Senjecas - Shannon Test Sentences 201-218: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Material reorganized & revised.)
 
m (Font size changed. Revisions.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
<font size = 3>


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| ABS = [[Wikipedia:Absolutive case|absolutive]]<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 230: Line 230:


==Sentences==
==Sentences==
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
:Gloss


*'''201.''' That is the funniest story I ever heard.
 
*नो नंन॓ल्यो ल़ो॓मो ए॓स—य मु कि॔स्भि भंभे॓न॥
'''201.''' That is the funniest story I ever heard.
*'''no nına̋l̨o ɫ̨őmo—táom mu kísvi vıve̋na—e̋sa:'''
*नो नंन॓ल्यो —त॓ओन् मु कि॔स्भि भंभे॓न—ल़ो॓मो ए॓स ॥
*'''no nɪna̋l̨o—táon mu kísvi vɪve̋na—ɫ̨őmo e̋sa:'''
:{|
:{|
!n-o||~na̋l̨o-Ø||ɫ̨őm-o||tá-om||m-u||kís=vi||~ve̋n-a||e̋s-a
!n-o||~na̋l̨o-Ø||tá-on||m-u||kís=vi||~ve̋n-a||||ɫ̨őm-o||e̋s-a
|-  
|-  
|that-N.s||ELT~funny-ABS||story-N.s||which-A.s||1s-N||ever=ADV||PRF~hear-IND||be-IND
|that-N.s||ELT~funny-ABS||which-A.s||1s-N||ever=ADV||PRF~hear-IND||||story-N.s||be-IND
|}
|}




*'''202.''' She is taller than her brother.
'''202.''' She is taller than her brother.
*ई-ए॔यु चमु॓ सो॔म गॅगो॓क़ु भू॓अ॥
*ई-ए॔यु चमु॓ सो॔म गॅगो॓क़ु भू॓अ॥
*'''ii-éȝu żamű' sóma gygőxu vűűa:'''
*'''ii-éȝu żamű' sóma gygőxu vűűa:'''
Line 255: Line 252:




*'''203.''' They are no wiser than we.
'''203.''' They are no wiser than we.
*ए॔युस् म़ु सो॔म  संसआ॓चुस् भु॓अ ने॥  
*ए॔युस् म़ु सो॔म  संसआ॓चुस् भु॓अ ने॥  
*'''éȝus m̃ú' sóma sısa̋a̋ṡus vűűa ne:'''
*'''éȝus m̃ú' sóma sɪsa̋a̋ṡus vűűa ne:'''
:{|
:{|
!éȝ-us||m̃-ú-'||sóma||~sa̋a̋ṡ-us||vűű-a||ne
!éȝ-us||m̃-ú-'||sóma||~sa̋a̋ṡ-us||vűű-a||ne
|-
|-
|3-N.p||1p-G-ELIS||than||ELT~wise-N.p||be-IND||not
|3-N.p||1p-G-ELIS||than||ELT~wise-N.p||be-IND||not
Line 265: Line 262:




*'''204.''' Light travels faster than sound.
'''204.''' Light travels faster than sound.
*फ्यो॓थो स्वेनो॓' सो॔म' अआ॔त्बि त॓ग़॥  
*फ्यो॓थो स्वेनो॓' सो॔म' अआ॔त्बि त॓ग़॥  
*'''f̨őþo šenő' sóm' aááþvi ta̋ƣa:'''
*'''f̨őþo šenő' sóm' aááþvi ta̋ƣa:'''
Line 275: Line 272:




*'''205.''' We have more time than they.
'''205.''' We have more time than they.
*म़ुस् ए॔युम् सो॔म मै॓अ कै॓सम् उ॓ध॥
*म़ुस् ए॔युम् सो॔म मै॓अ कै॓सम् उ॓ध॥
*'''m̃us eȝúm sóma me̋e̋a ke̋e̋sam űða:'''
*'''m̃us eȝúm sóma me̋e̋a ke̋e̋sam űða:'''
Line 285: Line 282:




*'''206.''' She has more friends than enemies.
'''206.''' She has more friends than enemies.
*ई-ए॔यु न्येतु॓म् सो॔म मै॓उमु भि॓लुन् उ॓ध॥
*ई-ए॔यु न्येतु॓म् सो॔म मै॓उमु भि॓लुन् उ॓ध॥
*'''ii-éȝu n̨etűm sóma me̋e̋umu vı̋lun űða:'''
*'''ii-éȝu n̨etűm sóma me̋e̋umu vı̋lun űða:'''
Line 295: Line 292:




*'''207.''' He was very poor and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.
'''207.''' He was very poor and with his wife and five children lived in a
little low cabin of logs and stones.
*ए॔यु ल॓बु पै॓दु ए-भू॓अ । द रआत्यो॓नोक्वे तआइन्यो॓नोक्वे पि॓नो सु॓पो तलसो॓स् ए॔न कोस़ु॓स्क्वे पे॓न् जौनथु॓म्क्वे सु॔न ए-म़ै॓स॥
*ए॔यु ल॓बु पै॓दु ए-भू॓अ । द रआत्यो॓नोक्वे तआइन्यो॓नोक्वे पि॓नो सु॓पो तलसो॓स् ए॔न कोस़ु॓स्क्वे पे॓न् जौनथु॓म्क्वे सु॔न ए-म़ै॓स॥
*'''éȝu lábu pe̋e̋du e-vűűa. da raat̨őnok̬e taain̨őnok̬e pı̋no sűpo talasős éna kozűsk̬e pe̋n żoonaþűmk̬e súna e-m̃e̋e̋sa:'''
*'''éȝu lábu pe̋e̋du e-vűűa. da raat̨őnok̬e taain̨őnok̬e pı̋no sűpo talasős éna kozűsk̬e pe̋n żoonaþűmk̬e súna e-m̃e̋e̋sa:'''
Line 301: Line 299:
!éȝ-u||lábu||pe̋e̋d-u||e=vűű-a||da||raat̨-őno-Ø=k̬e||taain̨-őno-Ø=k̬e||pı̋no-Ø||sűpo-Ø||talas-ős||éna
!éȝ-u||lábu||pe̋e̋d-u||e=vűű-a||da||raat̨-őno-Ø=k̬e||taain̨-őno-Ø=k̬e||pı̋no-Ø||sűpo-Ø||talas-ős||éna
|-
|-
|3-N.s||very||poor-N.s||be-IN||and||look-made.of-ABS=and||stone-made.of-ABS=and||little-ABS||low-ABS||cabin-G.s||in
|3-N.s||very||poor-N.s||be-IN||and||look-made_of-ABS=and||stone-made_of-ABS=and||little-ABS||low-ABS||cabin-G.s||in
|}
|}
::{|
::{|
Line 310: Line 308:




*'''208.''' When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.
'''208.''' When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely
around him.
*मे॔थि म़ै॓ ए-म़ै॓अ—त॓ग़लु ए॔युम् आ॔न यॅयो॔भ्भि चेलि॓चोम् ए-मु॓क़॥  
*मे॔थि म़ै॓ ए-म़ै॓अ—त॓ग़लु ए॔युम् आ॔न यॅयो॔भ्भि चेलि॓चोम् ए-मु॓क़॥  
*'''méti m̃e̋e̋' e-m̃e̋e̋a—ta̋ƣlu éȝum áána ȝyȝóv̈i ṡelı̋ṡom e-műxa:'''
*'''méti m̃e̋e̋' e-m̃e̋e̋a—ta̋ƣlu éȝum áána ȝyȝóv̈i ṡelı̋ṡom e-műxa:'''
Line 320: Line 319:




*'''209.''' I am sure that we can go.
'''209.''' I am sure that we can go.
*मु कि॓सु भू॓अ—य म़ुस् अ॓तु म॓ग़॥
*मु कि॓सु भू॓अ—य म़ुस् अ॓तु म॓ग़॥
*'''mu kı̋su vűűa—ȝa m̃us a̋tu ma̋ƣa:'''
*'''mu kı̋su vűűa—ȝa m̃us a̋tu ma̋ƣa:'''
Line 330: Line 329:




