Senjecas - Shannon Test Sentences 176-200: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Material reorganized & revised.)
 
m (Font size changed. Revisions.)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]] (an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 230: Line 230:


==Sentences==
==Sentences==
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
:Gloss


*'''176.''' Sit here by yourself.
 
 
 
'''176.''' Sit here by yourself.
*मिउ॓स् यो॔ब इ॔धु से॓दे॥
*मिउ॓स् यो॔ब इ॔धु से॓दे॥
*'''miűs ȝóba íðu se̋de:'''
*'''miűs ȝóba íðu se̋de:'''
Line 245: Line 244:




*'''177.''' The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the country.
'''177.''' The dress of the little princess was embroidered with roses, the
national flower of the country.
*पि॓नु ई-असुरु॓स् मू॓मो मॊदि'। मेक़॓स् द॓सो ननो॓स्। स्वे॔ध फ्यु॓कथो ए-उ॓ल॥
*पि॓नु ई-असुरु॓स् मू॓मो मॊदि'। मेक़॓स् द॓सो ननो॓स्। स्वे॔ध फ्यु॓कथो ए-उ॓ल॥
*'''pı̋nu ii-asurűs műűmo m̃ɔdı̋'. mexa̋s da̋so nanős. šéða f̨űkaþo e-ı̋la:'''
*'''pı̋nu ii-asurűs műűmo m̃ɔdı̋mɛ. mexa̋s da̋so nanős. šéða f̨űkaþo e-ı̋la:'''
:{|
:{|
!pı̋nu-Ø||ii=asur-űs||műűm-o||m̃ɔd-ı̋-'||mex-a̋s||da̋so-Ø||nan-ős||šéða||f̨űk-a-þ-o||e=ı̋l-a
!pı̋nu-Ø||ii=asur-űs||műűm-o||m̃ɔd-ı̋m=ɛ ||mex-a̋s||da̋so-Ø||nan-ős||šéða||f̨űk-a-þ-o||e=ı̋l-a
|-
|-
|little-ABS||F=prince-G.s||dress-N.s||rose-G.p-ELIS||country-G.s||official-ABS||flower-G.s||with||embroider-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|little-ABS||F=prince-G.s||dress-N.s||rose-G.p=EPEN||country-G.s||official-ABS||flower-G.s||with||embroider-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|}
|}




*'''178.''' They wore red caps, the symbol of liberty.
'''178.''' They wore red caps, the symbol of liberty.
*ए॔युस् रे॓उधो को॓उदोन्। स्वैभ्त॓स् सि॓तोम्। फ़एयो॓प॥
*ए॔युस् रे॓उधो को॓उदोन्। स्वैभ्त॓स् सि॓तोम्। फ़एयो॓प॥
*'''éȝus re̋uðo kőudon. šeevta̋s sı̋tom. e-ȝőpa:'''
*'''éȝus re̋uðo kőudon. šeevta̋s sı̋tom. e-ȝőpa:'''
Line 265: Line 265:




*'''179.''' With him as our protector, we fear no danger.
'''179.''' With him as our protector, we fear no danger.
*म़ु-म़ूर्लुस् ए॔प ए॔युम् उ॓धन्तु। म़ुस् ने॔ओ नआ॓उतोम् नआ॓अ॥
*म़ु-म़ूर्लुस् ए॔प ए॔युम् उ॓धन्तु। म़ुस् ने॔ओ नआ॓उतोम् नआ॓अ॥
*'''m̃u-m̃uurlűs épa éȝum űðantu. m̃us néo na̋a̋utom na̋a̋a:'''
*'''m̃u-m̃uurlűs épa éȝum űðantu. m̃us néo na̋a̋utom na̋a̋a:'''
Line 275: Line 275:




*'''180.''' All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.
'''180.''' All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a
trunk.
*ओ॓रो एयु-नुनि॓यऻ। ननऔरोक्वे सी॓ओस्क्वे फु॓नोस्क्वे। बुतो॓स् ए॔न दै॓गथो ए-उ॓ल॥
*ओ॓रो एयु-नुनि॓यऻ। ननऔरोक्वे सी॓ओस्क्वे फु॓नोस्क्वे। बुतो॓स् ए॔न दै॓गथो ए-उ॓ल॥
*'''őro eȝu-nunı̋ȝo. nanőőrok̬e sı̋ı̋osk̬e fűnosk̬e. butős éna de̋e̋gaþo e-ı̋la:'''
*'''őro eȝu-nunı̋ȝo. nanőőrok̬e sı̋ı̋osk̬e fűnosk̬e. butős éna de̋e̋gaþo e-ı̋la:'''
Line 285: Line 286:




*'''181.''' Light he thought her, like a feather.
'''181.''' Light he thought her, like a feather.
*उर्-ए॔यु ई-ए॔युम् कु॓फुम् फुनो॓' सो॔म भू॓उ न॓म॥
*उर्-ए॔यु ई-ए॔युम् कु॓फुम् फुनो॓' सो॔म भू॓उ न॓म॥
*'''ur-éȝu ii-éȝum kűfum funő' sóma vűűu na̋ma:'''
*'''ur-éȝu ii-éȝum kűfum funő' sóma vűűu na̋ma:'''
Line 295: Line 296:




*'''182.''' Every spring and fall our cousins pay us a long visit.
'''182.''' Every spring and fall our cousins pay us a long visit.
*म़ु-ल़॓म़ुस् भि॔स केस॓स्क्वे इप॓स्क्वे दो॔म्भि म़ु' नि॓म॥
*म़ु-ल़॓म़ुस् भि॔स केस॓स्क्वे इप॓स्क्वे दो॔म्भि म़ु' नि॓म॥
*'''m̃u-ɫa̋m̃us vísa kesa̋sk̬e ipa̋sk̬e dóm̃vi m̃u' nı̋ma:'''
*'''m̃u-ɫa̋m̃us vísa kesa̋sk̬e ipa̋sk̬e dóm̃vi m̃u' nı̋ma:'''
Line 301: Line 302:
!m̃u=ɫa̋m̃-us||vísa-Ø||kes-a̋s=k̬e||ip-a̋s=k̬e||dóm̃=vi||m̃-u-'||nı̋m-a
!m̃u=ɫa̋m̃-us||vísa-Ø||kes-a̋s=k̬e||ip-a̋s=k̬e||dóm̃=vi||m̃-u-'||nı̋m-a
|-
|-
|our=cousin-N.p||every-ABS||spring-G.s=and||fall-G.s=and||long.time=ADV||2p-A.p-ELIS||visit-IND
|our=cousin-N.p||every-ABS||spring-G.s=and||fall-G.s=and||long_time=ADV||2p-A.p-ELIS||visit-IND
|}
|}




*'''183.''' In our climate the grass remains green all winter.
'''183.''' In our climate the grass remains green all winter.
*अ॓इबि  भ़ू-लथ्तइम़॓सॎ ए॔न ओ॓र हे॓मम् ध॓लि सै॓र॥
*अ॓इबि  भ़ू-लथ्तइम़॓सॎ ए॔न ओ॓र हे॓मम् ध॓लि सै॓र॥
*'''a̋ibi m̃u-laþtaim̃a̋s éna őra he̋mam ða̋li se̋e̋ra:'''
*'''a̋ibi m̃u-laþtaim̃a̋s éna őra he̋mam ða̋li se̋e̋ra:'''
Line 315: Line 316:




*'''184.''' The boy who brought the book has gone.
'''184.''' The boy who brought the book has gone.
*सी॔भलि॓योम् तॅतो॓ग़थु हु॓सु अ-अ॓त॥
*सी॔भलि॓योम् तॅतो॓ग़थु हु॓सु अ-अ॓त॥
*'''síívalı̋ȝom tytőƣaþu hűsu a-a̋ta:'''
*'''síívalı̋ȝom tytőƣaþu hűsu a-a̋ta:'''
Line 325: Line 326:




*'''185.''' These are the flowers that you ordered.
'''185.''' These are the flowers that you ordered.
*सोस् न॓नोस्—त॔ओन् तु ए-इ॓ग—ए॓स॥
*सोस्—त॔ओन् तु ए-इ॓ग—न॓नोस् ए॓स॥
*'''sos na̋nos—táon tu e-ı̋ga—e̋sa:'''
*'''sos—táon tu e-ı̋ga—na̋nos e̋sa:'''
:{|
:{|
!s-os||na̋n-os||tá-on||t-u||e=ı̋g-a||e̋s-a
!s-os||tá-on||t-u||e=ı̋g-a||na̋n-os||e̋s-a
|-
|-
|this-N.p||flower-N.p||which-A.p||2s-N||PST=order-IND||be-IND
|this-N.p||which-A.p||2s-N||PST=order-IND||flower-N.p||be-IND
|}
|}




