Senjecas - 1300 Shannon 451-460: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Font size changed. Revisions.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]] (an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 231: Line 231:
==Text==
==Text==
*English Text
*English Text
*Devanagari Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 237: Line 237:
*'''451.''' They were good people, and lived very happily together.
*'''451.''' They were good people, and lived very happily together.
*ए॔युस् भ॓दु हो॓मुस् ए-भू॓अ। द ल॔बु क॔इथ्भि चो॔मु ए-म़ै॓स॥
*ए॔युस् भ॓दु हो॓मुस् ए-भू॓अ। द ल॔बु क॔इथ्भि चो॔मु ए-म़ै॓स॥
*'''éȝus va̋du hőmus e-vűűa. da lábu káiþvi ṡómu e-m̃e̋e̋sa:'''
*'''éȝus va̋du hőmus e-e̋sa. da lábu káiþvi ṡómu e-m̃e̋e̋sa:'''
:{|
:{|
!éȝ-us||va̋du-Ø||hőm-us||e=vűű-a||da||lábu||káiþ=vi||ṡómu||e=m̃e̋e̋s-a
!éȝ-us||va̋du-Ø||hőm-us||e=e̋s-a||da||lábu||káiþ=vi||ṡómu||e=m̃e̋e̋s-a
|-
|-
|2-N.p||good-ABS||person-N.p||PST=be-IND||and||very||happy=ADV||together||PST=live-IND
|2-N.p||good-ABS||person-N.p||PST=be-IND||and||very||happy=ADV||together||PST=live-IND
Line 251: Line 251:
!éȝ-u||pa̋a̋d-om||úúda||ta̋a̋z-l-om||e=őȝ-a||bűt-om||e=m̃i-ta̋a̋z-a||da||še̋e̋ro-Ø||ka̋ð-l-om||e=kőþ-a
!éȝ-u||pa̋a̋d-om||úúda||ta̋a̋z-l-om||e=őȝ-a||bűt-om||e=m̃i-ta̋a̋z-a||da||še̋e̋ro-Ø||ka̋ð-l-om||e=kőþ-a
|-
|-
|3-N.s||pocket-A.s||out.of||lock-INS-A.s||PST=take.out-IND||chest-A.s||PST=REV=lock-IND||and||heavy-ABS||cover-INS-A.s||PST=lift-IND
|3-N.s||pocket-A.s||out.of||lock-INS-A.s||PST=take_out-IND||chest-A.s||PST=REV=lock-IND||and||heavy-ABS||cover-INS-A.s||PST=lift-IND
|}
|}


Line 261: Line 261:
!m-u||báz=vi||e=że̋l-a||pás=vi||e=őut-a||d-'||aaȝ.ed-ős||tááda||e=ı̋z-a
!m-u||báz=vi||e=że̋l-a||pás=vi||e=őut-a||d-'||aaȝ.ed-ős||tááda||e=ı̋z-a
|-
|-
|1s-N||early=ADV||PST-awake-IND||hasty=ADV||PST=dress-IND||and-ELIS||morning.meal-G.s||for||PST=go.down-IND
|1s-N||early=ADV||PST-awake-IND||hasty=ADV||PST=dress-IND||and-ELIS||morning.meal-G.s||for||PST=go_down-IND
|}
|}


Line 268: Line 268:
*क़॓॥ मु तुम् लंल॓भ॥
*क़॓॥ मु तुम् लंल॓भ॥
*'''xa̋: mu tum lɪla̋va:'''
*'''xa̋: mu tum lɪla̋va:'''
:{|
:{|
!xa̋||m-u||t-um||lɪ~la̋v-a
!xa̋||m-u||t-um||lɪ~la̋v-a
Line 292: Line 291:
!őx||m̃e̋e̋-e||ápu||mu=ṡa̋b-om||m̃ɪ~m̃e̋e̋-a
!őx||m̃e̋e̋-e||ápu||mu=ṡa̋b-om||m̃ɪ~m̃e̋e̋-a
|-
|-
|oh.dear||wind-N.s||away||my=hat-A.s||PRF~blow-IND
|oh_dear||wind-N.s||away||my=hat-A.s||PRF~blow-IND
|}
|}


Line 334: Line 333:
|child-N.s||enough=ADV||well=ADV||read-IND
|child-N.s||enough=ADV||well=ADV||read-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 15:27, 7 October 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 451. They were good people, and lived very happily together.
  • ए॔युस् भ॓दु हो॓मुस् ए-भू॓अ। द ल॔बु क॔इथ्भि चो॔मु ए-म़ै॓स॥
  • éȝus va̋du hőmus e-e̋sa. da lábu káiþvi ṡómu e-m̃e̋e̋sa:
éȝ-us va̋du-Ø hőm-us e=e̋s-a da lábu káiþ=vi ṡómu e=m̃e̋e̋s-a
2-N.p good-ABS person-N.p PST=be-IND and very happy=ADV together PST=live-IND


