Senjecas - 1300 Shannon 521-530: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Correction.)
m (Font size changed. Revisions.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]] (an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 229: Line 229:




==Sentences==
==Text==
*English Text
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss


*'''521.''' Cuba and Puerto Rico are islands near Florida.
*'''521.''' Cuba and Puerto Rico are islands near Florida.
*  ॥
*'''kűbak̬e bórike̋nak̬e florida̋s ȝóba dı̋mos e̋sa:'''
*'''kűbak̬e bórike̋nak̬e florida̋s ȝóba dı̋mos e̋sa:'''
:{|
:{|
Line 246: Line 244:


*'''522.''' Beads and ornaments were very valuable in the eyes of the Indians.
*'''522.''' Beads and ornaments were very valuable in the eyes of the Indians.
*  ॥
*'''s̨űrosk̬e fa̋nosk̬e m̃esánturűm t̬alőm éna lábu k̬őinos e-vűűa:'''
*'''s̨űrosk̬e fa̋nosk̬e m̃esánturűm t̬alőm éna lábu k̬őinos e-vűűa:'''
:{|
:{|
Line 256: Line 253:


*'''523.''' The pipers played "Auld Lang Syne" and "Annie Laurie".
*'''523.''' The pipers played "Auld Lang Syne" and "Annie Laurie".
*  ॥
*'''ṡ̬e̋ilus 'auld lang syne' da 'a̋ni la̋uri' e-ṡ̬e̋ila:'''
*'''ṡ̬e̋ilus 'auld lang syne' da 'a̋ni la̋uri' e-ṡ̬e̋ila:'''
:{|
:{|
Line 266: Line 262:


*'''524.''' Slowly and sadly we laid him down.
*'''524.''' Slowly and sadly we laid him down.
*  ॥
*'''m̃u' séuƣvik̬e sééxvik̬e éȝum n̨u e-sűka:'''
*'''m̃u' séuƣvi da sééxvi éȝum n̨u e-sűka:'''
:{|
:{|
!m̃-u='||séuƣ=vi||da||sééx=vi||éȝ-um||n̨u||e=sűk-a
!m̃-u='||séuƣ=vi=k̬e||sééx=vi=k̬e||éȝ-um||n̨u||e=sűk-a
|-
|-
|1.p-N=ELIS||slow=ADV||and||sad=ADV||3-A.s||down||PST-lay-IND
|1p.N=ELIS||slow=ADV=and||sad=ADV=and||3-A.s||down||PST-lay-IND
|}
|}




*'''525.''' The summer winds were soft and low.
*'''525.''' The summer winds were soft and low.
*  ॥
*'''leeþm̃e̋e̋es n̨űmesk̬e sűpesk̬' e-vűűa:'''
*'''leeþm̃e̋e̋es n̨űmesk̬e sűpesk̬' e-vűűa:'''
:{|
:{|
Line 286: Line 280:


*'''526.''' Ulysses was a brave hero and had many adventures.
*'''526.''' Ulysses was a brave hero and had many adventures.
*  ॥
*'''óduse̋u ze̋gu ša̋inu e-e̋sa. da me̋e̋o mooilta̋ƣon e-űða:'''
*'''óduse̋u ze̋gu ša̋inu e-e̋sa. da me̋e̋o mooilta̋ƣon e-űða:'''
:{|
:{|
!óduse̋-u||ze̋gu-Ø||ša̋in-u||e=e̋s-a||da||me̋e̋o-Ø||mooil.ta̋ƣ-on||e=űð-a
!óduse̋-u||ze̋gu-Ø||ša̋in-u||e=e̋s-a||da||me̋e̋o-Ø||mooil.ta̋ƣ-on||e=űð-a
|-
|-
|Ulysses-N.s||brave-ABS||hero-N.s||PST=be-IND||and||many-ABS||bold.journey-A.p||PST=have-IND
|Ulyssses-N.s||brave-ABS||hero-N.s||PST=be-IND||and||many-ABS||bold.journey-A.p||PST=have-IND
|}
|}