*'''210.''' We went back to the place where we saw the roses.
'''210.''' We went back to the place where we saw the roses.
*म़ुस् धै॓ओम् दो—भ॔उ म़ो॓र्दिन् एन॓क—एनआ॓न॥
*म़ुस्—भ॔उ म़ो॓र्दिन् एन॓क—धै॓ओम् दो एनआ॓न॥
*'''m̃us ðe̋e̋om do—váu m̃őrdin e-na̋ka—e-na̋a̋na:'''
*'''m̃us—váu m̃őrdin e-na̋ka—ðe̋e̋om do e-na̋a̋na:'''
:{|
:{|
!m̃-us||ðe̋e̋-om||do||váu||m̃őrd-in||e=na̋k-a||e=na̋a̋n-a
!m̃-us||váu||m̃őrd-in||e=na̋k-a||ðe̋e̋-om||do||e=na̋a̋n-a
|-
|-
|1p-N||place-A.s||to||where||rose-A.p||PST=see-IND||PST=return-IND
|1p-N||where||rose-A.p||PST=see-IND||place-A.s||to||PST=return-IND
|}
|}




*'''211'''. "This tree is fifty feet high," said the gardener.
'''211'''. "This tree is fifty feet high," said the gardener.
*पआ॓थ्लु ए-तै॓अ॥ म़ इ-ह॓इसी फौ॓पेन् अल्द॓म् भू॓अ म़र्॥
*पआ॓थ्लु ए-तै॓अ॥ म़ इ-ह॓इसी अल्द॓म् फौ॓पेन् भू॓अ म़र्॥
*'''pa̋a̋þlu e-te̋e̋a: m̃a i-ha̋isi alda̋m pe̋nfoos vűűa m̃ar:'''
*'''pa̋a̋þlu e-te̋e̋a: m̃a i-ha̋isi alda̋m főőpen vűűa m̃ar:'''
:{|
:{|
!pa̋a̋þ-l-u||e=te̋e̋-a||m̃a||i=ha̋is-i||ald-a̋m||pe̋n.foos||vűű-a||m̃ar
!pa̋a̋þ-l-u||e=te̋e̋-a||m̃a||i=ha̋is-i||ald-a̋m||főő.pen||vűű-a||m̃ar
|-
|-
|garden-AG-N.s||PST=say-IND||QUOT||this=tree-N.S||alda-G.p||five.tens||be-IND||QUOT
|garden-AG-N.s||PST=say-IND||QUOT||this=tree-N.S||alda-G.p||ten.five||be-IND||QUOT
|}  
|}  




*'''212.''' I think that this caravan leaves five minutes earlier today.
'''212.''' I think that this caravan leaves five minutes earlier today.
*मु इ-सआ॓थोम् पे॓न् ओर्द॑क॓म् बंब॔स़्भि स॔ह्भि भि॓दु न॓म॥
*मु इ-सआ॓थोम् पे॓न् ओर्द॑क॓म् बंब॔स़्भि स॔ह्भि भि॓दु न॓म॥
*'''mu i-sa̋a̋þom pe̋n ordɛka̋m bıbázvi sáhvi vı̋du na̋ma:'''
*'''mu i-sa̋a̋þom pe̋n ordĕka̋m bĭbázvi sáhvi vı̋du na̋ma:'''
:{|
:{|
!m-u||i=sa̋a̋þ-om||pe̋n||ord-ɛ-k-a̋m||~báz-vi||s.áh=vi||vı̋d-u||na̋m-a:
!m-u||i=sa̋a̋þ-om||pe̋n||ord-ĕ-k-a̋m||~báz-vi||s.áh=vi||vı̋d-u||na̋m-a:
|-
|-
|1s-N||this=caravan-A.s||five||hour-EUPH-DIM-G.p||ELT~early=ADV||this.day=ADV||leave-SUP||think-IND
|1s-N||this=caravan-A.s||five||hour-EUPH-DIM-G.p||ELT~early=ADV||this.day=ADV||leave-SUP||think-IND
Line 360: Line 359:




*'''213.''' My opinion is that the governor will grant him a pardon.
'''213.''' My opinion is that the governor will grant him a pardon.
*मु-न॓म ए॓स—य द॓ह्लु एयु॔स् ओ दू॓र्रम् उ-दो॓अ॥
*य द॓स्लु एयु॔स् ओ दू॓र्रम् उ-दौ॓अ मु-ग॓म भू॓अ॥
*'''mu-na̋ma e̋sa—ȝa da̋slu eȝús o dűűr̈am u-dőőa:'''
*'''ȝa da̋slu eȝús o dűűr̈am u-dőőa—mu-na̋ma vűűa:'''
:{|
:{|
!mu=na̋m-a||e̋s-a||ȝa||da̋s-l-u||eȝ-ús||o||dűűr̈-am||u=dőő-a
!ȝa||da̋s-l-u||eȝ-ús||o||dűűr̈-am||u=dőő-a||mu=na̋m-a||vűű-a
|-
|-
|my=opinion-A.s||be-IND||that||govern-AG-N.s||3-G.s||to||pardon-A.s||FUT=grant-IND
|that||govern-AG-N.s||3-G.s||to||pardon-A.s||FUT=grant-IND||my=opinion-A.s||be-IND
|}
|}




