃a mu miűs kía oőita. ȝa̋hm̃u te̋e̋a—hi tu i-m̃e̋kom kıkı̋a da tu-pőikum. sőőlu tu-pőikum. ðıðe̋ra ne—'''
*'''da me̋ża me̋xam tum u-va̋a̋na. da tum u-fı̋rak̬e tu-fe̋e̋tom me̋żom u-va̋a̋nak̬e. da tu fı̋ro u-e̋sa:'''
:{|
!da||me̋ża-Ø||me̋x-am||t-um||u=va̋a̋n-a||da||t-um||u=fı̋r-a=k̬e||tu=fe̋e̋t-om||me̋ż-om||u=va̋a̋n-a=k̬e
|-
|and||great-ABS||nation-A.s||2s-A||FUT=make-IND||and||2s-A||FUT=bless-IND=and||your=name-A.s||great-A.s||FUT=make-IND=and
|}
::{|
!da||t-u||fı̋r-o||u=e̋s-a
|-
|and||2s-N||blessing-N.s||FUT=be-IND
|}
 
 
*'''3.''' I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the communities of the earth shall find blessing in you."
*and.I.will.bless those.blessing.you and.depising.you I.will.curse and.shall.be.blessed in.you all families.of the.earth
*               
*'''tum fı̋rantun u-fı̋ra. da tum va̋isantun u-ȝerı̋d̨a. da tús éna őru v̌eetős ða̋mus fı̋raþ' u-ı̋la:'''
:{|
:{|
!t-um||fı̋r-a-nt-un||u=fı̋r-a||da||t-um||va̋is-a-nt-un||u=ȝer-ı̋d̨-a
!da||e=te̋e̋-a||m̃a||m-u||mi-űs||kía||o~őit-a||ȝa̋hm̃-u||te̋e̋-a||hi||t-u||i=m̃e̋k-om||kı~kı̋-a
|-
|-
|2s-A||bless-IND-AP-A.p||FUT=bless-IND||and||2s-A||despise-IND-AP-A.p||FUT=curse-TRZ-IND
|and||PST=say-IND||QUOT||1s-N||self-G.s||by||PRF~swear-IND||JHWH-N.s||say-IND||because||2s-N||this=thing-A.s||PRF~do-IND
|}
|}
::{|
::{|
!da||t-ús||éna||őru-Ø||v̌eet-ős||ða̋m-us||fı̋r-a-þ-'||u=ı̋l-a
!da||tu=pőik-um||sőőlu-Ø||tu=pőik-um||ðı~ðe̋r-a||ne
|-
|-
|and||2s-G||in||all-ABS||earth-G.s||family-N.p||bless-ind-AP-ELIS||FUT=become-IND
|and||your=son-A.s||only-ABS||your=son-A.s||PRF~withhold-IND||not
|}
|}




*'''4.''' Abram went as the Lord directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
*and.went Abram even.as had.spoken to.him JHWH and.went with.him Lot and.abram son.of-five seventy years when.he.departed from.Haran
*               
*'''d' avra̋mu e-a̋ta—épi ȝa̋hm̃u eȝús o e-tıte̋e̋a. da lőőtu éȝum e-sűna. d' avra̋mu sef̤oos pe̋n dı̋lan e-űða—ténu xaara̋a̋nam áfa e-vı̋da:'''
:{|
!d-'||avra̋m-u||e=a̋t-a||épi||ȝa̋hm̃-u||eȝ-ús||o||e=tı~te̋e̋-a||da||lőőt-u||éȝ-um||e=sűn-a
|-
|and-ELIS||Abram-N.s||PST=go-IND||as||JHWH-N.s||3-G.s||to||PST=PRF~say-IND||and||Lot-N.s||3-A.s||PST=go.with-IND
|}
::{|
!d-'||avra̋m-u||sef.foos||pe̋n||dı̋l-an||e=űð-a||ténu||xaara̋a̋n-am||áfa||e-vı̋d-a
|-
|and-ELIS||Abram-N.s||seven.tens||five||year-A.p||PST=have-IND||when||Haran-A.s||from||PST=depart-IND||
|}


