<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.frathwiki.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Juby</id>
	<title>FrathWiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.frathwiki.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Juby"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/Special:Contributions/Juby"/>
	<updated>2026-04-06T21:22:11Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.8</generator>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=86382</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=86382"/>
		<updated>2015-07-23T11:45:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an earth-like planet). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Roguelia (alongside a form of Low German), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary devised by Atesina Estova, the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled after the Smofian alphabet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonology and Orthography ==&lt;br /&gt;
[[File:Roguelian_script.PNG]]&lt;br /&gt;
Notes:&lt;br /&gt;
* /dz/ has a free variant [z], with which it is interchangeable. Word initially, /dz/ is more common.&lt;br /&gt;
* /c c&#039; ɟ/ are being evolved into [tʃ tʃ&#039; dʒ], with additional (more conservative) allophones as palatal fricatives. However, their original values are preserved after /ɲ/.&lt;br /&gt;
* Standard /ʃ/ is traditionally pronounced [ç], but it is now considered obsolete, mostly found in the elderly and in rural areas.&lt;br /&gt;
* /ɬ/ is pronounced [θ] in some dialects.&lt;br /&gt;
* /ts&#039;/ and /c&#039;/ can be realized as [s&#039;] and [ç&#039;~ʃ&#039;] after another consonant.&lt;br /&gt;
* /β/ is realized as an on-glide [w] after a consonant (including itself).&lt;br /&gt;
* /p, t, k, ts, c, m, n, ɲ, l, ɾ, s, ʃ, ɬ, h, j/ are the only consonants permitted to occur in coda position. When voiceless ones precede voiced onsets, they become voiced. If the two consonants have the same place of articulation, they merge into a geminated one, e.g. /pp&#039;/ [p&#039;ː]; /pb/ [bː]&lt;br /&gt;
* /h/ is realized as [x] when stressed, and as [ʔ] in coda position.&lt;br /&gt;
* The cluster /tl/ and /tɬ/ are both realized as the affricate [tɬ͡].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sample Text ==&lt;br /&gt;
Article 1, UDHR:&lt;br /&gt;
:All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Uxlisem it&#039;ikitsa moheynas valemre tsamemirbik teksekuat. Varap&#039;iney oyaseis pionyniruem tsunohelgulit naskin manhanytegilaremre.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ux-lis-em it&#039;i-kitsa moh-ey-na-s val-em-re tsam-em-ir-bik tekse-kuat. vara-p&#039;in-ey oy-as-ey-s piony-niru-em tsuno-hel-gul-it nask-in man-hany-teg-i-lar-em-re&lt;br /&gt;
:self-allow-3PL value-weight be.proper-ABST-PL-and be.equal-3PL-conj be.born-3PL-GER-ABL all-man. wise-think-ABST good-hold-ABST-and entrust-3PL.oblique-3PL elder.brother-younger.brother-spirit-POSS mutual-ADV DAT-act-should-EPEN-INST-3PL-conj&lt;br /&gt;
:[[File:UDHR1.PNG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&lt;br /&gt;
This page is under construction. For the (incomplete) Chinese version of its grammar, please see [http://zh.yuyan.wikia.com/wiki/罗格勒语].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=86381</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=86381"/>
		<updated>2015-07-23T11:38:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: /* Sample Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an earth-like planet). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Roguelia (alongside a form of Low German), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by Atesina Estova, the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled after the Smofian alphabet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonology and Orthography ==&lt;br /&gt;
[[File:Roguelian_script.PNG]]&lt;br /&gt;
Notes:&lt;br /&gt;
* /dz/ has a free variant [z], with which it is interchangeable. Word initially, /dz/ is more common.&lt;br /&gt;
* /c c&#039; ɟ/ are being evolved into [tʃ tʃ&#039; dʒ], with additional (more conservative) allophones as palatal fricatives. However, their original values are preserved after /ɲ/.&lt;br /&gt;
* Standard /ʃ/ is traditionally pronounced [ç], but it is now considered obsolete, mostly found in the elderly and in rural areas.&lt;br /&gt;
* /ɬ/ is pronounced [θ] in some dialects.&lt;br /&gt;
* /ts&#039;/ and /c&#039;/ can be realized as [s&#039;] and [ç&#039;~ʃ&#039;] after another consonant.&lt;br /&gt;
* /β/ is realized as an on-glide [w] after a consonant (including itself).&lt;br /&gt;
* /p, t, k, ts, c, m, n, ɲ, l, ɾ, s, ʃ, ɬ, h, j/ are the only consonants permitted to occur in coda position. When voiceless ones precede voiced onsets, they become voiced. If the two consonants have the same place of articulation, they merge into a geminated one, e.g. /pp&#039;/ [p&#039;ː]; /pb/ [bː]&lt;br /&gt;
* /h/ is realized as [x] when stressed, and as [ʔ] in coda position.&lt;br /&gt;
* The cluster /tl/ and /tɬ/ are both realized as the affricate [tɬ͡].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sample Text ==&lt;br /&gt;
Article 1, UDHR:&lt;br /&gt;
:All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Uxlisem it&#039;ikitsa moheynas valemre tsamemirbik teksekuat. Varap&#039;iney oyaseis pionyniruem tsunohelgulit naskin manhanytegilaremre.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ux-lis-em it&#039;i-kitsa moh-ey-na-s val-em-re tsam-em-ir-bik tekse-kuat. vara-p&#039;in-ey oy-as-ey-s piony-niru-em tsuno-hel-gul-it nask-in man-hany-teg-i-lar-em-re&lt;br /&gt;
:self-allow-3PL value-weight be.proper-ABST-PL-and be.equal-3PL-conj be.born-3PL-GER-ABL all-man. wise-think-ABST good-hold-ABST-and entrust-3PL.oblique-3PL elder.brother-younger.brother-spirit-POSS mutual-ADV DAT-act-should-EPEN-INST-3PL-conj&lt;br /&gt;
:[[File:UDHR1.PNG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&lt;br /&gt;
This page is under construction. For the (incomplete) Chinese version of its grammar, please see [http://zh.yuyan.wikia.com/wiki/罗格勒语].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=86380</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=86380"/>
		<updated>2015-07-23T11:34:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: /* Overview */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an earth-like planet). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Roguelia (alongside a form of Low German), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by Atesina Estova, the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled after the Smofian alphabet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonology and Orthography ==&lt;br /&gt;
[[File:Roguelian_script.PNG]]&lt;br /&gt;
Notes:&lt;br /&gt;
* /dz/ has a free variant [z], with which it is interchangeable. Word initially, /dz/ is more common.&lt;br /&gt;
* /c c&#039; ɟ/ are being evolved into [tʃ tʃ&#039; dʒ], with additional (more conservative) allophones as palatal fricatives. However, their original values are preserved after /ɲ/.&lt;br /&gt;
* Standard /ʃ/ is traditionally pronounced [ç], but it is now considered obsolete, mostly found in the elderly and in rural areas.&lt;br /&gt;
* /ɬ/ is pronounced [θ] in some dialects.&lt;br /&gt;
* /ts&#039;/ and /c&#039;/ can be realized as [s&#039;] and [ç&#039;~ʃ&#039;] after another consonant.&lt;br /&gt;
* /β/ is realized as an on-glide [w] after a consonant (including itself).&lt;br /&gt;
* /p, t, k, ts, c, m, n, ɲ, l, ɾ, s, ʃ, ɬ, h, j/ are the only consonants permitted to occur in coda position. When voiceless ones precede voiced onsets, they become voiced. If the two consonants have the same place of articulation, they merge into a geminated one, e.g. /pp&#039;/ [p&#039;ː]; /pb/ [bː]&lt;br /&gt;
* /h/ is realized as [x] when stressed, and as [ʔ] in coda position.&lt;br /&gt;
* The cluster /tl/ and /tɬ/ are both realized as the affricate [tɬ͡].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sample Text ==&lt;br /&gt;
Article 1, UDHR:&lt;br /&gt;
:All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Uxlisem it&#039;ikitsa moheynas valemre tsamemirbik teksekuat. Varatsp&#039;iney oyaseis pionyiptem tsunohelgulit naskin manhanytegilaremre.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ux-lis-em it&#039;i-kitsa moh-ey-na-s val-em-re tsam-em-ir-bik tekse-kuat. varats-p&#039;in-ey oy-as-ey-s piony-ipt-em tsuno-hel-gul-it nask-in man-hany-teg-i-lar-em-re&lt;br /&gt;
:self-allow-3PL value-weight be.proper-ABST-PL-and be.equal-3PL-conj be.born-3PL-GER-ABL all-man. wise-think-ABST good-hold-ABST-and entrust-argument.reverse-3PL elder.brother-younger.brother-spirit-POSS mutual-ADV DAT-act-should-EPEN-INST-3PL-conj&lt;br /&gt;
:[[File:UDHR1.PNG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&lt;br /&gt;
This page is under construction. For the (incomplete) Chinese version of its grammar, please see [http://zh.yuyan.wikia.com/wiki/罗格勒语].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=User:Juby&amp;diff=82835</id>
		<title>User:Juby</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=User:Juby&amp;diff=82835"/>
		<updated>2015-01-13T13:31:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Conlanger, conworlder, althistory constructor and con-scripter.&lt;br /&gt;
: All my conlangs are currently located in Austronesia, on the planet of Minerva:&lt;br /&gt;
* [[Roguel]] (2007-; polysynthetic), spoken in Republic of Izikoy (formerly known as New Vriesland during colonization period by Gratia);&lt;br /&gt;
* [[Erbatrian]] (2007-2008, restarted 2014-; somewhat mock-Indo-Iranian; not euroclone or SAE), spoken in the United Democratic Republic of Erbatra, and in the Kingdom of Aratal; (under construction)&lt;br /&gt;
* [[Erivotian]] (to be done), spoken in the Kingdom of Erivot; (under construction)&lt;br /&gt;
* [[Taqshan]] (to be done), spoken in the Union of Taqsha. (under construction)&lt;br /&gt;
* Pit Jiim (2007-2008, restarted in 2014 but failed; Mon-Khmer-based) plus a lot more extinct ones.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=User:Juby&amp;diff=82834</id>
		<title>User:Juby</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=User:Juby&amp;diff=82834"/>
		<updated>2015-01-13T13:30:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Conlanger, conworlder, althistory constructor and con-scripter&lt;br /&gt;
All my conlangs are currently located in Austronesia, on the planet of Minerva:&lt;br /&gt;
* [[Roguel]] (2007-; polysynthetic), spoken in Republic of Izikoy (formerly known as New Vriesland during colonization period by Gratia);&lt;br /&gt;
* [[Erbatrian]] (2007-2008, restarted 2014-; somewhat mock-Indo-Iranian; not euroclone or SAE), spoken in the United Democratic Republic of Erbatra, and in the Kingdom of Aratal; (under construction)&lt;br /&gt;
* [[Erivotian]] (to be done), spoken in the Kingdom of Erivot; (under construction)&lt;br /&gt;
* [[Taqshan]] (to be done), spoken in the Union of Taqsha. (under construction)&lt;br /&gt;
* Pit Jiim (2007-2008, restarted in 2014 but failed; Mon-Khmer-based) plus a lot more extinct ones.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=User:Juby&amp;diff=82422</id>