*'''527.''' The skipper blew a whiff from his pipe and laughed scornfully.
*'''527.''' The skipper blew a whiff from his pipe and laughed scornfully.
*  ॥
*'''naam̃ve̋e̋l̤u éȝu-sı̋ı̋fom ápa ve̋skom e-m̃e̋e̋a. da váisrɛvi e-ı̋na:'''
*'''naam̃ve̋e̋l̤u éȝu-sı̋ı̋fom ápa ve̋skom e-m̃e̋e̋a. da váisrɛvi e-ı̋na:'''
:{|
:{|
!naam̃.ve̋e̋l-l-u||éȝu=sı̋ı̋f-om||ápa||ve̋s-k-om||e=m̃e̋e̋-a||da||váisr=ɛ=vi||e=ı̋n-a
!naam̃.ve̋e̋l-l-u||éȝu=sı̋ı̋f-om||ápa||ve̋s-k-om||e=m̃e̋e̋-a||da||váisr=ɛ=vi||e=ı̋n-a
|-
|-
|boat.be.in.charge-AG-N.s||his=pipe-A.s||from||breathe-DIM-A.s||PST=blow-IND||and||scornful=EPEN=ADV||PST=laugh-IND
|boat.be_in_charge-AG-N.s||his=pipe-A.s||from||breathe-DIM-A.s||PST=blow-IND||and||scornful=EPEN=ADV||PST=laugh-IND
|}
|}




*'''528.''' Did they arrive early or late?
*'''528.''' Did they arrive early or late?
*  ॥
*'''éȝus xálvim̃e bázvim̃' e-tőpa me:'''
*'''éȝus xálvim̃e bázvim̃' e-tőpa me:'''
:{|
:{|
Line 313: Line 304:
|3-N.p||early=ADV=or||late=ADV=or=ELIS||PST=arrive-IND||Q
|3-N.p||early=ADV=or||late=ADV=or=ELIS||PST=arrive-IND||Q
|}
|}




*'''529.''' I felt faint, but soon recovered.
*'''529.''' I felt faint, but soon recovered.
*  ॥
*'''mu te̋e̋lu e-műȝa. ésti múdu e-saanı̋la:'''
*'''mu te̋e̋lu e-műȝa. ésti múdu e-saanı̋la:'''
:{|
:{|
Line 326: Line 317:


*'''530.''' Robin Hood had been outlawed by the king of England.
*'''530.''' Robin Hood had been outlawed by the king of England.
*  ॥
*'''forős robı̋nu angel̨a̋s ve̋ndu dása álþorı̋d̨aþu e-iı̋la:'''
*'''robı̋nu xűdu angel̨a̋s reeƣűs dása álþorı̋d̨aþu e-iı̋la:'''
:{|
::{|
!for-ős||robı̋n-u||angel̨-a̋s||vend-űs||dása||ál=þor-ı̋d̨-a-þ-u||e=i~ı̋l-a
!robı̋n-u||xűd-u||angel̨-a̋s||reeƣ-űs||dása||ál=þor-ı̋d̨-a-þ-u||e=i~ı̋l-a
|-
|-
|Robin-N.s||Hood-N.s||England-G.s||king-G.s||by||PRV=law-TRZ-IND-PP-N.s||PST=PRF~become-ind
|forest-G.s||Robin-N.s||England-G.s||king-N.s||by||PRV=law-TRZ-IND-PP-N.s||PST=PRF~become-ind
|}
|}
[[Senjecas - 1300 Shannon 531-540]]

Latest revision as of 17:43, 7 October 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 521. Cuba and Puerto Rico are islands near Florida.
  • kűbak̬e bórike̋nak̬e florida̋s ȝóba dı̋mos e̋sa:
kűb-a=k̬e bórike̋n-a=k̬e florid-a̋s ȝóba dı̋m-os e̋s-a
Cuba-N.s=and Puerto Rico-N.s=and Florida-G.s near island-N.p be-IND