 
*'''17.''' I will bless you abundantly and make your descendants as countless  as the stars of the sky and the sands of the seashore; your descendants shall take possession of the gates of their enemies,
*'''5.''' Abram took his wife Sarai, his brother's son Lot, all the possessions that they had accumulated, and the persons they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan.
*that surely I.will.bless.you and.surely I.will.multiply your.seed as.stars.of the.sky, and.as.sand which on.shore.of sea. And.shall.own your.seed gate.of his.enemies.
*and.took Abram Sarai his.wife and Lot son-his.brother and-all their.substance that they.had.gained and the.person whom they.had.gotten in.Haran and.they.departed into.land.of Canaan and.they.came to.land. Canaan
*'''mu kíísu tum u-fı̋ra. da tu-se̋e̋om sómi numős ṡűkenk̬e sómi mare̋s k̨udős lı̋m̃omk̬e kíís' u-gaamı̋d̨a. da tu-se̋e̋u eȝu-n̨etűm ta̋þon u-űða:'''
*               
*'''d' avra̋mu eȝu-kőzum sara̋iumk̬' eȝu-żaműs pőikum lőőtomk̬e őro űðonk̬e—táon éȝus e-dıde̋xa—xaaraana̋s éna e-dıde̋xaþumk̬' e-ga̋a̋na. da kɛna̋a̋num éna e-vida. da me̋xam kɛna̋a̋num do e-ǧe̋ma:'''
:{|
:{|
!d-'||avra̋m-u||eȝu=kőz-um||sara̋i-um=k̬-'||eȝu=żam-űs||pőik-um||lőőt-om=k̬e||őro-Ø||űð-on=k̬e
!m-u||kíísu||t-um||u=fı̋r-a||da||tu=se̋e̋-om||sómi||num-ős||ṡűk-en=k̬e||sómi||mar-e̋s||k̨ud-ős||lı̋m̃-om=k̬e
|-
|and-ELIS||Abram-N.s||his=wife-A.s||Sarai-A.s=and||his=brother-G.s||son-A.s||Lot-A.s=and||all-ABS||possession-A.p=and
|}
::{|
!tá-on||éȝ-us||e-dı~de̋x-a||xaaraan-a̋s||éna||e=dı~de̋x-a-þ-um=k̬-'||e=ga̋a̋n-a||da||kɛna̋a̋n-um||éna||e=vid-a
|-
|-
|which-A.s||3-N.p||PST=PRF~gain-IND||Haran-G.s||in||PST=PRF~gain-IND-PP-A.s=and-ELIS||PST=gain-IND||and||Canaan-A.s||into||PST=depart-IND
|1s-N||surely||2s-A||FUT=bless-IND||and||your=seed-A.s||like||sky-G.s||star-A.s=and||like||sea-G.s||shore-G.s||sand-A.s=and
|}
|}
::{|
::{|
!da||kɛna̋a̋n-um||éna||e=vid-a||da||me̋x-am||kɛna̋a̋n-um||do||e=ǧe̋m-a
!kíís-'||u=gaam-ı̋d̨-a||da||tu=se̋e̋-u||eȝu=n̨et-űm||ta̋þ-on||u=űð-a
|-
|-
|and||Cannan-A.s||into||PST=depart-IND||and||land-A.s||Cannan-A.s||to||PST=come-IND
|surely-ELIS||FUT=multiply-TRZ-IND||and||your=seed-N.s||his=enemy-G.p||gate-A.p||FUT=own-IND
|}
|}  