		<title>User:Juby</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=User:Juby&amp;diff=82422"/>
		<updated>2014-12-16T13:30:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Conlanger, conworlder, althistory constructor and con-scripter&lt;br /&gt;
Conlangs: [[Roguel]] (polysynthetic), Pit Jiim (Mon-Khmer-based) and [[Erbatrian]] (mock-Indo-Iranian; not euroclone or SAE) plus a lot more extinct ones.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Conculture&amp;diff=82167</id>
		<title>Conculture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Conculture&amp;diff=82167"/>
		<updated>2014-12-02T15:25:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: redirection&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;conculture&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;n.&#039;&#039; (Truncation of &#039;&#039;constructed culture&#039;&#039;.) An imaginary race, people or species invented as a diversion or as background for a work of fiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you are looking for help to start describing your conculture, have a look at [[Dr. Zahir&#039;s Ethnographical Questionnaire]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Terminology]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Babel&amp;diff=82166</id>
		<title>Babel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Babel&amp;diff=82166"/>
		<updated>2014-12-02T15:23:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: /* Roguel */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;The Babel text&#039;&#039;&#039; is a short story from the Bible which tells of the sundering of mankind and the spontaneous creation of the various languages.  Because of its repetitive nature, it has been used for language comparisons and for showing off the grammatical structure of a given language.  Over time, it has become traditional for a conlanger to translate the Babel text into his or her own language for sharing.  A list of these translations is below.  &#039;&#039;&#039;Feel free to add your own!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Natlangs=&lt;br /&gt;
== Semitic Languages ==&lt;br /&gt;
=== Hebrew (as written) ===&lt;br /&gt;
# wayəhî ḵāl-hā’āreṣ śāfâ ’eḥāṯ ûḏəḇārîm ’ăḥāḏîm&lt;br /&gt;
# wayəhî bənāsə‘ām miqqeḏem wayyiməṣə’û ḇiqə‘â bə’ereṣ šinə‘ār wayyēšəḇû šām&lt;br /&gt;
# wayyō’mərû ’îš ’el-rē‘ēhû hāḇâ niləbənâ ləḇēnîm wəniśərəfâ liśərēfâ watəhî lâem halləḇēnâ lə’āḇen wəhaḥēmār hāyâ lâem laḥōmer&lt;br /&gt;
# wayyō’mərû hāḇâ| niḇəneh-llānû ‘îr ûmiḡədāl wərō’šwō ḇaššāmayim wəna‘ăśeh-llānû šēm pen-nāfûṣ ‘al-pənê ḵāl-hā’āreṣ&lt;br /&gt;
# wayyēreḏ yəhwâ lirə’ōṯ ’eṯ-hā‘îr wə’eṯ-hammiḡədāl ’ăšer bānû bənê hā’āḏām&lt;br /&gt;
# wayyō’mer yəhwâ hēn ‘am ’eḥāḏ wəśāfâ ’aḥaṯ ləḵullām wəzeh haḥillām la‘ăśwōṯ wə‘atâ lō’-yibāṣēr mēhem kōl ’ăšer yāzəmû la‘ăśwōṯ&lt;br /&gt;
# hāḇâ nērəḏâ wənāḇəlâ šām śəfāṯām ’ăšer lō’ yišəmə‘û ’îš śəfaṯ rē‘ēhû&lt;br /&gt;
# wayyāfeṣ yəhwâ ’ōṯām miššām ‘al-pənê ḵāl-hā’āreṣ wayyaḥədəlû liḇənōṯ hā‘îr&lt;br /&gt;
# ‘al-kēn qārā’ šəmāh bāḇel kî-šām bālal yəhwâ śəfaṯ kāl-hā’āreṣ ûmiššām hĕfîṣām yəhwâ ‘al-pənê kāl-hā’āreṣ&lt;br /&gt;
==Romance Languages==&lt;br /&gt;
===Latin===&lt;br /&gt;
([http://www.omniglot.com/babel/latin.htm Source])&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. erat autem terra labii unius et sermonum eorundem &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est abium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Spanish]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Version: La Biblia de las Américas, 1986&lt;br /&gt;
#Toda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras. &lt;br /&gt;
#Y aconteció que según iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí. &lt;br /&gt;
#Y se dijeron unos a otros: Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámoslos bien. Y usaron ladrillo en lugar de piedra, y asfalto en lugar de mezcla. &lt;br /&gt;
#Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la faz de toda la tierra. &lt;br /&gt;
#Y el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres. &lt;br /&gt;
#Y dijo el Señor: He aquí, son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Y esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible. &lt;br /&gt;
#Vamos, bajemos y allí confundamos su lengua, para que nadie entienda el lenguaje del otro. &lt;br /&gt;
#Así los dispersó el Señor desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad. &lt;br /&gt;
#Por eso fue llamada Babel, porque allí confundió el Señor la lengua de toda la tierra; y de allí los dispersó el Señor sobre la faz de toda la tierra. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Germanic Languages==&lt;br /&gt;
===English===&lt;br /&gt;
(King James Version)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. And the Lord came down to see the city and the tower, which the children built. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do; and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another&#039;s speech. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Therefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound the language of all the earth: and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the earth. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===German===&lt;br /&gt;
(Luther, 1987)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Als sie nun nach Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Lande Schinar und wohnten daselbst. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laßt uns Ziegel streichen und brennen! - und nahmen Ziegel als Stein und Erdharz als Mörtel &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reiche, damit wir uns einen Namen machen; denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und dies ist der Anfang ihres Tuns; nun wird ihnen nichts mehr verwehrt werden können von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Wohlauf, laßt uns herniederfahren und dort ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. So zerstreut sie der HERR von dort in alle Länder, daß sie aufhören mußten, die Stadt zu bauen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Daher heißt ihr Name Babel, weil der HERR daselbst verwirrt hat aller Länder Sprache und sie von dort zerstreut hat in alle Länder. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Conlangs=&lt;br /&gt;
===[[The World|Avantimanisc]]===&lt;br /&gt;
1. ande yn alle medwaralde was eĳn speihhôn ande eĳn spreihhôn;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. nuw theĳ cwêmen uwtvram se ostrarihhe and theĳ funden thaar en dandar yn se Chhemarisc landen, ande theĳ them doettun ye-budon thaar;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. ande theĳ saĳettun z’ein til thon anther: ganget do: lêt ôs maĳknen bruckes ande them ĳaarbrenen. Ande theĳ havettun bruckes for stânes ande slime theĳ havettun for cemente.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. ande theĳ saĳettun z’ein til thon anther: ganget do: lêt upôsbowlten en cyttet ande en touwer, whais pynaclô toraĳck thona hevenam; ande lêt ôs maĳknen en namôn, or we be dyssipatet on brouwd en angmanes thona waraltes landom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. ande se Lhaavwardvrawaz he netheshimcwame ande he onhitleuket on thon cyttet hwat hys chhilder upthembowltettun.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. ande se Lhaavwardfrawaz saĳet: behaldet, for that ĳaan peuplô be ein, ande theĳ havend ein spreihhes mannier; ande theĳ nuw maĳkend alle thang; ande nuw neman môy bestoppen them vram hwat theĳ imaginend to doen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Ganget do: lêt nethesôsgehen ande thaar lêt ôs confanden theĳr tonges, ande theĳ ne môyand understanden elck vram anther.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. swo se Lhaavwardfrawaz them dyssipatet on brouwd en angmanes thona waraltes landom; ande theĳ laĳvettun be hyndes to upbowlten that cyttet.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Thaar vor hit hehôte babel; on thang se Lhaavwardvrawaz doet thaar confande alle manô tonges on thon waralte; ande babblynge, vram thaanes doet se Lhaavwardvrawaz them dyssipate on brouwd en angmanes thona waraltes landom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Ch-m- Tlondor]]===&lt;br /&gt;
1. Qec cor ladagab chamor mom qecadfax mamad.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Qec chachad yar dadac dachabln dach dadabmt brchor ramtim Shinaror caqimb darach.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Qec dadochom dadoloch, yoyepicm, yiyanax ploxor, qiqupulm dodor doloyir. Qec dadagab plaxor dchamobol, nateqec nlachlobol.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Qec dadochom, yoyepicm, yiyanax dachor dadopom, choyaleqec, chichilid dofoxrt chichor gibmimch; qecanax minor dodobol, od moch chichadxachl dnodmoxrt dodobol yit bodom lodor cor.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Qec Rlataxam gagatom gagit gogoxrt dochach choyaleqec, ra namor dratuprt chachor.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Lara]]===&lt;br /&gt;
1. Dai rava den pli pi tega in imi blas.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Peas su felle yu faga hegen tavya du kura nu Senayros i tai staken.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Ken pitì: &amp;quot;Ales, pes sdugas i hures su râ&amp;quot;. Sdug&#039;aden ens gu tekla i gagya gu rora.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Yai ey ken: &amp;quot;Ales, talles mara i vuna kin yuva pames bora i pes ons aka vu mi ga vuhe lu dai grâ&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Ni Pia uyen se mara i vuna peas men talle.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Pia ken: &amp;quot;Sai, ey pli pi fora i de pli pi tega; s&#039;anda yanka nyen i yoi ta ey dike pe mi ens mimasi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Igi oy uyes i beges tega yen gai pi nwi netes mitin tega&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Pia vuhen nes u tai lu dai grâ in ey nwi tallen mara.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Sovi aon Babelus, Pia su begen tai tega nu dai rava in u tai vuhen nes lu dai grâ.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Esperanto]]===&lt;br /&gt;
1. Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parolmaniero. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Kaj kiam ili ekiris de la oriento, ili trovis valon en la lando Ŝinar kaj tie ekloĝis. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Kaj ili diris unu al alia: Venu, ni faru brikojn kaj ni brulpretigu ilin per fajro. Kaj la brikoj fariĝis por ili ŝtonoj, kaj la bitumo fariĝis por ili kalko. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Kaj ili diris: Venu, ni konstruu al ni urbon, kaj turon, kies supro atingos la ĉielon, kaj ni akiru al ni gloron, antaŭ ol ni disiĝos sur la supraĵo de la tuta tero. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Kaj la Eternulo malleviĝis, por vidi la urbon kaj la turon, kiujn konstruis la homidoj. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Kaj la Eternulo diris: Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ĉiuj havas; kaj jen, kion ili komencis fari, kaj ili ne estos malhelpataj en ĉio, kion ili decidis fari. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Ni malleviĝu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la supraĵon de la tuta tero, kaj ili ĉesis konstrui la urbon. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Tial oni donis al ĝi la nomon Babel, ĉar tie la Eternulo konfuzis la lingvon de la tuta tero kaj de tie la Eternulo disigis ilin sur la supraĵon de la tuta tero. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Háfrig]]===&lt;br /&gt;
