Senjecas - 1300 Shannon 721-730: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Font size changed. Revisions.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]] (an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 277: Line 277:
|little-ABS||F=prince-G.s||dress-N.s||rose-G.p=EPEN||country-G.s||national-ABS||flower-G.s||with||embroider-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|little-ABS||F=prince-G.s||dress-N.s||rose-G.p=EPEN||country-G.s||national-ABS||flower-G.s||with||embroider-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|}
|}
*'''m̃ɔ̋di''', sweetbrier rose (''Rosa rubiginosa'')




Line 289: Line 291:


*'''727.''' Sir Philip Sidney, an English nobleman, was fatally wounded in battle.
*'''727.''' Sir Philip Sidney, an English nobleman, was fatally wounded in battle.
*'''filı̋pu sı̋ðni ange̋lu\' ur-kőővu ṡatős éna nés̈ɛvi maaı̋d̨aþu e-ı̋la:'''
*'''filı̋pu sı̋ðni ange̋lu' ur-kőővu ṡatős éna nés̈ɛvi maaı̋d̨aþu e-ı̋la:'''
:{|
:{|
!filı̋p-u||sı̋ðni||ange̋l='||ur=kőőv-u||ṡat-ős||éna||nés̈-ɛ=vi||maa-ı̋d̨-a-þ-u||e=ı̋l-a
!filı̋p-u||sı̋ðni||ange̋l='||ur=kőőv-u||ṡat-ős||éna||nés̈-ɛ=vi||maa-ı̋d̨-a-þ-u||e=ı̋l-a
Line 307: Line 309:


*'''729.''' With him as our protector, we fear no danger.
*'''729.''' With him as our protector, we fear no danger.
*'''m̃us éȝús m̃u-m̃uurlű' súna ne̋o na̋a̋utom naaı̋d̨a:'''
*'''m̃us eȝús m̃u-m̃uurlű' súna ne̋o na̋a̋utom naaı̋d̨a:'''
:{|
:{|
!m̃-us||éȝ-ús||m̃u=m̃uur-l-ű='||súna||ne̋o-Ø||na̋a̋ut-om||naa-ı̋d̨-a
!m̃-us||-ús||m̃u=m̃uur-l-ű='||súna||ne̋o-Ø||na̋a̋ut-om||naa-ı̋d̨-a
|-
|-
|1p-N||3-G.s||our=protect-AG-G.s=ELIS||with||no-SBS||danger-A.s||fear-TRZ-IND
|1p-N||3-G.s||our=protect-AG-G.s=ELIS||with||no-SBS||danger-A.s||fear-TRZ-IND
Line 316: Line 318:


*'''730.''' The sweet gum, or liquid amber, is a very pretty tree.
*'''730.''' The sweet gum, or liquid amber, is a very pretty tree.
*'''šaaðdı̋ȝi m̃o dáádiita̋a̋ini lábu gőbi ha̋iṡi e̋sa:'''
*''' l̨a̋bi m̃o dáádiita̋a̋ini lábu gőbi ha̋iṡi e̋sa:'''
:{|
:{|
!šaað.dı̋ȝ=i||m̃o||dáá.dii.ta̋a̋in=i||lábu||gőbi-Ø||ha̋iṡ-i||e̋s-a
!l̨a̋b-i||m̃o||dáá.dii.ta̋a̋in=i||lábu||gőbi-Ø||ha̋iṡ-i||e̋s-a
|-
|-
|sweet.sap=N.s||or||liquid.sap.stone=N.s||very||pretty-ABS||tree-N.s||be-IND
|sweet_gum-N.s||or||liquid.sap.stone=N.s||very||pretty-ABS||tree-N.s||be-IND
|}
|}
* '''l̨a̋bi''', sweet gum (''Liquidambar orientalis'')

Latest revision as of 15:01, 8 October 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 721. They assigned us a very difficult task.
  • éȝus m̃ús o lábu ke̋no da̋a̋rom e-va̋ga:
éȝ-us m̃-ús o lábu ke̋no-Ø da̋a̋r-om e=va̋g-a
3-N.p 1p-G to very difficult-ABS task-A.s PST=assign-IND


