Senjecas - 1300 Shannon 281-290: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
(No difference)

Latest revision as of 18:01, 29 September 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 281. A box of growing plants stood in the window.
  • ı̋vko a̋lanti műlis tungős éna e-ðe̋e̋a:
ı̋vk-o a̋l-a-nti-Ø műl-is tung-ős éna e=ðe̋e̋-a
box-N.s grow-IND-AP-ABS plant-N.p window-G.s in PST=lie-IND


  • 282. Bits of straw were whirled about by the wind.
  • þ̨ofka̋a̋mos m̃eeős xéma ṡűṡaþos e-ı̋la:
þ̨of.ka̋a̋m-os m̃ee-ős xéma ṡűṡ-a-þ-os e=ı̋l-a
straw.bit-N.p wind-G.s by whirl-IND-PP-N.p PST=become-IND


  • 283. A little bit of common glass sometimes glitters like a diamond.
  • gűm̃o vedős ka̋a̋mko elekősɛ sóma ȝum nı̋ga:
gűm̃o-Ø ved-ős ka̋a̋m-k-o elek-ős=ɛ sóma ȝum nı̋g-a
common-ABS glass-G.s bit-DIM-N.s diamond-G.s-ELIS like sometimes glitter-IND


  • 284. A quilt of bright patchwork lay across the foot of the bed.
  • 'dı̋ı̋o aitős tefda̋ko þeƣpedős tára e-ðe̋e̋a:
dı̋ı̋o-Ø ait-ős tef.da̋k-o þeƣ.ped-ős tára e=ðe̋e̋-a
bright-ABS patchwork-G.s down.blanket-N.s bed.foot-G.s across PST=lie-IND


  • 285. Over the mantel hung a picture of a knight in full armor.
  • őro żerős éna morsoþlűs gı̋ı̋ro ṡolðanős úpa e-sı̋da:
őro-Ø żer-ős éna mor.soþ-l-űs gı̋ı̋r-o ṡol.ðan-ős úpa e=sı̋d-a
complete-ABS armor-G.s in horse.war-AG-G.s picture-N.s hearth.shelf-G.s over PST=hang-IND


  • v286. The whole sky is blue.
  • őro nűmo kőőxa:
őro-Ø nűm-o kőőx-a
whole-ABS sky-N.s be_blue-IND


  • 287. I am very happy.
  • mu lábu ka̋ita:
m-u lábu ka̋it-a
1s-N very be_happy-ND


  • 288. You look sad.
  • tu se̋ugu ka̋ȝa:
t-u se̋ug-u ka̋ȝ-a
2s-N sad-N.s look-IND


  • 289. These plums are juicy.
  • i-arha̋nosɛ sűlro e̋sa:
i=arha̋n-o-' sűlr-o e̋s-a
this=plum-N.p-ELIS juicy-N.s be-IND
  • arha̋ni, plum (Prunus domestica)


  • 290. The sun is hot at noon.
  • sűűle naaża̋s tı̋ı̋þa:
sűűl-e naaż-a̋s tı̋ı̋þ-a
sun-N.s noon-G.s be_hot-IND


Senjecas 1300 Shannon 291-300