 
'''186.''' I have lost the book that you gave me.
*'''186.''' I have lost the book that you gave me.
*मु सी॔भलि॓योम् त॔ओम् तु मु॔स् ओ ए-दौ॓अ हंह॓य॥
*मु सी॔भलि॓योम् त॔ओम् तु मु॔स् ओ ए-दौ॓अ हंह॓य॥
*'''mu síívalı̋ȝom—táom tu mús o e-dőőa—hıha̋ȝa:'''
*'''mu—táom tu mús o e-dőőa—síívalı̋ȝom hɪha̋ȝa:'''
:{|
:{|
!m-u||síívalı̋ȝ-om||tá-om||t-u||m-ús||o||e=dőő-a||~ha̋ȝ-a
!m-u||tá-om||t-u||m-ús||o||e=dőő-a||síívalı̋ȝ-om||hɪ~ha̋ȝ-a
|-
|-
|1s-N||book-A.s||which-A.s||2s-N||1s-G.s||to||PST=give-IND||PRF~lose-IND
|1s-N||which-A.s||2s-N||1s-G.s||to||PST=give-IND||book-A.s||PRF~lose-IND
|}
|}




*'''187.''' The fisherman who owned the boat now demanded payment.
'''187.''' The fisherman who owned the boat now demanded payment.
*मी॓न्लु—त॔उ नआ॓म़ोम् ए-उ॓द—इ॔मु थ॓म्रम् ए-मै॓उघ॥
*मी॓न्लु—त॔उ नआ॓म़ोम् ए-उ॓द—इ॔मु थ॓म्रम् ए-मै॓उघ॥
*'''mı̋ı̋nlu—táu na̋a̋m̃om e-űða—ímu þa̋mram e-me̋e̋uða:'''
*'''táu na̋a̋m̃om e-űða—mı̋ı̋nlu ímu þa̋mram e-me̋e̋uða:'''
:{|
:{|
!mı̋ı̋n-l-u||tá-u||na̋a̋m̃-om||e=űð-a||ímu||þa̋mr-am||e=me̋e̋uð-a
!tá-u||na̋a̋m̃-om||e=űð-a||mı̋ı̋n-l-u||ímu||þa̋mr-am||e=me̋e̋uð-a
|-
|-
|fish-AG-N.s||who-N.s||boat-A.s||PST=own-IND||now||payment-A.s||PST=demand-IND
|who-N.s||boat-A.s||PST=own-IND||fish-AG-N.s||now||payment-A.s||PST=demand-IND
|}
|}




*'''188.''' Come when you are called.
'''188.''' Come when you are called.
*मे॔ति तु ह॓मथु इ॓ल—ग्वे॓मे॥
*मे॔ति तु ह॓मथु इ॓ल—ग्वे॓मे॥
*'''méti tu ha̋m̃aþu ı̋la—ǧe̋me:'''
*'''méti tu ha̋m̃aþu ı̋la—ǧe̋me:'''
Line 366: Line 366:




*'''189.''' I shall stay at home if it rains.
'''189.''' I shall stay at home if it rains.
*ए॔बि सूभ़े॓य—तोअ॔रु मु नो॔म्थि उ-ग्यआ॓ल॥
*ए॔बि सूभ़े॓य—तोअ॔रु मु नो॔म्थि उ-ग्यआ॓ल॥
*'''ébi suum̃e̋ȝa—toári mu nómþi u-ɠa̋a̋la:'''
*'''ébi suum̃e̋ȝa—toári mu nómþi u-ɠa̋a̋la:'''
:{|
:{|
!ébi||suum̃-e̋ȝa||toáru||m-u||nóm=þi||u=ɠa̋a̋l-a
!ébi||suum̃-e̋ȝa||toári||m-u||nóm=þi||u=ɠa̋a̋l-a
|-
|-
|if||rain-SBJ||then||1s-N||home=LOC||FUT=stay-IND
|if||rain-SBJ||then||1s-N||home=LOC||FUT=stay-IND
Line 376: Line 376:




*'''190.''' When he saw me, he stopped.  
'''190.''' When he saw me, he stopped.  
*मे॔ति ए॔यु मुमॎ ए-न॓क—ए-दे॓उस॥
*मे॔ति ए॔यु मुमॎ ए-न॓क—ए-दे॓उस॥
*'''méti éȝu mum e-na̋ka—e-de̋usa:'''
*'''méti éȝu mum e-na̋ka—e-de̋usa:'''
Line 386: Line 386:




*'''191.''' Do not laugh at me because I seem so absent-minded.
'''191.''' Do not laugh at me because I seem so absent-minded.
*मुम् इने॓य मै हि मु के॔थु भैथ्द॓बथु क॓य॥
*मुम् इने॓य मै हि मु के॔थु भैथ्द॓बथु क॓य॥
*'''mum ine̋ȝa mee—hi mu kéþu veeþda̋baþu ka̋ȝa:'''
*'''mum ine̋ȝa ze—hi mu kéþu veeþda̋baþu ka̋ȝa:'''
:{|
:{|
!m-um||in-e̋ȝa||mee||hi||m-u||kéþu||veeþ.da̋b-a-þ-u||ka̋ȝ-a
!m-um||in-e̋ȝa||ze||hi||m-u||kéþu||veeþ.da̋b-a-þ-u||ka̋ȝ-a
|-
|-
|1s-A||laugh.at-SBJ||not||because||1s-N||so||apart.pull-IND-PP-N.s||appear-IND
|1s-A||laugh_at-SBJ||not||because||1s-N||so||apart_pull-IND-PP-N.s||appear-IND
|}
|}




*'''192.''' I shall lend you the books that you need.
'''192.''' I shall lend you the books that you need.
*मु तु॔स् ओ सी॔भलि॓योन्—त॔आन् तु ई॓ग—उ-ब॓स॥
*मु तु॔स् ओ सी॔भलि॓योन्—त॔आन् तु ई॓ग—उ-ब॓स॥
*'''mu tús o síívalı̋ȝon—táon tu ı̋ı̋ƣa—u-ba̋sa:'''
*'''mu tús o—táon tu ı̋ı̋ƣa—síívalı̋ȝon u-ba̋sa:'''
:{|
:{|
!m-u||t-ús||o||síí.val.ı̋ȝ-on||tá-on||t-u||ı̋ı̋ƣ-a||u=ba̋s-a
!m-u||t-ús||o||tá-on||t-u||ı̋ı̋ƣ-a||síí.val.ı̋ȝ-on||u=ba̋s-a
|-
|-
|1s-N||2s-G||to||bind.leaf.collection-A.p||which-A.p||2s-N||need-IND||FUT=lend-IND
|1s-N||2s-G||to||which-A.p||2s-N||need-IND||bind.leaf.collection-A.p||FUT=lend-IND
|}
|}




*'''193.''' Come early next Monday if you can.
'''193.''' Come early next Monday if you can.
*द॓गन्त पूसे॔नह॓स् ब॔स़्भि ग्वे॓मे—ए॔बि म॓ग़॥  
*द॓गन्त पूसे॔नह॓स् ब॔स़्भि ग्वे॓मे—ए॔बि म॓ग़॥  
*'''da̋ganta puusénaha̋s bázvi ǧe̋me—ébi ma̋ƣa:'''
*'''da̋ganta puusénaha̋s bázvi ǧe̋me—ébi maƣe̋ȝa:'''
:{|
:{|
!da̋g-a-nta-Ø||puusén.ah-a̋s||báz=vi||ǧe̋m-e||ébi||ma̋ƣ-a
!da̋g-a-nta-Ø||puusén.ah-a̋s||báz=vi||ǧe̋m-e||ébi||maƣ-e̋ȝa
|-
|-
|follow-IND-AP-ABS||Puusenu.day-G.s||early=ADV||come-IMP||if||be.able-IND
|follow-IND-AP-ABS||Puusenu.day-G.s||early=ADV||come-IMP||if||be_able-SUB
|}
|}




*'''194.''' If you come early, wait in the hall.
'''194.''' If you come early, wait in the hall.
*ए॔बि तु ब॔स़्भि ग्वेमे॓य—तोअ॔रि कआक़ो॓स् ए॔न मेने॓य॥
*ए॔बि तु ब॔स़्भि ग्वेमे॓य—तोअ॔रि कआक़ो॓स् ए॔न मेने॓य॥
*'''ébi tu bázvi ǧeme̋ȝa—toári kaaxős éna mene̋ȝa:'''
*'''ébi tu bázvi ǧeme̋ȝa—toári kaaxős éna mene̋ȝa:'''
Line 426: Line 426:




*'''195.''' I had a younger brother whose name was Antonio.
'''195.''' I had a younger brother whose name was Antonio.
*ए॓चु—त॔उ अन्तोन्यु फै॓ततु इ॓ल—मु॔स् ओ ए-ए॓स॥
*ए॓चु—त॔उ अन्तोन्यु फै॓ततु इ॓ल—मु॔स् ओ ए-ए॓स॥
*'''e̋ṡu—táu antőn̨u fe̋e̋taþu ı̋la—mús o e-e̋sa:'''
*'''táu antőn̨u fe̋e̋taþu ı̋la—e̋ṡu mús o e-e̋sa:'''
:{|
:{|
!e̋ṡ-u||tá-u||antőn̨-u||fe̋e̋t-a-þ-u||ı̋l-a||m-ús||o||e=e̋s-a
!tá-u||antőn̨-u||fe̋e̋t-a-þ-u||ı̋l-a||e̋ṡ-u||m-ús||o||e=e̋s-a
|-
|-
|younger.brother-N.s||who-N.s||Antonio-N.s||name-IND-PP-N.s||become-IND||1s-G||to||PST=be-IND
|younger.brother-N.s||who-N.s||Antonio-N.s||name-IND-PP-N.s||become-IND||1s-G||to||PST=be-IND
Line 436: Line 436:




*'''196.''' Gnomes are little men who live under the ground.
'''196.''' Gnomes are little men who live under the ground.
*नेरत॓ल्म़ुस् पि॓नु म़ी॓रुस्—त॔उस् त॓लोस् ने॔र म़ै॓स—ए॓ष॥
*नेरत॓ल्म़ुस् पि॓नु म़ी॓रुस्—त॔उस् त॓लोस् ने॔र म़ै॓स—ए॓ष॥
*'''nerta̋lm̃us pı̋nu m̃ı̋ı̋rus—táus talős néra m̃e̋e̋sa—e̋sa:'''
*'''nerta̋lm̃us—táus talős néra m̃e̋e̋sa—pı̋nu m̃ı̋ı̋rus e̋sa:'''
:{|
:{|
!ner.ta̋lm̃-us||pı̋nu-Ø||m̃ı̋ı̋r-us||tá-us||tal-ős||néra||m̃e̋e̋s-a||e̋s-a
!ner.ta̋lm̃-us||tá-us||tal-ős||néra||m̃e̋e̋s-a||pı̋nu-Ø||m̃ı̋ı̋r-us||e̋s-a
|-
|-
|under.ground-N.p||little-ABS||man-N.p||who-N.s||ground-G.s||under||live-IND||be-IND
|under.ground-N.p||who-N.s||ground-G.s||under||live-IND||little-ABS||man-N.p||be-IND
|}
|}




*'''197.''' He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.
'''197.''' He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.
*ए॔यु भिसु॓स् कि॔अ म़े॓नथु इ॓ल—हि न्यु॓म जे॓न्त एयु॔स् ओ ए॓स॥
*ए॔यु भिसु॓स् कि॔अ म़े॓नथु इ॓ल—हि न्यु॓म जे॓न्त एयु॔स् ओ ए॓स॥
*'''éȝu visűs kía m̃e̋naþu ı̋la—hi n̨űma że̋nta eȝús o e̋sa:'''
*'''éȝu visűs kía m̃e̋naþu ı̋la—hi n̨űma że̋nta eȝús o e̋sa:'''
Line 456: Line 456:




*'''198.''' Hold the horse while I run and get my cap.
'''198.''' Hold the horse while I run and get my cap.
*मो॓रेम् दो॓मे—मे॔ति मु रै॓सक्वे को॓उदोम् तो॓ग़क्वे॥  
*मो॓रेम् दो॓मे—मे॔ति मु रै॓सक्वे को॓उदोम् तो॓ग़क्वे॥  
*'''mőrem dőme—méti mu re̋e̋sak̬e kőudom tőƣak̬e:'''
*'''mőrem dőme—méti mu re̋e̋sak̬e kőudom tőƣak̬e:'''
Line 466: Line 466:




*'''199.''' I have found the ring I lost.
'''199.''' I have found the ring I lost.
*मु आ॓नोम्—त॔ओम् ए-ह॓य—दंदै॓स॥
*मु आ॓नोम्—त॔ओम् ए-ह॓य—दंदै॓स॥
*'''mu a̋a̋nom—táom e-ha̋ȝa—dıde̋e̋sa:'''
*'''mu—táom e-ha̋ȝa—a̋a̋nom dɪde̋e̋sa:'''
:{|
:{|
!m-u||a̋a̋n-om||tá-om||e=ha̋ȝ-a||~de̋e̋s-a
!m-u||a̋a̋n-om||tá-om||e=ha̋ȝ-a||~de̋e̋s-a
|-
|-
|1s-N||ring-A.s||which-A.s||PST=lose-IND||PRF~find-IND
|1s-N||which-A.s||PST=lose-IND||ring-A.s||PRF~find-IND
|}
|}