  • 452. He took a key from his pocket, unlocked the chest, and lifted the heavy lid.
  • य॔यु पआ॓दोम् ऊ॔द तआ॓स़्लोम् ए-ओ॓य। बु॓तोम् ए-म़ितआ॓स़। दस्वै॓रो क॓ध्लोम् ए-को॓थ॥
  • éȝu pa̋a̋dom úúda ta̋a̋zlom e-őȝa. bűtom e-m̃ita̋a̋za. da še̋e̋ro ka̋ðlom e-kőþa:
éȝ-u pa̋a̋d-om úúda ta̋a̋z-l-om e=őȝ-a bűt-om e=m̃i-ta̋a̋z-a da še̋e̋ro-Ø ka̋ð-l-om e=kőþ-a
3-N.s pocket-A.s out.of lock-INS-A.s PST=take_out-IND chest-A.s PST=REV=lock-IND and heavy-ABS cover-INS-A.s PST=lift-IND


  • 453. I awoke early, dressed hastily, and went down to breakfast.
  • मु ब॔स़्भि ए-जे॓ल। प॔स्भि ए-ओ॓उत। दऽ आयेदो॓स् तआ॔द ए-इ॓स़॥
  • mu bázvi e-że̋la. pásvi e-őuta. d' aaȝedős tááda e-ı̋za:
m-u báz=vi e=że̋l-a pás=vi e=őut-a d-' aaȝ.ed-ős tááda e=ı̋z-a
1s-N early=ADV PST-awake-IND hasty=ADV PST=dress-IND and-ELIS morning.meal-G.s for PST=go_down-IND


  • 454. Aha! I have caught you!
  • क़॓॥ मु तुम् लंल॓भ॥
  • xa̋: mu tum lɪla̋va:
xa̋ m-u t-um lɪ~la̋v-a
aha 1s-N 2s-A PRF~catch-IND


  • 455. Pshaw! This string is too short!
  • प॓क़्॥ इ-कौ॓ओ के॓थु त्यआ॓रो ए॓स्
  • pa̋x: i-kőőo kéþu t̨a̋a̋ro e̋sa:
pa̋x i=kőő-o kéþu t̨a̋a̋r-o e̋s-a
pshaw this-string-N.s too short-N.s be-IND


  • 456. Oh, dear! the wind has blown my hat away!
  • ओ॓क़॥ म़ौ॓ए अ॔पु मु-च॓बोम् म़ंम़ै॓अ॥
  • őx: m̃e̋e̋e ápu mu-ṡa̋bom m̃ɪm̃e̋e̋a:
őx m̃e̋e̋-e ápu mu=ṡa̋b-om m̃ɪ~m̃e̋e̋-a
oh_dear wind-N.s away my=hat-A.s PRF~blow-IND


  • 457. Alas! that news is sad indeed!
  • म़इ॓॥ अ-तै॓ओ भआ॓ से॓उगो ए॓स॥
  • m̃aı̋: a-te̋e̋o va̋a̋ se̋ugo e̋sa:
m̃aı̋ a=te̋e̋-o va̋a̋ se̋ug-o e̋s-a
alas that=news-N.s indeed sad-N.s be-IND


  • 458. Whew! that cold wind freezes my nose!
  • फु॓फ॥ सो॓ये अ-म़ै॓ए मु-न॓सोम् उुल॥
  • fűf: sőȝe a-m̃e̋e̋e mu-na̋som űɫa:
fűf sőȝe-Ø a=m̃e̋e̋-e mu=na̋s-om űɫ-a
whew cold-ABS that=wind-N.s my=nose-A.s freeze-IND


  • 459. Are you warm enough now?
  • तु इ॔मु म॔थ्भि ते॓पु भू॓अ मे॥
  • tu ímu máþvi te̋pu vűűa me:
t-u ímu máþ=vi te̋p-u vűű-a me
2s-N now enough=ADV warm-N.s be-IND Q


  • 460. The child reads well enough.
  • चि॓चु म॔थ्भि सु॔भि द्यआ॓अ॥
  • ṡı̋ṡu máþvi súvi d̨a̋a̋a:
ṡı̋ṡ-u máþ=vi sú=vi d̨a̋a̋-a
child-N.s enough=ADV well=ADV read-IND