*'''6.''' Abram passed through the land as far as the sacred place at Shechem, by the terebinth of Moreh. (The Canaanites were then in the land.)
*'''18.''' and in your descendants all the nations of the earth shall find blessing—all this because you obeyed my command."
*and.passed.over Abram land as.far.as place.of Shechem to oak.of Moreh and the Cannanite was in.land
*And.shall.be.blessed in.your.seed all nations.of the.earth because you.have.heard my.voice.
*               
*'''da v̌eetős őra me̋xas tu-seeűs éna fı̋raþas u-ı̋la—hi mu-ƣa̋mom vıve̋na m̃ar:'''
*'''d' avra̋mu ðe̋e̋om ṡɛxe̋mam sííra moreha̋s a̋iżim do me̋xam e-ta̋ra. da kɛna̋a̋nru mexa̋s éna e-vűűa:'''
:{|
:{|
!d-'||avra̋m-u||ðe̋e̋-om||ṡɛxe̋m-am||sííra||moreh-a̋s||a̋iż-im||do||me̋x-am||e=ta̋r-a||da||kɛna̋a̋n.r-u||mex-a̋s||éna||e=vűű-a
!da||v̌eet-ős||őra-Ø||me̋x-as||tu=see-űs||éna||fı̋r-a-þ-as||u=ı̋l-a||hi||mu=ƣa̋m-om||vı~ve̋n-a||m̃ar
|-
|and-ELIS||Abram-N.s||place-A.s||Shechem-A.s||as.far.as||Moreh-G.s||oak-A.s||to||land-A.s||PST=pass.over-IND||and||Canaan.ite-N.s||land-G.s||in||PST=was.IND
|}
 
 
*'''7.''' The Lord appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So Abram built an altar there to the Lord who had appeared to him.
*and.appeared JHWH to-Abram and.said to.your.seed I.will.give land this and.he.built there altar to.JHWH the.appearing to.him
*               
*'''da ȝa̋hm̃u avraműs o e-tőőndak̬' e-te̋e̋ak̬e: tu-seeűs o i-me̋xam u-dőőa. da tóru eȝús o tőőndantu ȝahm̃űs o lahűrom e-de̋ma:'''
:{|
!da||ȝa̋hm̃-u||avram-űs||o||e=tőőnd-a=k̬'||e=te̋e̋-a=k̬e||tu=see-űs||o||i=me̋x-am||u=dőő-a
|-
|and||JHWH-N.s||Abram-G.s||to||PST=appear-IND=and-ELIS||PST=say-IND=and||your-seed-G.s||to||this=land-A.s||FUT=give-IND
|}
::{|
!da||tóru||eȝ-ús||o||tőőnd-a-ntu-Ø||ȝahm̃-űs||o||lahűr-om||e=de̋m-a
|-
|-
|and||there||3-G.s||to||appear-IND-AP- ABS||JHWH-G.s||to||altar-A.s||PST=build-IND
|and||world-G.s||all-ABS||nation-N.p||your=seed-G.s||in||bless-IND-PP-N.p||FUT=become-IND||because||my=voice-A.s||PRF~hear-IND||QUOT
|}
|}




