Senjecas - Her Jade-White Staircase: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Revisions.)
 
m (Font size changed. Revisions.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive|absolutive]]<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>Her Jade-White Staircase<br><br>'''ɠaaɫpa̋ȝo ii-eȝu-ergı̋ȝo'''<br><br>ग्यआल़्प॓यो ई-एयु-एर्गि॓यो</center>
 
<center>'''pa̋ȝo ergiȝős ápa zı̋go'''<br>प॓यो एर्गियो॓स् अप स़ि॓गो<br>A Sigh from a Staircase of Jade</center>


*English Text
*English Text
*Devanagari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
*Devanāgari Text
:Gloss
:Gloss


*Her jade-white staircase is cold with dew;
*Her jade-white staircase is cold with dew;
*'''pa̋ȝo ii-eȝu-ergı̋ȝo roső' šéða sőȝo vűűa:'''
*प॓यो ई-एयु-एर्गि॓यो रोसो॓ऽ स्वे॔ध सो॓यो भू॓अ॥
*प॓यो ई-एयु-एर्गि॓यो रोसो॓ऽ स्वे॔ध सो॓यो भू॓अ॥
*'''pa̋ȝo ii-eȝu-ergı̋ȝo roső' šéða sőȝo vűűa:'''
:{|
:{|
!ɠaaɫ.pa̋ȝ-o||ii=eȝu=erg-ı̋ȝ-o||ros-ő-'||šéða||sőȝ-o||vűű-a
!ɠaaɫ.pa̋ȝ-o||eȝu=erg-ı̋ȝ-o||ros-ő-'||šéða||sőȝ-o||vűű-a
|-
|-
|jade.white-N.s||F=her=step-COL-N.s||dew-G.s-ELIS||with||cold-N.s||be-IND
|jade.white-N.s||her=step-COL-N.s||dew-G.s-ELIS||with||cold-N.s||be-IND
|}
|}


*Her silk soles are wet, she lingered there so long.
*Her silk soles are wet, she lingered there so long.
*'''k̨uf̨őno eȝu-atűngos ma̋a̋nos vűűa. éȝu tóru kéþu e-xa̋la:'''
*क्युफ्यो॓नो एयु-अतुन्गोस्  मआ॓नोस् भू॓अ। ए॔यु तो॔रु के॔थु ए-क़॓ल॥
*क्युफ्यो॓नो एयु-अतुन्गोस्  मआ॓नोस् भू॓अ। ए॔यु तो॔रु के॔थु ए-क़॓ल॥
*'''k̨uf̨őno eȝu-atűngos ma̋a̋nos vűűa. éȝu tóru kéþu e-xa̋la:'''
:{|
:{|
!k̨uf̨őno-Ø||eȝu=atűng-os||ma̋a̋n-os||vűű-a||éȝ-u||tóru||kéþu||e=xa̋l-a
!k̨uf̨őno-Ø||eȝu=atűng-os||ma̋a̋n-os||vűű-a||éȝ-u||tóru||kéþu||e=xa̋l-a
|-
|-
|made.of.silk-ABS||her=sole-N.p||wet-N.p||be-IND||3-N.s||there||so.long||PST=linger
|made_of_silk-ABS||her=sole-N.p||wet-N.p||be-IND||3-N.s||there||so_long||PST=linger
|}  
|}  


*Behind her closed casement, why is she still waiting,
*Behind her closed casement, why is she still waiting,
*'''pa̋xo ðartungős ɔ́na xálu ódu me̋na:'''
*प॓क़ो धर्तुन्गो॓स् ऄ॔न क़॔लु ओ॔दु मे॓न॥
*प॓क़ो धर्तुन्गो॓स् ऄ॔न क़॔लु ओ॔दु मे॓न॥
*'''pa̋xo ðartungős ɔ́na xálu ódu me̋na:'''
:{|
:{|
!pa̋xo-Ø||ðar.tung-ős||ɔ́na||xálu||ódu||me̋n-a
!pa̋xo-Ø||ðar.tung-ős||ɔ́na||xálu||ódu||me̋n-a
Line 265: Line 264:
|closed-ABS||hinge.window-G.s||behind||why||still||wait-IND
|closed-ABS||hinge.window-G.s||behind||why||still||wait-IND
|}
|}