*'''200.''' Play and I will sing.
'''200.''' Play and I will sing.
*ई॔स़िद्ये॓य द म्' उ-गआ॓य॥
*ई॔स़िद्ये॓य द म्' उ-गआ॓य॥
*'''íízid̨e̋ȝa. da m' u-ga̋a̋ȝa:'''
*'''íízid̨e̋ȝa. da m' u-ga̋a̋ȝa:'''

Revision as of 11:33, 27 September 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

176. Sit here by yourself.

  • मिउ॓स् यो॔ब इ॔धु से॓दे॥
  • miűs ȝóba íðu se̋de:
mi-űs ȝóba íðu se̋d-e
self-G.s by here seat-IMP


177. The dress of the little princess was embroidered with roses, the national flower of the country.

  • पि॓नु ई-असुरु॓स् मू॓मो मॊदि'। मेक़॓स् द॓सो ननो॓स्। स्वे॔ध फ्यु॓कथो ए-उ॓ल॥
  • pı̋nu ii-asurűs műűmo m̃ɔdı̋mɛ. mexa̋s da̋so nanős. šéða f̨űkaþo e-ı̋la:
pı̋nu-Ø ii=asur-űs műűm-o m̃ɔd-ı̋m=ɛ mex-a̋s da̋so-Ø nan-ős šéða f̨űk-a-þ-o e=ı̋l-a
little-ABS F=prince-G.s dress-N.s rose-G.p=EPEN country-G.s official-ABS flower-G.s with embroider-IND-PP-N.s PST=become-IND


178. They wore red caps, the symbol of liberty.

  • ए॔युस् रे॓उधो को॓उदोन्। स्वैभ्त॓स् सि॓तोम्। फ़एयो॓प॥
  • éȝus re̋uðo kőudon. šeevta̋s sı̋tom. e-ȝőpa:
éȝ-us re̋uðo-Ø kőud-on šeevt-a̋s sı̋t-om e=ȝőp-a
3-N.p red-ABS cap-A.p liberty-G.s symbol-A.s PST=wear-IND


179. With him as our protector, we fear no danger.

  • म़ु-म़ूर्लुस् ए॔प ए॔युम् उ॓धन्तु। म़ुस् ने॔ओ नआ॓उतोम् नआ॓अ॥
  • m̃u-m̃uurlűs épa éȝum űðantu. m̃us néo na̋a̋utom na̋a̋a:
m̃u=m̃uur-l-űs épa éȝ-um űð-a-ntu-Ø m̃-us néo-Ø na̋a̋ut-om na̋a̋-a
our=protect-AG-G.s as 3-A.s have-IND-AP-ABS 1p-N no-ABS danger-A.s fear-IND


180. All her finery, lace, ribbons, and feathers, was packed away in a trunk.

  • ओ॓रो एयु-नुनि॓यऻ। ननऔरोक्वे सी॓ओस्क्वे फु॓नोस्क्वे। बुतो॓स् ए॔न दै॓गथो ए-उ॓ल॥
  • őro eȝu-nunı̋ȝo. nanőőrok̬e sı̋ı̋osk̬e fűnosk̬e. butős éna de̋e̋gaþo e-ı̋la:
őro-Ø eȝu=nun-ı̋ȝ-o nan.őőr-o=k̬e sı̋ı̋-os=k̬e fűn-os=k̬e but-ős éna de̋e̋g-a-þ-o e=ı̋l-a
all-ABS her=fine-COL-N.s flower.cloth-N.s=and ribbon-N.p=and feather-N.p=and trunk-G.s in pack-IND-PP-N.s PST=become-IND


181. Light he thought her, like a feather.

  • उर्-ए॔यु ई-ए॔युम् कु॓फुम् फुनो॓' सो॔म भू॓उ न॓म॥
  • ur-éȝu ii-éȝum kűfum funő' sóma vűűu na̋ma:
ur=éȝ-u ii=éȝ-um kűf-um fun-ő-' sóma vűű-u na̋m-a
M=3-N.s F=3-A.s light-A.s feather-G.s-ELIS like be-SUP think-IND


182. Every spring and fall our cousins pay us a long visit.

  • म़ु-ल़॓म़ुस् भि॔स केस॓स्क्वे इप॓स्क्वे दो॔म्भि म़ु' नि॓म॥
  • m̃u-ɫa̋m̃us vísa kesa̋sk̬e ipa̋sk̬e dóm̃vi m̃u' nı̋ma:
m̃u=ɫa̋m̃-us vísa-Ø kes-a̋s=k̬e ip-a̋s=k̬e dóm̃=vi m̃-u-' nı̋m-a
our=cousin-N.p every-ABS spring-G.s=and fall-G.s=and long_time=ADV 2p-A.p-ELIS visit-IND