  • 722. You, his best friend, will cheer him in his trouble.
  • tu vıva̋du eȝu-vı̋lu eȝu-gaasős éna éȝum u-re̋e̋da:
t-u vı~va̋du-Ø eȝu=vı̋l-u eȝu=gaas-ős éna éȝ-um u=re̋e̋d-a
2s-N ELT~good-ABS his=friend-N.s his=trouble-G.s in 3-A.s FUT=cheer-IND


  • 723. He lost his only weapon, a sword.
  • éȝu sőőlo eȝu-pı̋ɫom va̋a̋lom e-ha̋ȝa:
éȝ-u sőőlo-Ø eȝu=pı̋ɫ-om va̋a̋l-om e=ha̋ȝ-a
3-N.s only-ABS his=weapon-A.s sword-A.s PST=lose-IND


  • 724. Stratford is the birthplace of Shakespeare, the greatest English poet.
  • sɛþraþfőrða dıde̋ku ange̋lu velű' séxsɛpirűs ȝa̋uno e̋sa:
sɛþraþfőrð-a dı~de̋ku-Ø ange̋lu-Ø vel-ű=' séxsɛpir-űs ȝa̋un-o e̋s-a
Stratford-N.s ELT~famous-ABS English-ABS poet-G.s=ELIS Shakespeare-G.s birthplace-N.s be-IND


  • 725. The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the Country.
  • pı̋nu ii-asurűs műűmo m̃ɔdı̋mɛ mexa̋s me̋xo nanős móóda f̨űkaþo e-ı̋la:
pı̋nu-Ø ii=asur-űs műűm-o m̃ɔd-ı̋m=ɛ mex-a̋s me̋xo-Ø nan-ős móóda f̨űk-a-þ-o e=ı̋l-a
little-ABS F=prince-G.s dress-N.s rose-G.p=EPEN country-G.s national-ABS flower-G.s with embroider-IND-PP-N.s PST=become-IND
  • m̃ɔ̋di, sweetbrier rose (Rosa rubiginosa)


  • 726. On the borders of a certain island Tom found Gotham, a very curious place.
  • ta̋umku te̋vo dimős m̃uȝa̋m éva goþa̋mam lábu ze̋bo ðe̋e̋om e-de̋e̋sa:
ta̋um-k-u te̋vo-Ø dim-ős m̃uȝ-a̋m éva goþa̋m-am lábu ze̋bo-Ø ðe̋e̋-om e=de̋e̋s-a
Thomas-DIM-N.s certain-ABS island-G.s border-G.p on Gotham-A.s very curious-ABS place-A.s PST=find-IND


  • 727. Sir Philip Sidney, an English nobleman, was fatally wounded in battle.
  • filı̋pu sı̋ðni ange̋lu' ur-kőővu ṡatős éna nés̈ɛvi maaı̋d̨aþu e-ı̋la:
filı̋p-u sı̋ðni ange̋l=' ur=kőőv-u ṡat-ős éna nés̈-ɛ=vi maa-ı̋d̨-a-þ-u e=ı̋l-a
Philip-N.s Sidney English=ELIS M=noble-N.s battle-G.s in fatal-EPEN=ADV woound-TRZ-IND-PP-N.s PST=become


  • 728. They wore red caps, the symbol of liberty.
  • éȝus re̋uðu kőudon šeevta̋' sı̋tom e-ȝőpa:
éȝ-us re̋uðu-Ø kőud-on šeevt-a̋=' sı̋t-om e=ȝőp-a
3-N.p red-ABS cap-A.p liberty-G.s=ELIS symbol-A.s PST=wear-IND


  • 729. With him as our protector, we fear no danger.
  • m̃us eȝús m̃u-m̃uurlű' súna ne̋o na̋a̋utom naaı̋d̨a:
m̃-us eȝ-ús m̃u=m̃uur-l-ű=' súna ne̋o-Ø na̋a̋ut-om naa-ı̋d̨-a
1p-N 3-G.s our=protect-AG-G.s=ELIS with no-SBS danger-A.s fear-TRZ-IND


  • 730. The sweet gum, or liquid amber, is a very pretty tree.
  • l̨a̋bi m̃o dáádiita̋a̋ini lábu gőbi ha̋iṡi e̋sa:
l̨a̋b-i m̃o dáá.dii.ta̋a̋in=i lábu gőbi-Ø ha̋iṡ-i e̋s-a
sweet_gum-N.s or liquid.sap.stone=N.s very pretty-ABS tree-N.s be-IND
  • l̨a̋bi, sweet gum (Liquidambar orientalis)