*'''214.''' Why he has left the city is a mystery.
'''214.''' Why he has left the city is a mystery.
*फ्यु॔दि ए॔यु रि॓योम् भंभि॓द—ग़ू॓ग़ ए॓स॥
*फ्यु॔दि ए॔यु रि॓योम् भंभि॓द—ग़ू॓ग़ ए॓स॥
*'''f̨údi éȝu rı̋ȝom vıvı̋da—ƣűűƣa e̋sa:'''
*'''f̨údi éȝu rı̋ȝom vĭvı̋da—ƣűűƣa e̋sa:'''
:{|
:{|
!f̨údi||éȝ-u||rı̋ȝ-om||~vı̋d-a||ƣűűƣ-a||e̋s-a
!f̨údi||éȝ-u||rı̋ȝ-om||~vı̋d-a||ƣűűƣ-a||e̋s-a
|-
|-
|why||3-N.s||city-A.s||PRF~leave-IND||mystery-N.s||be-IND
|why||3-N.s||city-A.s||PRF~leave-IND||mystery-N.s||be-IND
Line 380: Line 379:




*'''215.''' The house stands where three roads meet.
'''215.''' The house stands where three roads meet.
*म़ै॓सो धै॓अ—भ॔उ ति॓र् पआ॓भोस् प॓न॥
*म़ै॓सो धै॓अ—भ॔उ ति॓र् पआ॓भोस् प॓न॥
*'''m̃e̋e̋so ðe̋e̋a—váu tı̋r pa̋a̋vos pa̋na:'''
*'''m̃e̋e̋so ðe̋e̋a—váu tı̋r pa̋a̋vos pa̋na:'''
Line 390: Line 389:




*'''216.''' He has far more money than brains.
'''216.''' He has far more money than brains.
*ए॔यु के॔थु मै॓ओ पी॓नोम् त्विनो॓ सो॔म उ॓ध॥
*ए॔यु के॔थु मै॓ओ पी॓नोम् त्विनो॓ सो॔म उ॓ध॥
*'''éȝu kéþu me̋e̋o pı̋ı̋nom t̬inő' sóma űða:'''
*'''éȝu kéþu me̋e̋o pı̋ı̋nom t̬inő' sóma űða:'''
Line 400: Line 399:




*'''217.''' Evidently that gate is never opened, for the long grass and the great pines grow close against it.
'''217.''' Evidently that gate is never opened, for the long grass and the great pines grow close against it.
*अ-त॓थो फु॔ल़्भि लु॓रथो इ॓ल गेते॔नु—हि पि॓धि अ॓इबिक्वे मे॓जि पे॑उचिस्क्वे ए॔योम् थौ॔स यो॓बिस् अ॓ल॥
*अ-त॓थो फु॔ल़्भि लु॓रथो इ॓ल गेते॔नु—हि पि॓धि अ॓इबिक्वे मे॓जि पे॑उचिस्क्वे ए॔योम् थौ॔स यो॓बिस् अ॓ल॥
*'''a-ta̋þo fúɫvi lűraþo ı̋la neténu—hi pı̋ði a̋ibik̬e me̋żi pe̋uṡisk̬e éȝom þóósa ȝőbis a̋la:'''
*'''a-ta̋þo fúɫvi lűraþo ı̋la neténu—hi pı̋ði a̋ibik̬e me̋żi pe̋uṡisk̬e éȝom þóósa ȝőbis a̋la:'''
Line 411: Line 410:
!hi||pı̋ði-Ø||a̋ib-i=k̬e||me̋żi-Ø||pe̋uṡ-is=k̬e||éȝ-om||þóósa||ȝőb-is||a̋l-a
!hi||pı̋ði-Ø||a̋ib-i=k̬e||me̋żi-Ø||pe̋uṡ-is=k̬e||éȝ-om||þóósa||ȝőb-is||a̋l-a
|-  
|-  
|for||long-ABS||grass-N.s=and||great-ABS||pine-N.p=and||3-A.s||against||close-N.p||grow-IND
|tfor||long-ABS||grass-N.s=and||great-ABS||pine-N.p=and||3-A.s||against||close-N.p||grow-IND
|}
|}