183. In our climate the grass remains green all winter.

  • अ॓इबि भ़ू-लथ्तइम़॓सॎ ए॔न ओ॓र हे॓मम् ध॓लि सै॓र॥
  • a̋ibi m̃u-laþtaim̃a̋s éna őra he̋mam ða̋li se̋e̋ra:
a̋ib-i m̃u=laþ.taim̃-a̋s éna őra-Ø he̋m-am ða̋l-i se̋e̋r-a
grass-N.s our=weather.region-G.s in all-ABS winter-As green-N.s stay-IND


184. The boy who brought the book has gone.

  • सी॔भलि॓योम् तॅतो॓ग़थु हु॓सु अ-अ॓त॥
  • síívalı̋ȝom tytőƣaþu hűsu a-a̋ta:
síívalı̋ȝ-om ty~tőƣ-a-þu-Ø hűs-u a~a̋t-a
book-A.s PRF~bring-IND-PP-ABS boy-N.s PRF~go-IND


185. These are the flowers that you ordered.

  • सोस्—त॔ओन् तु ए-इ॓ग—न॓नोस् ए॓स॥
  • sos—táon tu e-ı̋ga—na̋nos e̋sa:
s-os tá-on t-u e=ı̋g-a na̋n-os e̋s-a
this-N.p which-A.p 2s-N PST=order-IND flower-N.p be-IND


186. I have lost the book that you gave me.

  • मु सी॔भलि॓योम् त॔ओम् तु मु॔स् ओ ए-दौ॓अ हंह॓य॥
  • mu—táom tu mús o e-dőőa—síívalı̋ȝom hɪha̋ȝa:
m-u tá-om t-u m-ús o e=dőő-a síívalı̋ȝ-om hɪ~ha̋ȝ-a
1s-N which-A.s 2s-N 1s-G.s to PST=give-IND book-A.s PRF~lose-IND


187. The fisherman who owned the boat now demanded payment.

  • मी॓न्लु—त॔उ नआ॓म़ोम् ए-उ॓द—इ॔मु थ॓म्रम् ए-मै॓उघ॥
  • táu na̋a̋m̃om e-űða—mı̋ı̋nlu ímu þa̋mram e-me̋e̋uða:
tá-u na̋a̋m̃-om e=űð-a mı̋ı̋n-l-u ímu þa̋mr-am e=me̋e̋uð-a
who-N.s boat-A.s PST=own-IND fish-AG-N.s now payment-A.s PST=demand-IND


188. Come when you are called.

  • मे॔ति तु ह॓मथु इ॓ल—ग्वे॓मे॥
  • méti tu ha̋m̃aþu ı̋la—ǧe̋me:
méti t-u ha̋m̃-a-þ-u ı̋l-a ǧe̋m-e
when 2s-N call-IND-PP-N.s become-IND come-IMP


189. I shall stay at home if it rains.

  • ए॔बि सूभ़े॓य—तोअ॔रु मु नो॔म्थि उ-ग्यआ॓ल॥
  • ébi suum̃e̋ȝa—toári mu nómþi u-ɠa̋a̋la:
ébi suum̃-e̋ȝa toári m-u nóm=þi u=ɠa̋a̋l-a
if rain-SBJ then 1s-N home=LOC FUT=stay-IND


190. When he saw me, he stopped.

  • मे॔ति ए॔यु मुमॎ ए-न॓क—ए-दे॓उस॥
  • méti éȝu mum e-na̋ka—e-de̋usa:
méti éȝ-u m-um e=na̋k-a e=de̋us-a
when 3-N.s 1s-A PST=see-IND PST=stop-IND


191. Do not laugh at me because I seem so absent-minded.

  • मुम् इने॓य मै हि मु के॔थु भैथ्द॓बथु क॓य॥
  • mum ine̋ȝa ze—hi mu kéþu veeþda̋baþu ka̋ȝa:
m-um in-e̋ȝa ze hi m-u kéþu veeþ.da̋b-a-þ-u ka̋ȝ-a
1s-A laugh_at-SBJ not because 1s-N so apart_pull-IND-PP-N.s appear-IND