1. I h-elón’ Edzúr elum errákum et elu h-encóru h-ájdó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Ênnil nőgiri oggefinestó, Śińáris lannor nágest a bós entrelannum e hut diflázestó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Śe cárest ellanáj: “Fimminz, dífenz berikku het unnűrenz u feltat!&amp;quot; I berikkum tildestúnoj, i beśtum rőnájgánoj iskidestó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Lapte śe cárest: “Ejja, tildenz dúnum e tiórum, follis refitt il eskáléti h-ám! Oftájnenz fumáj mísum, e gin igestréjenz il Edzúror!”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Lájk i h-Allâs difortó, ćo gefűloz i dúnum et i tiórum, follum i míne tildestó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Śe límó: “Révinz, ill an fox e h-an errákum límest. Ill or i h-úzán i ves ferkis. Ipte freńńa son rá démaneńńa váj, follis rekkarvelánum ogelorrest.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Illad ortanz dif e dichtanz têr i ves errákum, ćo qweńńa gin sinoz i lojgis errákum!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. I h-Allâs fixi h-igestroj veum hatti l-elón’ Edzúror, et inasófen lájchestó hi dúnis tildán.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Illad mísontu la Bábeláj, dé l-Allâs hatt têrdichtó l-elón’ Edzúris errákum e hatti h-igestrojüst i h-Allâs i h-elón’ Edzúror.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Itëłan]]===&lt;br /&gt;
1. Tute le teire përlave le ştese linge e usave lë ştes përol.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Mentr venivan del orieint, łë omiņ an trovat une piënure nel paes dë Şinear e si son fermaç ci.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Lor an dest a lor şteş: &amp;quot;Fëçàm dëł mëtoņ e lor coçiam con ël foc!&amp;quot; E an usat mëtoņ al poşt dël pieitr, e bitum al poşt dele calç.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. E lor an dest: &amp;quot;Coştruiam une çite e une tor, le çime de lecal pol ërivar al çeil, ştomod çë no ëbiam d&#039;eser disperş sur le façe dele teire&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. E Di ei şes per veder le çite e le tor, lëcał łë fił dëł omiņ ştavan coştruieinç.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. E Di a dest: &amp;quot;Ec, lor son un sol popol e tuç lor an ël ştes lingaģ; e ştoci ei ël inizi dël lor lëvor; ore, lor poson far tut ëlcal lor vołon.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Şendiam e confondiam ël lor lingaģ, ştomod çë lor no poson cëpirş!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. E Di lor a dispers de cel poşt sur le façe dele teire, e lor an smes dë coştruir le çite.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Ştomod şteci çite si çam Bëbel, perce ci Di a confus ël lingaģ dë tute le teire, e de ci Di lor a dispers sur tute le teire.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Labwese]]===&lt;br /&gt;
#Kwalabwez-zemlje-fsa geletizike e geletslobex. &lt;br /&gt;
#E kwaprajsxadiz minwaj kwariz-kupex xri kostof, kwafindez i rafnine pwo Sinar&#039;zemlje, e tam kwatomez-kupex.&lt;br /&gt;
#E kwadiksiz-jex xri njex: Produktjez tsegwex e gatoviz-kupex gute! E kwawsiz-kupex tsegwe e njok stajne, e asfalte e njok misture.&lt;br /&gt;
#E kwadikseiz-kupex: Xroz i zire e i ture nu riz-kupe jukat njebex, e xroz i msaforekimje, fro njok getuz-sovex spredex pwo zemlje-fsa&#039;kasmanle!&lt;br /&gt;
#E kwabusuz-Boge fro sivez zire e ture nu kwaxroz-baropex&#039;sinex.&lt;br /&gt;
#E kwadiksiz-Boge: Gwabja, getuz-kupex i barosepwe e aviz-kupex-fsa geletizike. E faziz-kupex vot, kje, kjegetuz-nisjeva njokmozlive fro kupex.&lt;br /&gt;
#Busuz e konfusjez kupex&#039;izike, fro panimaez-njoktasbare nje&#039;izike!&lt;br /&gt;
#Tam, kwaspredez-Boge xri kupex pwo zemlje-fsa&#039;kasmanle, e kwastopez-kupex xroz zire.&lt;br /&gt;
#Kwagetuz-imjekzire Babel, frokase tam kwakonfusjez-Boge zemlje-fsa&#039;izike; e takuj tam, kwaspredez-Boge kupex vaj zemlje-fsa&#039;kasmanle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Lánc]]===&lt;br /&gt;
1. Bánon výr nókwon móro malžev ši medmojoyn porejoy nošev.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Kapálád okátjavy, ony čésy žylvanajás onot pánot Šinearot asátjuvek ši cefátevek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Mí lolevek «Átjač, šmanačoy vičálojoy pyčen toljen!» ší vičálojoy žočot spríšu ši bitúmewo žočot spriškovu noševek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Mí lolevek «Átjač, málowo ši panawo pšáltero dó bálás čejnjen ši mejžov erátjen, džu onás výrás ét tešušmesenis».&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Ó Lást dóprójev ši ono pšáltero ši ono málowo sáljev, čejnátwo čésáryenon píkujeyn.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Ó Lást lolev «Sálj, nók čésmok eruk ši nókwo móro malževek; héj ó čalžotjám mijunun twáku ér: čuk báno toljuč omšek, mí šáljavy hejo».&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. «Dóprój ši mijunon móro džusm, džú ža étčés ono móro nunun čésu mýzda».&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Ši ó Lást mijo onás výrás šušmev ši ono šmanséno onu málow cefátevek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Džu ó Lást ona máloja ono úkwo Babél kálev, méske kájot ó Lást ono móro onu pánu džusmev ši kájád mijo onás výrás šušmev.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Lišěč]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Latin alphabet====&lt;br /&gt;
:Allë mälma puaasast ögšien kelen õnt śĕlpnesen sänanesen&lt;br /&gt;
:Koške mënnasastyn vasţõkšonë, linnes sapuaasastyn ebensöğe Šinĕarsöğe õnt pyśattuaasastyn sinaansöğe.&lt;br /&gt;
:Õnt säňoesestyn: &amp;quot;Mënnajatëni, valmystaajamäl cigëlnese õnt kĕjttaejemäl aminian tulikom&amp;quot;. Bëňücesestyn cigëlnesen päjkake kivinesel õnt bitumeen päjkake kalkaal.&lt;br /&gt;
:Õnt säňoesestyn: &amp;quot;Mënnajatëni, rakenajamäl gradaan õnt kõrgëon turnon tajväõňa, õłokňoţomäl tuntaotnosos õnt ĕłi ferirňeţemäl mälmarekä&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Erra alasõlasast nädänenesest turnon õnt gradaan, ktõrnoson pëkanas linnesel rakenostalastyn.&lt;br /&gt;
:Erra säňoesest: &amp;quot;Nädäejetë, õłokostyn ögšies folkos õnt puaakastyn ögšien kelen. Täme õłokost algaas aminial tyõol. No könnekestyn tĕdanenekestyn tuyon, ktõron vylakastyn&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Alasõlajatë mešenneneketë aminial kelen, śo ĕjkuga ümĕrtekňeţestyn kelen müynesel linnesel&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Õnt Erra äjotteesest linnesen mälmarekä, śo kĕsgetesestyn rakennanasastyn gradaan.&lt;br /&gt;
:Śo Erra inimiesest gradaam Babel, śiksi tüksõdo Erra mešenesest kelnesen mälmael õnt tükšonë äjotteesest linnesen mälmarekä.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cyrillic alphabet====&lt;br /&gt;
:Аллë мäлма пуаасаст öгшиен келен õнт зĕлпнесен сäнанесен&lt;br /&gt;
:Кошке мённасастын васθõкшонë, линнес сапуаасастын ебенсöђe Шинĕрасöђе õнт пузаттуаасастын синаансöђе.&lt;br /&gt;
:Õнт сäњоесестын: &amp;quot;Мённайатёни, валмыстаайамäл цигёлнесе õнт кĕиттаейемäл аминиан туликом&amp;quot;. Бёњÿцесестын цигёлнесен пäйкаке кивинесел õнт битумеен пäйкаке калкаал.&lt;br /&gt;
:Õнт сäњоесестын: &amp;quot;Мённайатёни, ракенайамäл градаан õнт кõргëон турнон тайвäõња, õљoкњoθомäл тунтаотносос õнт ĕљи ферирњеθемäл мäлмарекä&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Ерра аласõласаст нäдäненесест турнон õнт градаан, ктõрносон пëканас линнесел ракеносталастын.&lt;br /&gt;
:Ерра сäњoесест: &amp;quot;Нäдäейетë, õљокостын öгшиес фолкос õнт пуаакастын öгшиен келен. Тäме õљокост алгаас аминал тыõол. Но кöннекестын тĕданенекестын туыон, ктõрон вылакастын&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Аласõлайатë мешенненекетё аминиал келен, зо ĕйкуга ÿмĕртекњеθестын келен мÿыиесел линнесел&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Õнт Ерра äйоттеесест линнесен мäлмарекä, зо кĕсгетесестын ракеннанасастын градаан.&lt;br /&gt;
:Зо Ерра инимиесест градаам Бабел, зикси тÿксõдо Ерра мешенесест келнесен мäлмаел õнт тÿкшонё äйоттеесест линнесен мäлмарекä.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Newspeak]]===&lt;br /&gt;
1. Before, the caps haved many speaks.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Then, as they goed westwise they finded a land and lifed there.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. They speaked amongthemselves: let us make bricks and build a city.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Then they maked bricks and builded a city. They caps were ungood and maked life ungood. Most mans haved no food.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. The caps were crimethinkful and then uncomradeful mans comed and they warred amongthemselves.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. The war was plusgood and the caps were maked unalive.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Big Brother maked the order of goodthink and goodspeak in the land.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Now, all mans have one goodthinkful speak and one goodthinkful think. This is doubleplusgood.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Novelatine]]===&lt;br /&gt;
1. Er ê tode sies Tere una sowa lêgwa ed se mesime parvowe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Domud de sied oryêz provenyirêt, unô pwanô ê sies tere Senaar êvinyerôt ed ic êcowayerôt&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. ed omcwi azô prosimô si dicsyit: &amp;quot;Venyid, facyem laderes ed cocwem les cô sies focyi ed utyem syor laderô pro syar pedrarô ed sies bitumins pro sies cemêtyi&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. ed dicsyerôt: &amp;quot;Venyid, facyem nob unô ciwtadê ed unô turê sô chies cuwmê sô cyelô pertawti ed cewebrim sô nomê nob, andecud ê todô sô terô abyem dyivideri&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. ed se Domine descendyit perud vider sô ciwtadê ed sô turê, cwô syi filyi Adamyi aydificavêt.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Ed se Domine dicsyit &amp;quot;Ecô, lyi une sowe vuwge sôt ed une sowe lêgwe utyôt, ida lo facere êcipyerôt ed de syor proyewterô si non ôt desister, donecud son operô si abyôt finyir&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. &amp;quot;venyid, igider, descendem ed côfôdem sô lêgwô lyis, perud sô você sies prosimyi si non abyôt êtêder&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Ida se Domine de iesvi locyi ê todô sô terô les dyivisyit, ed lyi sô ciwtadê aydificar desistyerôt&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. et sa ciwta Babel vocata fuyit, comud ic se Domine sô lêgwô tode sies tere côfusyer ed êdic se Domine ê todô sô terô les dyivisyit.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Minhast]]===&lt;br /&gt;