*'''218.''' I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.
'''218.''' I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.
*मु तलसो॓स् अ॔प पि॓नु ने॓स्कुम् ए-प॓न॥ ए॔युम् बि॓न् दिल॓म् भू॓उ ए-तै॓अ॥
*मु तलसो॓स् अ॔प पि॓नु ने॓स्कुम् ए-प॓न॥ ए॔यु ए॔युम् दिल॓म् बि॓न् भू॓उ ए-तै॓अ॥
*'''mu talasős ápa pı̋nu ne̋skum e-pa̋na: éȝum bı̋n dila̋m vűűu e-te̋e̋a:'''
*'''mu talasős ápa pı̋nu ne̋skum e-pa̋na: éȝu éȝum dila̋m bı̋n vűűu e-te̋e̋a:'''
:{|
:{|
!m-u||talas-ős||ápa||pı̋nu-Ø||ne̋sk-um||e=pa̋n-a||éȝ-um||bı̋n||dil-a̋m||vűű-u||e=te̋e̋-a
!m-u||talas-ős||ápa||pı̋nu-Ø||ne̋sk-um||e=pa̋n-a||éȝ-u||éȝ-um||dil-a̋m||bı̋n||vűű-u||e=te̋e̋-a
|-
|-
|1s-N||cottage-G.s||from||little-ABS||girl-A.s||PST=meet-IND||3-A.s||eight||year-G.p||be-SUP||PST=say-IND
|1s-N||cottage-G.s||from||little-ABS||girl-A.s||PST=meet-IND||3-N.s||3-A.s||year-G.p||eight||be-SUP||PST=say-IND
|}
|}




[[Senjecas - Shannon Test Sentences 391-425]]
[[Senjecas - Shannon Test Sentences 391-425]]

Latest revision as of 12:04, 27 September 2025

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

201. That is the funniest story I ever heard.

  • नो नंन॓ल्यो —त॓ओन् मु कि॔स्भि भंभे॓न—ल़ो॓मो ए॓स ॥
  • no nɪna̋l̨o—táon mu kísvi vɪve̋na—ɫ̨őmo e̋sa:
n-o nɪ~na̋l̨o-Ø tá-on m-u kís=vi vɪ~ve̋n-a ɫ̨őm-o e̋s-a
that-N.s ELT~funny-ABS which-A.s 1s-N ever=ADV PRF~hear-IND story-N.s be-IND


202. She is taller than her brother.

  • ई-ए॔यु चमु॓ सो॔म गॅगो॓क़ु भू॓अ॥
  • ii-éȝu żamű' sóma gygőxu vűűa:
ii=éȝ-u żam-ű-' sóma gy~gőx-u vűű-a
F=3s-N brother-G.s-ELIS than ELT~tall-N.s be-IND


203. They are no wiser than we.

  • ए॔युस् म़ु सो॔म संसआ॓चुस् भु॓अ ने॥
  • éȝus m̃ú' sóma sɪsa̋a̋ṡus vűűa ne:
éȝ-us m̃-ú-' sóma sɪ~sa̋a̋ṡ-us vűű-a ne
3-N.p 1p-G-ELIS than ELT~wise-N.p be-IND not


204. Light travels faster than sound.

  • फ्यो॓थो स्वेनो॓' सो॔म' अआ॔त्बि त॓ग़॥
  • f̨őþo šenő' sóm' aááþvi ta̋ƣa:
f̨őþ-o šen-ő-' sóm-' a~ááþ-vi ta̋ƣ-a
light-N.s sound-G.s-ELIS than-ELIS ELT~fast=ADV travel-IND


205. We have more time than they.

  • म़ुस् ए॔युम् सो॔म मै॓अ कै॓सम् उ॓ध॥
  • m̃us eȝúm sóma me̋e̋a ke̋e̋sam űða:
m̃-us eȝ-úm sóma me̋e̋a-Ø ke̋e̋s-am űð-a
1p-N 3-G.p than more-ABS time-A.s have-IND