  • 522. Beads and ornaments were very valuable in the eyes of the Indians.
  • s̨űrosk̬e fa̋nosk̬e m̃esánturűm t̬alőm éna lábu k̬őinos e-vűűa:
s̨űr-os=k̬e fa̋n-os=k̬e m̃es.ántur-űm t̬al-őm éna lábu k̬őin-os e=vűű-a
bead-N.p=and ornament-N.p=and west.aborigine-G.p eye-G.p in very valuable-N.p PST=be-IND


  • 523. The pipers played "Auld Lang Syne" and "Annie Laurie".
  • ṡ̬e̋ilus 'auld lang syne' da 'a̋ni la̋uri' e-ṡ̬e̋ila:
ṡ̬e̋il-us Auld Lang Syne da a̋ni la̋uri e=ṡ̬e̋il-a
piper-N.p auld lang syne and Annie Laurie PST=pipe-IND


  • 524. Slowly and sadly we laid him down.
  • m̃u' séuƣvik̬e sééxvik̬e éȝum n̨u e-sűka:
m̃-u=' séuƣ=vi=k̬e sééx=vi=k̬e éȝ-um n̨u e=sűk-a
1p.N=ELIS slow=ADV=and sad=ADV=and 3-A.s down PST-lay-IND


  • 525. The summer winds were soft and low.
  • leeþm̃e̋e̋es n̨űmesk̬e sűpesk̬' e-vűűa:
leeþ.m̃e̋e̋-es n̨űm-es=k̬e sűp-es=k̬=' e=vűű-a
summer.wind-N.p soft-N.p=and low-N.p=and=ELIS PST-be-IND


  • 526. Ulysses was a brave hero and had many adventures.
  • óduse̋u ze̋gu ša̋inu e-e̋sa. da me̋e̋o mooilta̋ƣon e-űða:
óduse̋-u ze̋gu-Ø ša̋in-u e=e̋s-a da me̋e̋o-Ø mooil.ta̋ƣ-on e=űð-a
Ulyssses-N.s brave-ABS hero-N.s PST=be-IND and many-ABS bold.journey-A.p PST=have-IND


  • 527. The skipper blew a whiff from his pipe and laughed scornfully.
  • naam̃ve̋e̋l̤u éȝu-sı̋ı̋fom ápa ve̋skom e-m̃e̋e̋a. da váisrɛvi e-ı̋na:
naam̃.ve̋e̋l-l-u éȝu=sı̋ı̋f-om ápa ve̋s-k-om e=m̃e̋e̋-a da váisr=ɛ=vi e=ı̋n-a
boat.be_in_charge-AG-N.s his=pipe-A.s from breathe-DIM-A.s PST=blow-IND and scornful=EPEN=ADV PST=laugh-IND


  • 528. Did they arrive early or late?
  • éȝus xálvim̃e bázvim̃' e-tőpa me:
éȝ-us xál=vi=m̃e báz=vi=m̃=' e=tőp-a me
3-N.p early=ADV=or late=ADV=or=ELIS PST=arrive-IND Q


  • 529. I felt faint, but soon recovered.
  • mu te̋e̋lu e-műȝa. ésti múdu e-saanı̋la:
m-u te̋e̋l-u e=műȝ-a ésti múdu e=saan.ı̋l-a
1.s-N faint-N.s PST=feel-IND but soon PST=healthy.become-IND


  • 530. Robin Hood had been outlawed by the king of England.
  • forős robı̋nu angel̨a̋s ve̋ndu dása álþorı̋d̨aþu e-iı̋la:
for-ős robı̋n-u angel̨-a̋s vend-űs dása ál=þor-ı̋d̨-a-þ-u e=i~ı̋l-a
forest-G.s Robin-N.s England-G.s king-N.s by PRV=law-TRZ-IND-PP-N.s PST=PRF~become-ind