1. Tušmat waššumi min kirim kirmakkemsarabu.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2.Damikman, šinarkī sarimtasummakkemammā, sašarahasmaknaftaran išpipuħtimmekiman. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3.Kirimsartikmantammā: &amp;quot;Banak min tušša sut tuyyeran išpipuħtatirhakan. Tuyye waššuxtaran amandumaħnēan. Wahēk iggampar nahaštuhmakman kawaħnakman. Issikpar nuspiggarikman.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4.Wahēk, bīda šuxtanyar neššimammā, redad min sašarahašmaknaftīren sut banak min tušša sut tuyye.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5.Kirimtamā: &amp;quot;Bayye, hambin wahata markawantirennu. Išpimaškanneksartikmasattan!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6.Wahēk kawantiru, &#039;ikiškannekšartikmammā banak kišpip puħtiktirammā umitarikman. Kayāhē, ittašnirihsakmu gabgabalaram.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Nytal_biblical_texts|Nytal]]===&lt;br /&gt;
1. Bajus vsi bed’oraj skal smi a le vorin smi&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Nhi si la be’nori de Trons, le sik be’bjela ka fenne ju bajus yd Šinear a si la be’blek&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Si la be’pih okled su la «Nori, nut le ahlup kjeki’lo vis fyr!» Si la be’ljos le ahlup ju mjest yd le štani a štani fjesi’lo ju mjest yd štani krijg’lo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Net si la be’pih «Nori, sindak syr a torin hokje tljuk ojl, ni la a’ljsenf su, ahoj ni la ta fi’klinj sip bajus vsi»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Po be‘šli ka veljer a be’ljub torin a syr ki le cilo yd le sik be’sindak&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Po be’pih «Ljub, si la ad’jo sikelt is a ad’oraj skal is; tjel ad’jo bolsenj yd rbijt si la; nu si la a’mbit li si la a&#039;nut vsi ki si la ad‘ehoi»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. «Šli ka veljer a mejx skal si la ahoj ta behd sok ad’uden skal yd ijls!»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. A Po be’mejx si la sip bajus vsi a si la be’blek sindak yd syr.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Fri tjel Po bed’ole er syr noym yd Babel, ahoj kien Po be&#039;mejx skal yd bajus vsi a de kjonej Si be’mejx si la sip bajus vsi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Sandic]]===&lt;br /&gt;
====Ba top Babial (The tower of Babel, Northern Yaundi)====&lt;br /&gt;
1. Ba ivi imprîa baxlēlét tré jaeactab mé tré jaeb faé ivi kémâ. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Mér ba kéman baxzeb dé lēra, baxcu lorab pa ba poc &#039;Jînar&#039; me baxmect ŵak ta safpabin. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Mé baxmî dé tré kémâ dé jut kémâ- &amp;quot;baahl râ otaŵma main pelabin mé otaŵred hel otiahb.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Wî baxmî: &amp;quot;baahl râ otaŵmâ, faé aŵ, ba kéman, tufanab, mé topab- mé ba uwâ ba top frn aŵ, obgriaw ba lēyarab; mé baahl râ otaŵara ba erinin kéman, sian etaŵahl usmetúin ó ba imprîa.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Mé ba ijwrin kéman baxfézu dé lēyar, ân raug ba tufanab mé ba topab, frn ba kéman oxahl umain. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Ba ijwrin kéman baxmî: &amp;quot;Ynné-hî, ba kéman batara tré kéman mé balēlét tré jaeactab; mé ân ma jéd baxrep; mé ynné-hî etoma ivin dabin, frn ân ma biab oxsin.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. &amp;quot;Baahl râ otaŵféd dé lēyar, mé otaŵma ŵak faé ba jaeact, ân bateneot lēlét gob- ân etoneot fe tré kémab ú jut kémab.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Ba ijwrin kéman baxma faé ta kéman, ân oxahl usmetúin ó ba imprîa; mé ta kéman oxsem ân ma ba tufanab. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Pa skra frn jéb baxoka, kémania otora faé lé top béenúb Babial, pa skra frn ba ijwrin kéman baxma faé ba jaeact ba ivi imprîâ, ân baneot lēlét gob- wî ba ijwrin kéman baxma faé ba kéman, ân batara usmetúi ó ba imprîâ. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ba tob Babél (The tower of Babel, Atipican)====&lt;br /&gt;
1.Ba ivi imbrrîa baslét trré jîctab mé trré jîb fî ivi kéma. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2.Basal mérr ba kéman bajeb dé ra, baju lorrab pa ba boc jînarr, mé ŵak basma ta safpabi. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3.Basmî dé trré kéma dé jut kéma: &amp;quot;rai bal an otaŵma main belabi, mé otaŵred hel otéb.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Mé basmî: &amp;quot;rai bal an otaŵma fî aŵ ba kéman tufanab mé tobab, mé ba uwa fën ba tob fën aŵ obakrréw ba hyarab; mé bal ra an otaŵara ba erinin kéman, sén taŵara usmetúin ó ba imbrrîa.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5.Ba jwrin kéman basfézu dé hyar, an rrauk ba tobab mé tufanab, atéb kamai basal ba kéman. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6.Mé ba jwrin kéman basmî: &amp;quot;inéhî, ba kéman batara trré kéman, mé fî ba nu bal trré jîct, mé an ma béb osrreb. Me inéhî élso toma ivin dabi, an ma otéb ojin.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Bal ra an otaŵféd dé hyarr, mé ŵak otaŵma fî ba jîct, an bateneot lét gob, fî an ba kéman bateneot fe trré kémab u jut kémab. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Basal, ba jwrrin kéman basma fî ba kéman, an basal usmetúi o ba imbrîa; mé ba kéman bajem an ma ba tufanab. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Skrra jéb basoka, kéman otorra fî ba tob béenúb babél, skrra ba jwrrin kéman basma fî ba jîct ba ivi imbrrîa, an basneot lét gob, mé skrra ba jwrrin kéman basma fî ba kéman, an basal usmetúi o ba imbrrîa. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Shemspreg]]===&lt;br /&gt;
1. Ad plino dezhomom esi oino dinju oinokwe spreg.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Esikwe, toyo eyai apo ausom, toyo weuri pelitom en shinaros khertom; tokwe eusi cha.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Tokwe emli oi ad alyo, gwem! so somes toyo kweres fog-achmo euskwe tom pilne. sokwe es fog-achmo enstel achmom, sokwe es sleeto enstel leyom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Tokwe emli, gwem! so somes toyo demes polim fershomkwe, kwis ardi antenes ad deyeum; so somes toyo thes tos nomenom, geye we ambistrewas an dezhomos pelitom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Potikwe nigwegumi sokwe seskwi polim ferzhomkwe kwim shemesos tekes edmi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Potikwe emli seku! shemia es oino, adkwe potes oino dinju; tokwe eres im: nukwe so ne somes, eyo apomiras apo tom, kwim to memni toyo kweres.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Gwem! so somes weyo niyei chakwe semwers tos dinjum, soyo ne potes toyo semthes oi ad alyos spregent.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Potikwe ambistetrui tom an dezhomos pelitom: tokwe nistatai polidement.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Pro som nomenswe melas baba; ge poti semweursi cha plino dezhomos dinju: apokwe so stelom ambistetrui poti tom an dezhomos pelitom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Siye]]===&lt;br /&gt;
=Babel Text=&lt;br /&gt;
11:1 Luka ukakem tum siye yenakikeni ekimpikina. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:2 Umlo lupomisum itulosumakem, ilo luponu lukem Sinalamekem eyuluwepunam ilo lu mekem itampusumkakina. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:3 Ilo ilotu eyekena: lelo yetampake elenupinam lelo a nimuku elepapisumname. Ilotu yetampake yetamkem isaki tumsumtumakikem ekimsokina. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:4 Ilo eyekena: lelo lusili sili nukepu lupatesu esupunamameni elenupinam lelo lelotu mele lelo mu ponukem luka uka mekem lamusupusumsumuki. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:5 Kumayam i lusili sili nukepuni umlo yaso ekesona ekopumaki itupuna. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:6 Kumayam eyekena: kolowima! Ilo tum yokonopu ikimlokisumham ilotu tum siye ekimpukinasum, eki me ilo anulonammasum, ilo eka ilo ekekakana enulomema. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:7 Lelo lesupinumam lelo siye ilome ilo siye umsane epilomuki epilosumnume. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:8 Kumayam ponukem luka ukakem yalo etulosumsunam ilo lusili enupumenanu. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:9 Samku mele lume Papale ekimpukima, Kumayam lu mekem siye lu ukane emupusumnunayam Kumayam lumesum ponukem luka ukakem yalo etulosumsunaya. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Taazhpuur]]===&lt;br /&gt;
BOWTH 11:1-9 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Estlyg, inu geen aendstojaen, geen Eourthoscwis spracai ain voiz swe ainlyn lymourf. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Swe wourthai oolyg lysaa uusganai aast, daaslyn lysaa cyuuryltaiai ain pejfoul in geen staen Shainaaros swe daarfai lymaithim Ourdoocisos.  Lysaa oblyg bowinai aefaarbaenclyg. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Swe lysaa aefaarspracai uncis, “Cronyaac! Lymir bowthuth lygaeth, swe gucylish lysaa hindaar geen iftuur.” Lau lysaa fedaezhai lygaeth fuur lyraac,swe lysaa blaandai swaazlynteeng fuur siwinthranlin. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Lysaa aefaarspraecai, “Cronyaac! Oumaiust uuns fedaezhust fuur uunsos ain gaard, swe oumaiust uuns fedaezhust fuur uunsos ain rocyuurt huv vuroomos choolubulaacust in ceelmuur Aansugaardos.  Oumaiust uuns bowthuth fuur uunsos ain aefaarhaeclyg naamu, lau nictlyg haeclyg wourthuth daaslyn lymir disuzhithith weetenslyn aanu geen uuzhaec Eourthoscwisos.&#039; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Lau geen Waacaanlyn Frowjin uuscweemai sub zaaen geen gaard, swe geen rocyuurt huvaeryislyn geen lybaarnylu lyaaldos laitaanyow.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Geen Waacaanlyn Frowyin aefaarspraecai, “Saiuth! Yin al ain fouc, lysaa al spraec ain voiz. Swe crusclyn wis calyn lysaa  stojai, swe  estlyg nictlyg lysaa laistyaenust, wis oolyg ain ourdoo fleogist, lynootuwenos fuur lysaa.” &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. “Cweemuth, oumaiuth Uuns guganuth sub swe baenclyg diswithonish voiz lysaalynos, oolyg geen nimaegis, daaslyn lysaa nictlyg oumaiist taartaazhish aarmos lymourf.”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Lau geen Waacaanlyn Frowyin disuzhithai lysaa  fraem baenclyg weetenslyn aanu geen uuzhaec Eourthoscwisos, oblyg aefaarbaenclyg lysaa lynfai bowthist geen gaard. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Crusclyn  wis uuzholyg  geen naamu gaardos maideenzai tsa “Babyl”, fraem baenclyg geen Waacaanlyn Frowyin diswithonish ain voiz Eourthoscwis oolyg geen nimaegis, swe fraem baenclyg geen Waacaanlyn Frowyin disuzhithai saaos uuslythaaz weetenslyn aanu geen uuzhaec Eourthoscwisos. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Tepa]]===&lt;br /&gt;