206. She has more friends than enemies.

  • ई-ए॔यु न्येतु॓म् सो॔म मै॓उमु भि॓लुन् उ॓ध॥
  • ii-éȝu n̨etűm sóma me̋e̋umu vı̋lun űða:
ii=éȝ-u n̨et-űm sóma me̋e̋umu-Ø vı̋l-un űð-a
F=3s.-N enemy-G.p than more-ABS friend-A.p have-IND


207. He was very poor and with his wife and five children lived in a little low cabin of logs and stones.

  • ए॔यु ल॓बु पै॓दु ए-भू॓अ । द रआत्यो॓नोक्वे तआइन्यो॓नोक्वे पि॓नो सु॓पो तलसो॓स् ए॔न कोस़ु॓स्क्वे पे॓न् जौनथु॓म्क्वे सु॔न ए-म़ै॓स॥
  • éȝu lábu pe̋e̋du e-vűűa. da raat̨őnok̬e taain̨őnok̬e pı̋no sűpo talasős éna kozűsk̬e pe̋n żoonaþűmk̬e súna e-m̃e̋e̋sa:
éȝ-u lábu pe̋e̋d-u e=vűű-a da raat̨-őno-Ø=k̬e taain̨-őno-Ø=k̬e pı̋no-Ø sűpo-Ø talas-ős éna
3-N.s very poor-N.s be-IN and look-made_of-ABS=and stone-made_of-ABS=and little-ABS low-ABS cabin-G.s in
koz-űs=k̬e pe̋n żoon-a-þ-űm=k̬e súna e=m̃e̋e̋s-a
wife-G.s=and five beget-IND-PP-G.p=and with PST=live-IND


208. When the wind blew, the traveler wrapped his mantle more closely around him.

  • मे॔थि म़ै॓ ए-म़ै॓अ—त॓ग़लु ए॔युम् आ॔न यॅयो॔भ्भि चेलि॓चोम् ए-मु॓क़॥
  • méti m̃e̋e̋' e-m̃e̋e̋a—ta̋ƣlu éȝum áána ȝyȝóv̈i ṡelı̋ṡom e-műxa:
méti m̃e̋e̋-' e=m̃e̋e̋-a ta̋ƣ-l-u éȝ-um áána ȝy~ȝóv=vi ṡelı̋ṡ-om e=műx-a
when wind-ELIS PST=blow-IND travel-AG-N.s 3-G.s around ELT~close=ADV mantle-A.s PST=wrap-IND


209. I am sure that we can go.

  • मु कि॓सु भू॓अ—य म़ुस् अ॓तु म॓ग़॥
  • mu kı̋su vűűa—ȝa m̃us a̋tu ma̋ƣa:
m-u kı̋su-Ø vűű-a ȝa m̃-us a̋t-u ma̋ƣ-a
1s-N sure-N.s be-IND that 1p-N go-SUP be.able-IND


210. We went back to the place where we saw the roses.

  • म़ुस्—भ॔उ म़ो॓र्दिन् एन॓क—धै॓ओम् दो एनआ॓न॥
  • m̃us—váu m̃őrdin e-na̋ka—ðe̋e̋om do e-na̋a̋na:
m̃-us váu m̃őrd-in e=na̋k-a ðe̋e̋-om do e=na̋a̋n-a
1p-N where rose-A.p PST=see-IND place-A.s to PST=return-IND


211. "This tree is fifty feet high," said the gardener.

  • पआ॓थ्लु ए-तै॓अ॥ म़ इ-ह॓इसी अल्द॓म् फौ॓पेन् भू॓अ म़र्॥
  • pa̋a̋þlu e-te̋e̋a: m̃a i-ha̋isi alda̋m főőpen vűűa m̃ar:
pa̋a̋þ-l-u e=te̋e̋-a m̃a i=ha̋is-i ald-a̋m főő.pen vűű-a m̃ar
garden-AG-N.s PST=say-IND QUOT this=tree-N.S alda-G.p ten.five be-IND QUOT