*'''8.''' From there he moved on to the hill country east of Bethel, pitching his tent with Bethel to the west and Ai to the east. He built an altar there to the Lord and invoked the Lord by name.
*'''19.''' Abraham then returned to his servants, and they set out together for Beer-sheba, where Abraham made his home.
*and.he.moved from.there to.mountain on.east.of Bethel and.set his.tent Bethel toward.sea and.Ai on.east and.he.built-there altar to.JHWH and.called on.name.of JHWH
*And.returned Abraham to-his.young.men and they.rose.up and.they.went together to-Beer-Sheba and.lived Abraham at.Beer-Sheba.
*               
*'''d' ávraha̋mu eȝ'-ur-be̋kun do e-ke̋ra, da éȝus e-ṡűra da ṡómu beer-ṡe̋bam do e-a̋ta d' ávraha̋mu beer-ṡeba̋s éna e-m̃e̋e̋sa⁝
*'''da tórþis beeþeela̋s áusþi ǧa̋rom do e-ȝa̋a̋a. da márþim beeþeela̋sk̬e áusþi haaȝa̋sk̬e šéða eȝu-vőutom e-na̋a̋þa. da tóru ȝahm̃űs o lahűrom e-de̋ma. da ȝahm̃űs fe̋e̋tom e-ı̋ka:'''
:{|
:{|
!da||tór=þis||beeþeel-a̋s||áus=þi||ǧa̋r-om||do||e=ȝa̋a̋-a
!d-'||ávraha̋m-u||-'=ur=be̋k-un||do||e=ke̋r-a||da||éȝ-us||e=ṡűr-a||da||ṡómu||beer-ṡe̋b-am||do||e=a̋t-a
|-
|and||there-ABL||Bethel-G.s||east=LOC||mountain-A.s||to||PST=move-IND
|}
::{|
!da||már=þim||beeþeel-a̋s=k̬e||áus=þi||haaȝ-a̋s=k̬e||šéða||eȝu=vőut-om||e-na̋a̋þ-a
|-
|-
|and||sea=LAT||Bethel-G.s=and||east=LOC||Ai-G.s=and||with||his=tent-A.s||PST=pitch-IND
|and-ELIS||Abraham-N.s||his-ELIS=M=young-A.p||to||PST=return-IND||and||3-N.p||PST=stand-IND||and||together||Beer-sheba-A.s||to||PST=go-IND
|}
|}
::{|
::{|
!da||tóru||ȝahm̃-űs||o||lahűr-om||e=de̋m-a||da||ȝahm̃-űs||fe̋e̋t-om||e=ı̋k-a
!d-'||ávraha̋m-u||beer-ṡeb-a̋s||éna||e=m̃e̋e̋s-a
|-
|-
|and||there||JHWH-G.s||to||altar-A.s||PST=build-IND||and||JHWH-G.s||name-A.s||PST-call.on-IND
|and-ELIS||Abraham-N.s||Beer-sheba-G.s||in||PST=live-IND
|}
|}
*'''9.''' Then Abram journeyed on by stages to the Negeb.
*and.set.forth Abram going.on and.setting.forth toward.the.Negeb
*               
*'''d' avra̋mu e-taƣa̋sa. nűxantuk̬e nege̋bam do ta̋ƣantuk̬e⁝'''
:{|
!d-'||avra̋m-u||e=taƣ-a̋s-a||nűx-a-nt-u=k̬e||nege̋b-am||do||ta̋ƣ-a-nt-u=k̬e
|-
|and-ELIS||Abram-N.s||PST=travel-INC-IND||go.on-IND-AP-N.s=and||Negeb-A.s.||to||travel-IND-AP-N.s=and
|}
*

Latest revision as of 11:07, 26 November 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

melkízede̋ku
Melchizedek (Genesis 14:18-20)

ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss
  • 15. Again the Lord's messenger called to Abraham from heaven.
  • And.called angel.of JHWH to-Abraham second.time out.of the.heavens.
  • da ȝahm̃űs anga̋ru d̨em̃a̋m éha d̬őta evra̋s ávraha̋mum e-ha̋m̃a:
da ȝahm̃-űs anga̋r-u d̨em̃-a̋m éha d̬őta-Ø evr-a̋s ávraha̋m-um e=ha̋m̃-a
and JHWH-G.s angel-N.s heaven-G.p out_of second-ABS time-G.s Abraham-A.s PST=call-IND