1. huisi leŋa sukuuŋu, huisi tepa. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. hukahekahee metapu sinaa kenipa eaŋa kitile. hukate yu. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. huyakkee hawananpaŋana. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. huhawaŋakkassa hanima etiŋe ukaiŋu kupine. huwaweletii pewalilkatta metasewe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. husahu ŋamana epite hanimaa akasa tukua. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. huyakee ŋamana hasua! isi tukua huisi leŋa neŋu. huŋanani humuŋappulpa eŋana eamine. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. wasahu huhawanulu leŋane numuhuyu eteppa. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. hulika metasewe tukua yehupa huapupa ekasa hanimaa. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. huten papele, anulu yu leŋa tukua ŋamana elika yule metasewe.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Xliponian]]===&lt;br /&gt;
1. In çer ert on serm ac on mot lincui.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Vut ha salirinn de orient ac inbeninn hamp in çer Xinar ac apiçarinn inte.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Ac tiqit om ad om, benit, vahem laçri ac hocuim tem in inci ac gabuinn laçri hom saqi ac peçuim hom himenn.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Ac tiqirann, benit, vahem nos hibiçait ac çur hui hulmin fertincit ad hail ac heliprem noim nosser ot non sin tibituti in çeri çoti.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Auçem teqinnit Tomen ot biter hibiçait ac çur ha aiçficarann vili Adam.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Ac tiqit, eh foxlo est on ac serm tenen est on, ac ete hoifrinn vaher, ac non gabenn tesistir a çot ha hocitann vaher.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Eh benit teqinnem ac hofunnem ipi serm tenen ot non gabet autir om lincu a om.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Aciç tibitit tem Tomen eq loh ilo ad çeri çoti ac hesarann aiçficar hibiçait.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Ac ihirc noim tenen est bohut Babel a res a ipi honvusit. Tomen serm a çer çot ac atte Tomen sfirsit tem sufra vaih a çer çot.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[SamSkandinavisk]]===&lt;br /&gt;
1.  Ok hele jorden havde ett språk (tungemål) ok samme ord.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2.  Då folket (männene) bröt upp ok drog östermot, fand de en bred dal (en slette) i landet Sjinears, ok bosatte sig där.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3.  De sagede til hverandre, &amp;quot;komm, låt oss lage tegelsten ok brenne dem godt!&amp;quot; Ok de brukede tegel som sten ok jordbek som kalkmörtel.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4.  Så sagede de, &amp;quot;komm, låt oss bygge en stad (en by) med ett torn som når upp i himmlen, ok göre (skape) oss ett namn så at vi ikke skall spredes ut (över) hele jorden.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Då steg Herren ned för at se staden (byen) ok tornet, som människerne byggde.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6.  Ok Herren sagede, &amp;quot;de er ett folk ok har allesammen ett språk (tungemål). Dette er det förste som de begynne, nu skall ingenting väre umojelig, som de beslute at göre.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7.  &amp;quot;Låt oss stige ned ok forvirre deres språk (tungemål), så de ikke forstår hverandres språk (tungemål).&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8.  Så spredede Herren dem därfrå ut över hele jorden, ok de håldede upp med at bygge på staden (byen).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9.  Därför kalles den Babel, förtvi Herren forvirrde hele jordens språket, ok därfrå spredede Herren människerne ut över hele jorden.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Roguel]]===&lt;br /&gt;
:1. Gidemnya t&#039;umitkem tekseater kuatit dumarit.&lt;br /&gt;
:2. Harp&#039;a sornibikitkemnya, Xinarsalen rinymu k&#039;inumiptitkem, gisuk kieitkemre. Nasleritkem, &amp;quot;Cata, gilgishanyasti sirin yotniruastire.&amp;quot; Andun vituyk&#039;a gilgisp&#039;anyitkem makosasayk&#039;a sijatp&#039;anitkem.&lt;br /&gt;
:3. Nasleritkem, &amp;quot;Cata, gilgishanyasti sirin yotniruastire.&amp;quot; Andon vituyk&#039;a gilgisp&#039;anyitkem makosasayk&#039;a sillatp&#039;anitkem.&lt;br /&gt;
:4. Leritkem: &amp;quot;Cata, gore dariknit rontosmaneke holgutit tecasti, etrunkorut pislasti, teksehanotalet sinyominpetamorilh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:5. Onitkek Atirmu oraknittecitkeme gore holgutitis tenbositkekre.&lt;br /&gt;
:6. Leritkek:&amp;quot;Tena! Sirek kuat, t&#039;umek dumar, hanyoxkiremceek, sidemin hanybotemce tixadinisek matcemu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:7. &amp;quot;Cata, hutocatasti, dumarnirutrurut&#039;asti, naskin hulhnisemimatadinom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:8. Andun gisokbik teksehanotalet sinyomnirumanitkek Atirmu, isturicatitkem goretecitkemimatre.&lt;br /&gt;
:9. Gineja Babel etrunnikapetek, gisok teksehanotdumaritrurut&#039;ibikitkek Atirme teksehanoalet sinyommanniruitkekneja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Alternative Writing Systems=&lt;br /&gt;
===[[Sdrawkcab]]===&lt;br /&gt;
1. Won eht elohw htrae dah eno egaugnal dna eht emas sdrow.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Dna sa elpoep detargim morf eht tsae, yeht dnuof s nialp ni eht dnal fo Ranihs dna delttes ereht. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Dna yeht dias ot eno rehtona, &amp;quot;Emoc, tel su ekam skcirb, dna nrub meht ylhguoroht.&amp;quot; Dna yeht dah Kcirb rof enots, dna nemutib rof ratrom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Nehy yeht dias, &amp;quot;Emoc, tel su dliub sevlesruo a ytic dna a rewot htiw sti pot ni eht snevaeh, dna tel su ekam a eman rof sevlesruo, stel ew eb desrepsid revo eht ecaf fo eht elohw htrae.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Dna eht Drol emac nwod ot ees eht ytic dna eht rewot, hcihw eht nerdlihc fo nam dah tliub.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Dna eht Drol dias, &amp;quot;Dloheb, yeht era eno elpoep, dna yeht lla evah eno egaugnal, dna siht si ylno eht gninnigeb fo tahw yeht lliw od. Dna gnihton taht yeht esoporp ot od lliw won eb elbissopmi rof meht. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Emoc, tel su og nwod dna ereht esufnoc ereht egaugnal, os taht yeht yam ton dnastrednu eno s&#039;rehtona hceeps.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Os eht Drol desrepsid meht morf ereht revo eht ecaf fo lla eht htrae, dna yeht tfel ffo gnidliub eht ytic. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Erofereht sti eman saw dellac Lebab, esuaceb ereht eht drol desufnoc eht egaugnal fo lla eht htrae. Dna morf ereht eht drol desrepsid meht revo eht ecaf fo lla eht htrae.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Babel&amp;diff=82165</id>
		<title>Babel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Babel&amp;diff=82165"/>
		<updated>2014-12-02T15:20:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: /* Roguel */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;The Babel text&#039;&#039;&#039; is a short story from the Bible which tells of the sundering of mankind and the spontaneous creation of the various languages.  Because of its repetitive nature, it has been used for language comparisons and for showing off the grammatical structure of a given language.  Over time, it has become traditional for a conlanger to translate the Babel text into his or her own language for sharing.  A list of these translations is below.  &#039;&#039;&#039;Feel free to add your own!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Natlangs=&lt;br /&gt;
== Semitic Languages ==&lt;br /&gt;
=== Hebrew (as written) ===&lt;br /&gt;
# wayəhî ḵāl-hā’āreṣ śāfâ ’eḥāṯ ûḏəḇārîm ’ăḥāḏîm&lt;br /&gt;
# wayəhî bənāsə‘ām miqqeḏem wayyiməṣə’û ḇiqə‘â bə’ereṣ šinə‘ār wayyēšəḇû šām&lt;br /&gt;
# wayyō’mərû ’îš ’el-rē‘ēhû hāḇâ niləbənâ ləḇēnîm wəniśərəfâ liśərēfâ watəhî lâem halləḇēnâ lə’āḇen wəhaḥēmār hāyâ lâem laḥōmer&lt;br /&gt;
# wayyō’mərû hāḇâ| niḇəneh-llānû ‘îr ûmiḡədāl wərō’šwō ḇaššāmayim wəna‘ăśeh-llānû šēm pen-nāfûṣ ‘al-pənê ḵāl-hā’āreṣ&lt;br /&gt;
# wayyēreḏ yəhwâ lirə’ōṯ ’eṯ-hā‘îr wə’eṯ-hammiḡədāl ’ăšer bānû bənê hā’āḏām&lt;br /&gt;
# wayyō’mer yəhwâ hēn ‘am ’eḥāḏ wəśāfâ ’aḥaṯ ləḵullām wəzeh haḥillām la‘ăśwōṯ wə‘atâ lō’-yibāṣēr mēhem kōl ’ăšer yāzəmû la‘ăśwōṯ&lt;br /&gt;
# hāḇâ nērəḏâ wənāḇəlâ šām śəfāṯām ’ăšer lō’ yišəmə‘û ’îš śəfaṯ rē‘ēhû&lt;br /&gt;
# wayyāfeṣ yəhwâ ’ōṯām miššām ‘al-pənê ḵāl-hā’āreṣ wayyaḥədəlû liḇənōṯ hā‘îr&lt;br /&gt;
# ‘al-kēn qārā’ šəmāh bāḇel kî-šām bālal yəhwâ śəfaṯ kāl-hā’āreṣ ûmiššām hĕfîṣām yəhwâ ‘al-pənê kāl-hā’āreṣ&lt;br /&gt;
==Romance Languages==&lt;br /&gt;
===Latin===&lt;br /&gt;
([http://www.omniglot.com/babel/latin.htm Source])&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. erat autem terra labii unius et sermonum eorundem &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est abium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Spanish]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Version: La Biblia de las Américas, 1986&lt;br /&gt;
#Toda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras. &lt;br /&gt;
#Y aconteció que según iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí. &lt;br /&gt;
#Y se dijeron unos a otros: Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámoslos bien. Y usaron ladrillo en lugar de piedra, y asfalto en lugar de mezcla. &lt;br /&gt;
#Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la faz de toda la tierra. &lt;br /&gt;
#Y el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres. &lt;br /&gt;
#Y dijo el Señor: He aquí, son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Y esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible. &lt;br /&gt;
#Vamos, bajemos y allí confundamos su lengua, para que nadie entienda el lenguaje del otro. &lt;br /&gt;
#Así los dispersó el Señor desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad. &lt;br /&gt;
#Por eso fue llamada Babel, porque allí confundió el Señor la lengua de toda la tierra; y de allí los dispersó el Señor sobre la faz de toda la tierra. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Germanic Languages==&lt;br /&gt;
===English===&lt;br /&gt;
(King James Version)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. And the Lord came down to see the city and the tower, which the children built. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do; and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another&#039;s speech. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Therefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound the language of all the earth: and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the earth. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===German===&lt;br /&gt;