212. I think that this caravan leaves five minutes earlier today.

  • मु इ-सआ॓थोम् पे॓न् ओर्द॑क॓म् बंब॔स़्भि स॔ह्भि भि॓दु न॓म॥
  • mu i-sa̋a̋þom pe̋n ordĕka̋m bĭbázvi sáhvi vı̋du na̋ma:
m-u i=sa̋a̋þ-om pe̋n ord-ĕ-k-a̋m bĭ~báz-vi s.áh=vi vı̋d-u na̋m-a:
1s-N this=caravan-A.s five hour-EUPH-DIM-G.p ELT~early=ADV this.day=ADV leave-SUP think-IND


213. My opinion is that the governor will grant him a pardon.

  • य द॓स्लु एयु॔स् ओ दू॓र्रम् उ-दौ॓अ मु-ग॓म भू॓अ॥
  • ȝa da̋slu eȝús o dűűr̈am u-dőőa—mu-na̋ma vűűa:
ȝa da̋s-l-u eȝ-ús o dűűr̈-am u=dőő-a mu=na̋m-a vűű-a
that govern-AG-N.s 3-G.s to pardon-A.s FUT=grant-IND my=opinion-A.s be-IND


214. Why he has left the city is a mystery.

  • फ्यु॔दि ए॔यु रि॓योम् भंभि॓द—ग़ू॓ग़ ए॓स॥
  • f̨údi éȝu rı̋ȝom vĭvı̋da—ƣűűƣa e̋sa:
f̨údi éȝ-u rı̋ȝ-om vĭ~vı̋d-a ƣűűƣ-a e̋s-a
why 3-N.s city-A.s PRF~leave-IND mystery-N.s be-IND


215. The house stands where three roads meet.

  • म़ै॓सो धै॓अ—भ॔उ ति॓र् पआ॓भोस् प॓न॥
  • m̃e̋e̋so ðe̋e̋a—váu tı̋r pa̋a̋vos pa̋na:
m̃e̋e̋s-o ðe̋e̋-a váu tı̋r pa̋a̋v-os pa̋n-a
house-N.s lie-IND where three road-N.p meet-IND


216. He has far more money than brains.

  • ए॔यु के॔थु मै॓ओ पी॓नोम् त्विनो॓ सो॔म उ॓ध॥
  • éȝu kéþu me̋e̋o pı̋ı̋nom t̬inő' sóma űða:
éȝ-u kéþu me̋e̋o-Ø pı̋ı̋n-om t̬in-ő-' sóma űð-a
3-N.s far more-ABS money-A.s brains-G.s-ELIS that have-IND


217. Evidently that gate is never opened, for the long grass and the great pines grow close against it.

  • अ-त॓थो फु॔ल़्भि लु॓रथो इ॓ल गेते॔नु—हि पि॓धि अ॓इबिक्वे मे॓जि पे॑उचिस्क्वे ए॔योम् थौ॔स यो॓बिस् अ॓ल॥
  • a-ta̋þo fúɫvi lűraþo ı̋la neténu—hi pı̋ði a̋ibik̬e me̋żi pe̋uṡisk̬e éȝom þóósa ȝőbis a̋la:
a=ta̋þ-o fúɫ=vi lűr-a-þ-o ı̋l-a neténu
that=gate-N.s evident=ADV open-IND-PP-N.s become-IND never
hi pı̋ði-Ø a̋ib-i=k̬e me̋żi-Ø pe̋uṡ-is=k̬e éȝ-om þóósa ȝőb-is a̋l-a
tfor long-ABS grass-N.s=and great-ABS pine-N.p=and 3-A.s against close-N.p grow-IND


218. I met a little cottage girl; she was eight years old, she said.

  • मु तलसो॓स् अ॔प पि॓नु ने॓स्कुम् ए-प॓न॥ ए॔यु ए॔युम् दिल॓म् बि॓न् भू॓उ ए-तै॓अ॥
  • mu talasős ápa pı̋nu ne̋skum e-pa̋na: éȝu éȝum dila̋m bı̋n vűűu e-te̋e̋a:
m-u talas-ős ápa pı̋nu-Ø ne̋sk-um e=pa̋n-a éȝ-u éȝ-um dil-a̋m bı̋n vűű-u e=te̋e̋-a
1s-N cottage-G.s from little-ABS girl-A.s PST=meet-IND 3-N.s 3-A.s year-G.p eight be-SUP PST=say-IND


Senjecas - Shannon Test Sentences 391-425