  • 16. and said: "I swear by myself, declares the Lord, that because you acted as you did in not withholding from me your beloved son,
  • And.he.said By.myself I.have.sworn, says.JHWH that because you.have.done thing this and.not have.withheld your.son your.only.son
  • da e-te̋e̋a: m̃a mu miűs kía oőita. ȝa̋hm̃u te̋e̋a—hi tu i-m̃e̋kom kıkı̋a da tu-pőikum. sőőlu tu-pőikum. ðıðe̋ra ne—
da e=te̋e̋-a m̃a m-u mi-űs kía o~őit-a ȝa̋hm̃-u te̋e̋-a hi t-u i=m̃e̋k-om kı~kı̋-a
and PST=say-IND QUOT 1s-N self-G.s by PRF~swear-IND JHWH-N.s say-IND because 2s-N this=thing-A.s PRF~do-IND
da tu=pőik-um sőőlu-Ø tu=pőik-um ðı~ðe̋r-a ne
and your=son-A.s only-ABS your=son-A.s PRF~withhold-IND not


  • 17. I will bless you abundantly and make your descendants as countless as the stars of the sky and the sands of the seashore; your descendants shall take possession of the gates of their enemies,
  • that surely I.will.bless.you and.surely I.will.multiply your.seed as.stars.of the.sky, and.as.sand which on.shore.of sea. And.shall.own your.seed gate.of his.enemies.
  • mu kíísu tum u-fı̋ra. da tu-se̋e̋om sómi numős ṡűkenk̬e sómi mare̋s k̨udős lı̋m̃omk̬e kíís' u-gaamı̋d̨a. da tu-se̋e̋u eȝu-n̨etűm ta̋þon u-űða:
m-u kíísu t-um u=fı̋r-a da tu=se̋e̋-om sómi num-ős ṡűk-en=k̬e sómi mar-e̋s k̨ud-ős lı̋m̃-om=k̬e
1s-N surely 2s-A FUT=bless-IND and your=seed-A.s like sky-G.s star-A.s=and like sea-G.s shore-G.s sand-A.s=and
kíís-' u=gaam-ı̋d̨-a da tu=se̋e̋-u eȝu=n̨et-űm ta̋þ-on u=űð-a
surely-ELIS FUT=multiply-TRZ-IND and your=seed-N.s his=enemy-G.p gate-A.p FUT=own-IND


  • 18. and in your descendants all the nations of the earth shall find blessing—all this because you obeyed my command."
  • And.shall.be.blessed in.your.seed all nations.of the.earth because you.have.heard my.voice.
  • da v̌eetős őra me̋xas tu-seeűs éna fı̋raþas u-ı̋la—hi mu-ƣa̋mom vıve̋na m̃ar:
da v̌eet-ős őra-Ø me̋x-as tu=see-űs éna fı̋r-a-þ-as u=ı̋l-a hi mu=ƣa̋m-om vı~ve̋n-a m̃ar
and world-G.s all-ABS nation-N.p your=seed-G.s in bless-IND-PP-N.p FUT=become-IND because my=voice-A.s PRF~hear-IND QUOT


  • 19. Abraham then returned to his servants, and they set out together for Beer-sheba, where Abraham made his home.
  • And.returned Abraham to-his.young.men and they.rose.up and.they.went together to-Beer-Sheba and.lived Abraham at.Beer-Sheba.
  • d' ávraha̋mu eȝ'-ur-be̋kun do e-ke̋ra, da éȝus e-ṡűra da ṡómu beer-ṡe̋bam do e-a̋ta d' ávraha̋mu beer-ṡeba̋s éna e-m̃e̋e̋sa⁝
d-' ávraha̋m-u eȝ-'=ur=be̋k-un do e=ke̋r-a da éȝ-us e=ṡűr-a da ṡómu beer-ṡe̋b-am do e=a̋t-a
and-ELIS Abraham-N.s his-ELIS=M=young-A.p to PST=return-IND and 3-N.p PST=stand-IND and together Beer-sheba-A.s to PST=go-IND
d-' ávraha̋m-u beer-ṡeb-a̋s éna e=m̃e̋e̋s-a
and-ELIS Abraham-N.s Beer-sheba-G.s in PST=live-IND