(Luther, 1987)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Als sie nun nach Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Lande Schinar und wohnten daselbst. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laßt uns Ziegel streichen und brennen! - und nahmen Ziegel als Stein und Erdharz als Mörtel &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reiche, damit wir uns einen Namen machen; denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und dies ist der Anfang ihres Tuns; nun wird ihnen nichts mehr verwehrt werden können von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Wohlauf, laßt uns herniederfahren und dort ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. So zerstreut sie der HERR von dort in alle Länder, daß sie aufhören mußten, die Stadt zu bauen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Daher heißt ihr Name Babel, weil der HERR daselbst verwirrt hat aller Länder Sprache und sie von dort zerstreut hat in alle Länder. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Conlangs=&lt;br /&gt;
===[[The World|Avantimanisc]]===&lt;br /&gt;
1. ande yn alle medwaralde was eĳn speihhôn ande eĳn spreihhôn;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. nuw theĳ cwêmen uwtvram se ostrarihhe and theĳ funden thaar en dandar yn se Chhemarisc landen, ande theĳ them doettun ye-budon thaar;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. ande theĳ saĳettun z’ein til thon anther: ganget do: lêt ôs maĳknen bruckes ande them ĳaarbrenen. Ande theĳ havettun bruckes for stânes ande slime theĳ havettun for cemente.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. ande theĳ saĳettun z’ein til thon anther: ganget do: lêt upôsbowlten en cyttet ande en touwer, whais pynaclô toraĳck thona hevenam; ande lêt ôs maĳknen en namôn, or we be dyssipatet on brouwd en angmanes thona waraltes landom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. ande se Lhaavwardvrawaz he netheshimcwame ande he onhitleuket on thon cyttet hwat hys chhilder upthembowltettun.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. ande se Lhaavwardfrawaz saĳet: behaldet, for that ĳaan peuplô be ein, ande theĳ havend ein spreihhes mannier; ande theĳ nuw maĳkend alle thang; ande nuw neman môy bestoppen them vram hwat theĳ imaginend to doen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Ganget do: lêt nethesôsgehen ande thaar lêt ôs confanden theĳr tonges, ande theĳ ne môyand understanden elck vram anther.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. swo se Lhaavwardfrawaz them dyssipatet on brouwd en angmanes thona waraltes landom; ande theĳ laĳvettun be hyndes to upbowlten that cyttet.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Thaar vor hit hehôte babel; on thang se Lhaavwardvrawaz doet thaar confande alle manô tonges on thon waralte; ande babblynge, vram thaanes doet se Lhaavwardvrawaz them dyssipate on brouwd en angmanes thona waraltes landom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Ch-m- Tlondor]]===&lt;br /&gt;
1. Qec cor ladagab chamor mom qecadfax mamad.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Qec chachad yar dadac dachabln dach dadabmt brchor ramtim Shinaror caqimb darach.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Qec dadochom dadoloch, yoyepicm, yiyanax ploxor, qiqupulm dodor doloyir. Qec dadagab plaxor dchamobol, nateqec nlachlobol.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Qec dadochom, yoyepicm, yiyanax dachor dadopom, choyaleqec, chichilid dofoxrt chichor gibmimch; qecanax minor dodobol, od moch chichadxachl dnodmoxrt dodobol yit bodom lodor cor.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Qec Rlataxam gagatom gagit gogoxrt dochach choyaleqec, ra namor dratuprt chachor.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Lara]]===&lt;br /&gt;
1. Dai rava den pli pi tega in imi blas.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Peas su felle yu faga hegen tavya du kura nu Senayros i tai staken.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Ken pitì: &amp;quot;Ales, pes sdugas i hures su râ&amp;quot;. Sdug&#039;aden ens gu tekla i gagya gu rora.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Yai ey ken: &amp;quot;Ales, talles mara i vuna kin yuva pames bora i pes ons aka vu mi ga vuhe lu dai grâ&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Ni Pia uyen se mara i vuna peas men talle.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Pia ken: &amp;quot;Sai, ey pli pi fora i de pli pi tega; s&#039;anda yanka nyen i yoi ta ey dike pe mi ens mimasi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Igi oy uyes i beges tega yen gai pi nwi netes mitin tega&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Pia vuhen nes u tai lu dai grâ in ey nwi tallen mara.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Sovi aon Babelus, Pia su begen tai tega nu dai rava in u tai vuhen nes lu dai grâ.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Esperanto]]===&lt;br /&gt;
1. Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parolmaniero. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Kaj kiam ili ekiris de la oriento, ili trovis valon en la lando Ŝinar kaj tie ekloĝis. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Kaj ili diris unu al alia: Venu, ni faru brikojn kaj ni brulpretigu ilin per fajro. Kaj la brikoj fariĝis por ili ŝtonoj, kaj la bitumo fariĝis por ili kalko. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Kaj ili diris: Venu, ni konstruu al ni urbon, kaj turon, kies supro atingos la ĉielon, kaj ni akiru al ni gloron, antaŭ ol ni disiĝos sur la supraĵo de la tuta tero. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Kaj la Eternulo malleviĝis, por vidi la urbon kaj la turon, kiujn konstruis la homidoj. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Kaj la Eternulo diris: Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ĉiuj havas; kaj jen, kion ili komencis fari, kaj ili ne estos malhelpataj en ĉio, kion ili decidis fari. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Ni malleviĝu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la supraĵon de la tuta tero, kaj ili ĉesis konstrui la urbon. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Tial oni donis al ĝi la nomon Babel, ĉar tie la Eternulo konfuzis la lingvon de la tuta tero kaj de tie la Eternulo disigis ilin sur la supraĵon de la tuta tero. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Háfrig]]===&lt;br /&gt;
1. I h-elón’ Edzúr elum errákum et elu h-encóru h-ájdó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Ênnil nőgiri oggefinestó, Śińáris lannor nágest a bós entrelannum e hut diflázestó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Śe cárest ellanáj: “Fimminz, dífenz berikku het unnűrenz u feltat!&amp;quot; I berikkum tildestúnoj, i beśtum rőnájgánoj iskidestó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Lapte śe cárest: “Ejja, tildenz dúnum e tiórum, follis refitt il eskáléti h-ám! Oftájnenz fumáj mísum, e gin igestréjenz il Edzúror!”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Lájk i h-Allâs difortó, ćo gefűloz i dúnum et i tiórum, follum i míne tildestó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Śe límó: “Révinz, ill an fox e h-an errákum límest. Ill or i h-úzán i ves ferkis. Ipte freńńa son rá démaneńńa váj, follis rekkarvelánum ogelorrest.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Illad ortanz dif e dichtanz têr i ves errákum, ćo qweńńa gin sinoz i lojgis errákum!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. I h-Allâs fixi h-igestroj veum hatti l-elón’ Edzúror, et inasófen lájchestó hi dúnis tildán.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Illad mísontu la Bábeláj, dé l-Allâs hatt têrdichtó l-elón’ Edzúris errákum e hatti h-igestrojüst i h-Allâs i h-elón’ Edzúror.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Itëłan]]===&lt;br /&gt;
1. Tute le teire përlave le ştese linge e usave lë ştes përol.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Mentr venivan del orieint, łë omiņ an trovat une piënure nel paes dë Şinear e si son fermaç ci.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Lor an dest a lor şteş: &amp;quot;Fëçàm dëł mëtoņ e lor coçiam con ël foc!&amp;quot; E an usat mëtoņ al poşt dël pieitr, e bitum al poşt dele calç.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. E lor an dest: &amp;quot;Coştruiam une çite e une tor, le çime de lecal pol ërivar al çeil, ştomod çë no ëbiam d&#039;eser disperş sur le façe dele teire&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. E Di ei şes per veder le çite e le tor, lëcał łë fił dëł omiņ ştavan coştruieinç.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. E Di a dest: &amp;quot;Ec, lor son un sol popol e tuç lor an ël ştes lingaģ; e ştoci ei ël inizi dël lor lëvor; ore, lor poson far tut ëlcal lor vołon.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Şendiam e confondiam ël lor lingaģ, ştomod çë lor no poson cëpirş!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. E Di lor a dispers de cel poşt sur le façe dele teire, e lor an smes dë coştruir le çite.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Ştomod şteci çite si çam Bëbel, perce ci Di a confus ël lingaģ dë tute le teire, e de ci Di lor a dispers sur tute le teire.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Labwese]]===&lt;br /&gt;
#Kwalabwez-zemlje-fsa geletizike e geletslobex. &lt;br /&gt;
#E kwaprajsxadiz minwaj kwariz-kupex xri kostof, kwafindez i rafnine pwo Sinar&#039;zemlje, e tam kwatomez-kupex.&lt;br /&gt;
#E kwadiksiz-jex xri njex: Produktjez tsegwex e gatoviz-kupex gute! E kwawsiz-kupex tsegwe e njok stajne, e asfalte e njok misture.&lt;br /&gt;
#E kwadikseiz-kupex: Xroz i zire e i ture nu riz-kupe jukat njebex, e xroz i msaforekimje, fro njok getuz-sovex spredex pwo zemlje-fsa&#039;kasmanle!&lt;br /&gt;
#E kwabusuz-Boge fro sivez zire e ture nu kwaxroz-baropex&#039;sinex.&lt;br /&gt;
#E kwadiksiz-Boge: Gwabja, getuz-kupex i barosepwe e aviz-kupex-fsa geletizike. E faziz-kupex vot, kje, kjegetuz-nisjeva njokmozlive fro kupex.&lt;br /&gt;
#Busuz e konfusjez kupex&#039;izike, fro panimaez-njoktasbare nje&#039;izike!&lt;br /&gt;
#Tam, kwaspredez-Boge xri kupex pwo zemlje-fsa&#039;kasmanle, e kwastopez-kupex xroz zire.&lt;br /&gt;
#Kwagetuz-imjekzire Babel, frokase tam kwakonfusjez-Boge zemlje-fsa&#039;izike; e takuj tam, kwaspredez-Boge kupex vaj zemlje-fsa&#039;kasmanle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Lánc]]===&lt;br /&gt;
1. Bánon výr nókwon móro malžev ši medmojoyn porejoy nošev.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Kapálád okátjavy, ony čésy žylvanajás onot pánot Šinearot asátjuvek ši cefátevek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Mí lolevek «Átjač, šmanačoy vičálojoy pyčen toljen!» ší vičálojoy žočot spríšu ši bitúmewo žočot spriškovu noševek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Mí lolevek «Átjač, málowo ši panawo pšáltero dó bálás čejnjen ši mejžov erátjen, džu onás výrás ét tešušmesenis».&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Ó Lást dóprójev ši ono pšáltero ši ono málowo sáljev, čejnátwo čésáryenon píkujeyn.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Ó Lást lolev «Sálj, nók čésmok eruk ši nókwo móro malževek; héj ó čalžotjám mijunun twáku ér: čuk báno toljuč omšek, mí šáljavy hejo».&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. «Dóprój ši mijunon móro džusm, džú ža étčés ono móro nunun čésu mýzda».&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Ši ó Lást mijo onás výrás šušmev ši ono šmanséno onu málow cefátevek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Džu ó Lást ona máloja ono úkwo Babél kálev, méske kájot ó Lást ono móro onu pánu džusmev ši kájád mijo onás výrás šušmev.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Lišěč]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Latin alphabet====&lt;br /&gt;