*Watching through its crystal pane the glow of the autumn moon?
*Watching through its crystal pane the glow of the autumn moon?
*'''h̬a̋lo tungɛvedő' šóóða ipeide̋s a̋a̋som ge̋þantu⁝'''
*ह्व॓लो तुन्गऺभेदो॓ऽ स्वौ॔ध इपेइदे॓स् आ॓सोम् गे॓थन्तु॥
*ह्व॓लो तुन्गऺभेदो॓ऽ स्वौ॔ध इपेइदे॓स् आ॓सोम् गे॓थन्तु॥
*'''h̬a̋lo tungĕvedő' šóóða ipeide̋s a̋a̋som ge̋þantu⁝'''
:{|
:{|
!h̬a̋lo-Ø||tung-ĕ-ved-ő-'||šóóða||ip.eid-e̋s||a̋a̋s-om||ge̋þ-a-nt-u
!h̬a̋lo-Ø||tung-ɛ-ved-ő-'||šóóða||ip.eid-e̋s||a̋a̋s-om||ge̋þ-a-nt-u
|-
|-
|crystal-ABS||window-EP-glass-G.s-ELIS||through||autumn.moon-G.s||glow-A.s||watch-IND-AP-N.s
|crystal-ABS||window-EP-glass-G.s-ELIS||through||autumn.moon-G.s||glow-A.s||watch-IND-AP-N.s
|}
|}
*

Latest revision as of 16:51, 9 September 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

pa̋ȝo ergiȝős ápa zı̋go
प॓यो एर्गियो॓स् अप स़ि॓गो
A Sigh from a Staircase of Jade
  • English Text
  • Senjecan Translation
  • Devanāgari Text
Gloss
  • Her jade-white staircase is cold with dew;
  • pa̋ȝo ii-eȝu-ergı̋ȝo roső' šéða sőȝo vűűa:
  • प॓यो ई-एयु-एर्गि॓यो रोसो॓ऽ स्वे॔ध सो॓यो भू॓अ॥
ɠaaɫ.pa̋ȝ-o eȝu=erg-ı̋ȝ-o ros-ő-' šéða sőȝ-o vűű-a
jade.white-N.s her=step-COL-N.s dew-G.s-ELIS with cold-N.s be-IND
  • Her silk soles are wet, she lingered there so long.
  • k̨uf̨őno eȝu-atűngos ma̋a̋nos vűűa. éȝu tóru kéþu e-xa̋la:
  • क्युफ्यो॓नो एयु-अतुन्गोस् मआ॓नोस् भू॓अ। ए॔यु तो॔रु के॔थु ए-क़॓ल॥
k̨uf̨őno-Ø eȝu=atűng-os ma̋a̋n-os vűű-a éȝ-u tóru kéþu e=xa̋l-a
made_of_silk-ABS her=sole-N.p wet-N.p be-IND 3-N.s there so_long PST=linger
  • Behind her closed casement, why is she still waiting,
  • pa̋xo ðartungős ɔ́na xálu ódu me̋na:
  • प॓क़ो धर्तुन्गो॓स् ऄ॔न क़॔लु ओ॔दु मे॓न॥
pa̋xo-Ø ðar.tung-ős ɔ́na xálu ódu me̋n-a
closed-ABS hinge.window-G.s behind why still wait-IND
  • Watching through its crystal pane the glow of the autumn moon?
  • h̬a̋lo tungɛvedő' šóóða ipeide̋s a̋a̋som ge̋þantu⁝
  • ह्व॓लो तुन्गऺभेदो॓ऽ स्वौ॔ध इपेइदे॓स् आ॓सोम् गे॓थन्तु॥
h̬a̋lo-Ø tung-ɛ-ved-ő-' šóóða ip.eid-e̋s a̋a̋s-om ge̋þ-a-nt-u
crystal-ABS window-EP-glass-G.s-ELIS through autumn.moon-G.s glow-A.s watch-IND-AP-N.s