192. I shall lend you the books that you need.

  • मु तु॔स् ओ सी॔भलि॓योन्—त॔आन् तु ई॓ग—उ-ब॓स॥
  • mu tús o—táon tu ı̋ı̋ƣa—síívalı̋ȝon u-ba̋sa:
m-u t-ús o tá-on t-u ı̋ı̋ƣ-a síí.val.ı̋ȝ-on u=ba̋s-a
1s-N 2s-G to which-A.p 2s-N need-IND bind.leaf.collection-A.p FUT=lend-IND


193. Come early next Monday if you can.

  • द॓गन्त पूसे॔नह॓स् ब॔स़्भि ग्वे॓मे—ए॔बि म॓ग़॥
  • da̋ganta puusénaha̋s bázvi ǧe̋me—ébi maƣe̋ȝa:
da̋g-a-nta-Ø puusén.ah-a̋s báz=vi ǧe̋m-e ébi maƣ-e̋ȝa
follow-IND-AP-ABS Puusenu.day-G.s early=ADV come-IMP if be_able-SUB


194. If you come early, wait in the hall.

  • ए॔बि तु ब॔स़्भि ग्वेमे॓य—तोअ॔रि कआक़ो॓स् ए॔न मेने॓य॥
  • ébi tu bázvi ǧeme̋ȝa—toári kaaxős éna mene̋ȝa:
ébi t-u báz=vi ǧem-e̋ȝa toári kaax-ős éna men-e̋ȝa
if 2s-N early=ADV come-SBJ then hall-G.s in wait-SBJ


195. I had a younger brother whose name was Antonio.

  • ए॓चु—त॔उ अन्तोन्यु फै॓ततु इ॓ल—मु॔स् ओ ए-ए॓स॥
  • táu antőn̨u fe̋e̋taþu ı̋la—e̋ṡu mús o e-e̋sa:
tá-u antőn̨-u fe̋e̋t-a-þ-u ı̋l-a e̋ṡ-u m-ús o e=e̋s-a
younger.brother-N.s who-N.s Antonio-N.s name-IND-PP-N.s become-IND 1s-G to PST=be-IND


196. Gnomes are little men who live under the ground.

  • नेरत॓ल्म़ुस् पि॓नु म़ी॓रुस्—त॔उस् त॓लोस् ने॔र म़ै॓स—ए॓ष॥
  • nerta̋lm̃us—táus talős néra m̃e̋e̋sa—pı̋nu m̃ı̋ı̋rus e̋sa:
ner.ta̋lm̃-us tá-us tal-ős néra m̃e̋e̋s-a pı̋nu-Ø m̃ı̋ı̋r-us e̋s-a
under.ground-N.p who-N.s ground-G.s under live-IND little-ABS man-N.p be-IND


197. He is loved by everybody, because he has a gentle disposition.

  • ए॔यु भिसु॓स् कि॔अ म़े॓नथु इ॓ल—हि न्यु॓म जे॓न्त एयु॔स् ओ ए॓स॥
  • éȝu visűs kía m̃e̋naþu ı̋la—hi n̨űma że̋nta eȝús o e̋sa:
éȝ-u vis-űs kía m̃e̋n-a-þ-u ı̋l-a hi n̨űma-Ø że̋nt-a eȝ-ús o e̋s-a
3-N.s everybody-G.s by love-IND-PP-N.s become-IND because gentle-ABS disposition-N.s 3-G.s to be-IND


198. Hold the horse while I run and get my cap.

  • मो॓रेम् दो॓मे—मे॔ति मु रै॓सक्वे को॓उदोम् तो॓ग़क्वे॥
  • mőrem dőme—méti mu re̋e̋sak̬e kőudom tőƣak̬e:
mőr-em dőm-e méti m-u re̋e̋s-a=k̬e kőud-om tőƣ-a=k̬e
horse-A.s restrain-IMP whilel 1s.N run-IND=and cap-A.s get-IND=and


199. I have found the ring I lost.

  • मु आ॓नोम्—त॔ओम् ए-ह॓य—दंदै॓स॥
  • mu—táom e-ha̋ȝa—a̋a̋nom dɪde̋e̋sa:
m-u a̋a̋n-om tá-om e=ha̋ȝ-a dɪ~de̋e̋s-a
1s-N which-A.s PST=lose-IND ring-A.s PRF~find-IND


200. Play and I will sing.

  • ई॔स़िद्ये॓य द म्' उ-गआ॓य॥
  • íízid̨e̋ȝa. da m' u-ga̋a̋ȝa:
ííz-id̨-e̋ȝa da m-' u=ga̋a̋ȝ-a
play-TRZ-SBJ and 1s-ELIS FUT=sing-IND


Senjecas - Shannon Test Sentences 181-190