:Allë mälma puaasast ögšien kelen õnt śĕlpnesen sänanesen&lt;br /&gt;
:Koške mënnasastyn vasţõkšonë, linnes sapuaasastyn ebensöğe Šinĕarsöğe õnt pyśattuaasastyn sinaansöğe.&lt;br /&gt;
:Õnt säňoesestyn: &amp;quot;Mënnajatëni, valmystaajamäl cigëlnese õnt kĕjttaejemäl aminian tulikom&amp;quot;. Bëňücesestyn cigëlnesen päjkake kivinesel õnt bitumeen päjkake kalkaal.&lt;br /&gt;
:Õnt säňoesestyn: &amp;quot;Mënnajatëni, rakenajamäl gradaan õnt kõrgëon turnon tajväõňa, õłokňoţomäl tuntaotnosos õnt ĕłi ferirňeţemäl mälmarekä&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Erra alasõlasast nädänenesest turnon õnt gradaan, ktõrnoson pëkanas linnesel rakenostalastyn.&lt;br /&gt;
:Erra säňoesest: &amp;quot;Nädäejetë, õłokostyn ögšies folkos õnt puaakastyn ögšien kelen. Täme õłokost algaas aminial tyõol. No könnekestyn tĕdanenekestyn tuyon, ktõron vylakastyn&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Alasõlajatë mešenneneketë aminial kelen, śo ĕjkuga ümĕrtekňeţestyn kelen müynesel linnesel&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Õnt Erra äjotteesest linnesen mälmarekä, śo kĕsgetesestyn rakennanasastyn gradaan.&lt;br /&gt;
:Śo Erra inimiesest gradaam Babel, śiksi tüksõdo Erra mešenesest kelnesen mälmael õnt tükšonë äjotteesest linnesen mälmarekä.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cyrillic alphabet====&lt;br /&gt;
:Аллë мäлма пуаасаст öгшиен келен õнт зĕлпнесен сäнанесен&lt;br /&gt;
:Кошке мённасастын васθõкшонë, линнес сапуаасастын ебенсöђe Шинĕрасöђе õнт пузаттуаасастын синаансöђе.&lt;br /&gt;
:Õнт сäњоесестын: &amp;quot;Мённайатёни, валмыстаайамäл цигёлнесе õнт кĕиттаейемäл аминиан туликом&amp;quot;. Бёњÿцесестын цигёлнесен пäйкаке кивинесел õнт битумеен пäйкаке калкаал.&lt;br /&gt;
:Õнт сäњоесестын: &amp;quot;Мённайатёни, ракенайамäл градаан õнт кõргëон турнон тайвäõња, õљoкњoθомäл тунтаотносос õнт ĕљи ферирњеθемäл мäлмарекä&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Ерра аласõласаст нäдäненесест турнон õнт градаан, ктõрносон пëканас линнесел ракеносталастын.&lt;br /&gt;
:Ерра сäњoесест: &amp;quot;Нäдäейетë, õљокостын öгшиес фолкос õнт пуаакастын öгшиен келен. Тäме õљокост алгаас аминал тыõол. Но кöннекестын тĕданенекестын туыон, ктõрон вылакастын&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Аласõлайатë мешенненекетё аминиал келен, зо ĕйкуга ÿмĕртекњеθестын келен мÿыиесел линнесел&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Õнт Ерра äйоттеесест линнесен мäлмарекä, зо кĕсгетесестын ракеннанасастын градаан.&lt;br /&gt;
:Зо Ерра инимиесест градаам Бабел, зикси тÿксõдо Ерра мешенесест келнесен мäлмаел õнт тÿкшонё äйоттеесест линнесен мäлмарекä.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Newspeak]]===&lt;br /&gt;
1. Before, the caps haved many speaks.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Then, as they goed westwise they finded a land and lifed there.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. They speaked amongthemselves: let us make bricks and build a city.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Then they maked bricks and builded a city. They caps were ungood and maked life ungood. Most mans haved no food.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. The caps were crimethinkful and then uncomradeful mans comed and they warred amongthemselves.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. The war was plusgood and the caps were maked unalive.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Big Brother maked the order of goodthink and goodspeak in the land.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Now, all mans have one goodthinkful speak and one goodthinkful think. This is doubleplusgood.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Novelatine]]===&lt;br /&gt;
1. Er ê tode sies Tere una sowa lêgwa ed se mesime parvowe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Domud de sied oryêz provenyirêt, unô pwanô ê sies tere Senaar êvinyerôt ed ic êcowayerôt&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. ed omcwi azô prosimô si dicsyit: &amp;quot;Venyid, facyem laderes ed cocwem les cô sies focyi ed utyem syor laderô pro syar pedrarô ed sies bitumins pro sies cemêtyi&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. ed dicsyerôt: &amp;quot;Venyid, facyem nob unô ciwtadê ed unô turê sô chies cuwmê sô cyelô pertawti ed cewebrim sô nomê nob, andecud ê todô sô terô abyem dyivideri&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. ed se Domine descendyit perud vider sô ciwtadê ed sô turê, cwô syi filyi Adamyi aydificavêt.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Ed se Domine dicsyit &amp;quot;Ecô, lyi une sowe vuwge sôt ed une sowe lêgwe utyôt, ida lo facere êcipyerôt ed de syor proyewterô si non ôt desister, donecud son operô si abyôt finyir&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. &amp;quot;venyid, igider, descendem ed côfôdem sô lêgwô lyis, perud sô você sies prosimyi si non abyôt êtêder&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Ida se Domine de iesvi locyi ê todô sô terô les dyivisyit, ed lyi sô ciwtadê aydificar desistyerôt&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. et sa ciwta Babel vocata fuyit, comud ic se Domine sô lêgwô tode sies tere côfusyer ed êdic se Domine ê todô sô terô les dyivisyit.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Minhast]]===&lt;br /&gt;
1. Tušmat waššumi min kirim kirmakkemsarabu.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2.Damikman, šinarkī sarimtasummakkemammā, sašarahasmaknaftaran išpipuħtimmekiman. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3.Kirimsartikmantammā: &amp;quot;Banak min tušša sut tuyyeran išpipuħtatirhakan. Tuyye waššuxtaran amandumaħnēan. Wahēk iggampar nahaštuhmakman kawaħnakman. Issikpar nuspiggarikman.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4.Wahēk, bīda šuxtanyar neššimammā, redad min sašarahašmaknaftīren sut banak min tušša sut tuyye.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5.Kirimtamā: &amp;quot;Bayye, hambin wahata markawantirennu. Išpimaškanneksartikmasattan!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6.Wahēk kawantiru, &#039;ikiškannekšartikmammā banak kišpip puħtiktirammā umitarikman. Kayāhē, ittašnirihsakmu gabgabalaram.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Nytal_biblical_texts|Nytal]]===&lt;br /&gt;
1. Bajus vsi bed’oraj skal smi a le vorin smi&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Nhi si la be’nori de Trons, le sik be’bjela ka fenne ju bajus yd Šinear a si la be’blek&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Si la be’pih okled su la «Nori, nut le ahlup kjeki’lo vis fyr!» Si la be’ljos le ahlup ju mjest yd le štani a štani fjesi’lo ju mjest yd štani krijg’lo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Net si la be’pih «Nori, sindak syr a torin hokje tljuk ojl, ni la a’ljsenf su, ahoj ni la ta fi’klinj sip bajus vsi»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Po be‘šli ka veljer a be’ljub torin a syr ki le cilo yd le sik be’sindak&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Po be’pih «Ljub, si la ad’jo sikelt is a ad’oraj skal is; tjel ad’jo bolsenj yd rbijt si la; nu si la a’mbit li si la a&#039;nut vsi ki si la ad‘ehoi»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. «Šli ka veljer a mejx skal si la ahoj ta behd sok ad’uden skal yd ijls!»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. A Po be’mejx si la sip bajus vsi a si la be’blek sindak yd syr.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Fri tjel Po bed’ole er syr noym yd Babel, ahoj kien Po be&#039;mejx skal yd bajus vsi a de kjonej Si be’mejx si la sip bajus vsi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Sandic]]===&lt;br /&gt;
====Ba top Babial (The tower of Babel, Northern Yaundi)====&lt;br /&gt;
1. Ba ivi imprîa baxlēlét tré jaeactab mé tré jaeb faé ivi kémâ. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Mér ba kéman baxzeb dé lēra, baxcu lorab pa ba poc &#039;Jînar&#039; me baxmect ŵak ta safpabin. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Mé baxmî dé tré kémâ dé jut kémâ- &amp;quot;baahl râ otaŵma main pelabin mé otaŵred hel otiahb.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Wî baxmî: &amp;quot;baahl râ otaŵmâ, faé aŵ, ba kéman, tufanab, mé topab- mé ba uwâ ba top frn aŵ, obgriaw ba lēyarab; mé baahl râ otaŵara ba erinin kéman, sian etaŵahl usmetúin ó ba imprîa.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Mé ba ijwrin kéman baxfézu dé lēyar, ân raug ba tufanab mé ba topab, frn ba kéman oxahl umain. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Ba ijwrin kéman baxmî: &amp;quot;Ynné-hî, ba kéman batara tré kéman mé balēlét tré jaeactab; mé ân ma jéd baxrep; mé ynné-hî etoma ivin dabin, frn ân ma biab oxsin.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. &amp;quot;Baahl râ otaŵféd dé lēyar, mé otaŵma ŵak faé ba jaeact, ân bateneot lēlét gob- ân etoneot fe tré kémab ú jut kémab.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Ba ijwrin kéman baxma faé ta kéman, ân oxahl usmetúin ó ba imprîa; mé ta kéman oxsem ân ma ba tufanab. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Pa skra frn jéb baxoka, kémania otora faé lé top béenúb Babial, pa skra frn ba ijwrin kéman baxma faé ba jaeact ba ivi imprîâ, ân baneot lēlét gob- wî ba ijwrin kéman baxma faé ba kéman, ân batara usmetúi ó ba imprîâ. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ba tob Babél (The tower of Babel, Atipican)====&lt;br /&gt;
1.Ba ivi imbrrîa baslét trré jîctab mé trré jîb fî ivi kéma. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2.Basal mérr ba kéman bajeb dé ra, baju lorrab pa ba boc jînarr, mé ŵak basma ta safpabi. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3.Basmî dé trré kéma dé jut kéma: &amp;quot;rai bal an otaŵma main belabi, mé otaŵred hel otéb.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Mé basmî: &amp;quot;rai bal an otaŵma fî aŵ ba kéman tufanab mé tobab, mé ba uwa fën ba tob fën aŵ obakrréw ba hyarab; mé bal ra an otaŵara ba erinin kéman, sén taŵara usmetúin ó ba imbrrîa.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5.Ba jwrin kéman basfézu dé hyar, an rrauk ba tobab mé tufanab, atéb kamai basal ba kéman. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6.Mé ba jwrin kéman basmî: &amp;quot;inéhî, ba kéman batara trré kéman, mé fî ba nu bal trré jîct, mé an ma béb osrreb. Me inéhî élso toma ivin dabi, an ma otéb ojin.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Bal ra an otaŵféd dé hyarr, mé ŵak otaŵma fî ba jîct, an bateneot lét gob, fî an ba kéman bateneot fe trré kémab u jut kémab. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Basal, ba jwrrin kéman basma fî ba kéman, an basal usmetúi o ba imbrîa; mé ba kéman bajem an ma ba tufanab. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Skrra jéb basoka, kéman otorra fî ba tob béenúb babél, skrra ba jwrrin kéman basma fî ba jîct ba ivi imbrrîa, an basneot lét gob, mé skrra ba jwrrin kéman basma fî ba kéman, an basal usmetúi o ba imbrrîa. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Shemspreg]]===&lt;br /&gt;
1. Ad plino dezhomom esi oino dinju oinokwe spreg.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Esikwe, toyo eyai apo ausom, toyo weuri pelitom en shinaros khertom; tokwe eusi cha.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Tokwe emli oi ad alyo, gwem! so somes toyo kweres fog-achmo euskwe tom pilne. sokwe es fog-achmo enstel achmom, sokwe es sleeto enstel leyom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Tokwe emli, gwem! so somes toyo demes polim fershomkwe, kwis ardi antenes ad deyeum; so somes toyo thes tos nomenom, geye we ambistrewas an dezhomos pelitom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Potikwe nigwegumi sokwe seskwi polim ferzhomkwe kwim shemesos tekes edmi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Potikwe emli seku! shemia es oino, adkwe potes oino dinju; tokwe eres im: nukwe so ne somes, eyo apomiras apo tom, kwim to memni toyo kweres.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Gwem! so somes weyo niyei chakwe semwers tos dinjum, soyo ne potes toyo semthes oi ad alyos spregent.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Potikwe ambistetrui tom an dezhomos pelitom: tokwe nistatai polidement.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Pro som nomenswe melas baba; ge poti semweursi cha plino dezhomos dinju: apokwe so stelom ambistetrui poti tom an dezhomos pelitom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Siye]]===&lt;br /&gt;
=Babel Text=&lt;br /&gt;
11:1 Luka ukakem tum siye yenakikeni ekimpikina. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:2 Umlo lupomisum itulosumakem, ilo luponu lukem Sinalamekem eyuluwepunam ilo lu mekem itampusumkakina. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:3 Ilo ilotu eyekena: lelo yetampake elenupinam lelo a nimuku elepapisumname. Ilotu yetampake yetamkem isaki tumsumtumakikem ekimsokina. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:4 Ilo eyekena: lelo lusili sili nukepu lupatesu esupunamameni elenupinam lelo lelotu mele lelo mu ponukem luka uka mekem lamusupusumsumuki. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:5 Kumayam i lusili sili nukepuni umlo yaso ekesona ekopumaki itupuna. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:6 Kumayam eyekena: kolowima! Ilo tum yokonopu ikimlokisumham ilotu tum siye ekimpukinasum, eki me ilo anulonammasum, ilo eka ilo ekekakana enulomema. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:7 Lelo lesupinumam lelo siye ilome ilo siye umsane epilomuki epilosumnume. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:8 Kumayam ponukem luka ukakem yalo etulosumsunam ilo lusili enupumenanu. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:9 Samku mele lume Papale ekimpukima, Kumayam lu mekem siye lu ukane emupusumnunayam Kumayam lumesum ponukem luka ukakem yalo etulosumsunaya. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Taazhpuur]]===&lt;br /&gt;
BOWTH 11:1-9 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Estlyg, inu geen aendstojaen, geen Eourthoscwis spracai ain voiz swe ainlyn lymourf. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Swe wourthai oolyg lysaa uusganai aast, daaslyn lysaa cyuuryltaiai ain pejfoul in geen staen Shainaaros swe daarfai lymaithim Ourdoocisos.  Lysaa oblyg bowinai aefaarbaenclyg. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Swe lysaa aefaarspracai uncis, “Cronyaac! Lymir bowthuth lygaeth, swe gucylish lysaa hindaar geen iftuur.” Lau lysaa fedaezhai lygaeth fuur lyraac,swe lysaa blaandai swaazlynteeng fuur siwinthranlin. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Lysaa aefaarspraecai, “Cronyaac! Oumaiust uuns fedaezhust fuur uunsos ain gaard, swe oumaiust uuns fedaezhust fuur uunsos ain rocyuurt huv vuroomos choolubulaacust in ceelmuur Aansugaardos.  Oumaiust uuns bowthuth fuur uunsos ain aefaarhaeclyg naamu, lau nictlyg haeclyg wourthuth daaslyn lymir disuzhithith weetenslyn aanu geen uuzhaec Eourthoscwisos.&#039; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Lau geen Waacaanlyn Frowjin uuscweemai sub zaaen geen gaard, swe geen rocyuurt huvaeryislyn geen lybaarnylu lyaaldos laitaanyow.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Geen Waacaanlyn Frowyin aefaarspraecai, “Saiuth! Yin al ain fouc, lysaa al spraec ain voiz. Swe crusclyn wis calyn lysaa  stojai, swe  estlyg nictlyg lysaa laistyaenust, wis oolyg ain ourdoo fleogist, lynootuwenos fuur lysaa.” &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. “Cweemuth, oumaiuth Uuns guganuth sub swe baenclyg diswithonish voiz lysaalynos, oolyg geen nimaegis, daaslyn lysaa nictlyg oumaiist taartaazhish aarmos lymourf.”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Lau geen Waacaanlyn Frowyin disuzhithai lysaa  fraem baenclyg weetenslyn aanu geen uuzhaec Eourthoscwisos, oblyg aefaarbaenclyg lysaa lynfai bowthist geen gaard. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Crusclyn  wis uuzholyg  geen naamu gaardos maideenzai tsa “Babyl”, fraem baenclyg geen Waacaanlyn Frowyin diswithonish ain voiz Eourthoscwis oolyg geen nimaegis, swe fraem baenclyg geen Waacaanlyn Frowyin disuzhithai saaos uuslythaaz weetenslyn aanu geen uuzhaec Eourthoscwisos. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Tepa]]===&lt;br /&gt;
1. huisi leŋa sukuuŋu, huisi tepa. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. hukahekahee metapu sinaa kenipa eaŋa kitile. hukate yu. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. huyakkee hawananpaŋana. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. huhawaŋakkassa hanima etiŋe ukaiŋu kupine. huwaweletii pewalilkatta metasewe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. husahu ŋamana epite hanimaa akasa tukua. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. huyakee ŋamana hasua! isi tukua huisi leŋa neŋu. huŋanani humuŋappulpa eŋana eamine. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. wasahu huhawanulu leŋane numuhuyu eteppa. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. hulika metasewe tukua yehupa huapupa ekasa hanimaa. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. huten papele, anulu yu leŋa tukua ŋamana elika yule metasewe.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Xliponian]]===&lt;br /&gt;
1. In çer ert on serm ac on mot lincui.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Vut ha salirinn de orient ac inbeninn hamp in çer Xinar ac apiçarinn inte.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Ac tiqit om ad om, benit, vahem laçri ac hocuim tem in inci ac gabuinn laçri hom saqi ac peçuim hom himenn.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Ac tiqirann, benit, vahem nos hibiçait ac çur hui hulmin fertincit ad hail ac heliprem noim nosser ot non sin tibituti in çeri çoti.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Auçem teqinnit Tomen ot biter hibiçait ac çur ha aiçficarann vili Adam.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Ac tiqit, eh foxlo est on ac serm tenen est on, ac ete hoifrinn vaher, ac non gabenn tesistir a çot ha hocitann vaher.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Eh benit teqinnem ac hofunnem ipi serm tenen ot non gabet autir om lincu a om.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Aciç tibitit tem Tomen eq loh ilo ad çeri çoti ac hesarann aiçficar hibiçait.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Ac ihirc noim tenen est bohut Babel a res a ipi honvusit. Tomen serm a çer çot ac atte Tomen sfirsit tem sufra vaih a çer çot.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[SamSkandinavisk]]===&lt;br /&gt;
1.  Ok hele jorden havde ett språk (tungemål) ok samme ord.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2.  Då folket (männene) bröt upp ok drog östermot, fand de en bred dal (en slette) i landet Sjinears, ok bosatte sig där.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3.  De sagede til hverandre, &amp;quot;komm, låt oss lage tegelsten ok brenne dem godt!&amp;quot; Ok de brukede tegel som sten ok jordbek som kalkmörtel.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4.  Så sagede de, &amp;quot;komm, låt oss bygge en stad (en by) med ett torn som når upp i himmlen, ok göre (skape) oss ett namn så at vi ikke skall spredes ut (över) hele jorden.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Då steg Herren ned för at se staden (byen) ok tornet, som människerne byggde.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6.  Ok Herren sagede, &amp;quot;de er ett folk ok har allesammen ett språk (tungemål). Dette er det förste som de begynne, nu skall ingenting väre umojelig, som de beslute at göre.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7.  &amp;quot;Låt oss stige ned ok forvirre deres språk (tungemål), så de ikke forstår hverandres språk (tungemål).&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8.  Så spredede Herren dem därfrå ut över hele jorden, ok de håldede upp med at bygge på staden (byen).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9.  Därför kalles den Babel, förtvi Herren forvirrde hele jordens språket, ok därfrå spredede Herren människerne ut över hele jorden.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Roguel]]===&lt;br /&gt;
:1. Gidemnya t&#039;umitkem tekseater kuatit dumarit.&lt;br /&gt;
:2. Harp&#039;a sornibikitkemnya, Xinarsalen rinymu k&#039;inumiptitkem, gisuk kieitkemre. Nasleritkem, &amp;quot;Cata, gilgishanyasti sirin yotniruastire.&amp;quot; Andon vituyk&#039;a gilgisp&#039;anyitkem makosasayk&#039;a sijatp&#039;anitkem.&lt;br /&gt;
:3. Nasleritkem, &amp;quot;Cata, gilgishanyasti sirin yotniruastire.&amp;quot; Andon vituyk&#039;a gilgisp&#039;anyitkem makosasayk&#039;a sillatp&#039;anitkem.&lt;br /&gt;
:4. Leritkem: &amp;quot;Cata, gore dariknit rontosmaneke holgutit tecasti, etrunkorut pislasti, teksehanotalet sinyominpetamorilh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:5. Onitkek Atirmu oraknittecitkeme gore holgutitis tenbositkekre.&lt;br /&gt;
:6. Leritkek:&amp;quot;Tena! Sirek kuat, t&#039;umek dumar, hanyoxkiremceek, sidemin hanybotemce tixadinisek matcemu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:7. &amp;quot;Cata, hutocatasti, dumarnirutrurut&#039;asti, naskin hulhnisemimatadinom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:8. Andon gisokbik teksehanotalet sinyomnirumanitkek Atirme, isturicatitkem goretecitkemimatre.&lt;br /&gt;
:9. Gineja Babel etrunnikapetek, gisok teksehanotdumaritrurut&#039;ibikitkek Atirme teksehanoalet sinyommanniruitkekneja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Alternative Writing Systems=&lt;br /&gt;
===[[Sdrawkcab]]===&lt;br /&gt;
1. Won eht elohw htrae dah eno egaugnal dna eht emas sdrow.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Dna sa elpoep detargim morf eht tsae, yeht dnuof s nialp ni eht dnal fo Ranihs dna delttes ereht. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Dna yeht dias ot eno rehtona, &amp;quot;Emoc, tel su ekam skcirb, dna nrub meht ylhguoroht.&amp;quot; Dna yeht dah Kcirb rof enots, dna nemutib rof ratrom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Nehy yeht dias, &amp;quot;Emoc, tel su dliub sevlesruo a ytic dna a rewot htiw sti pot ni eht snevaeh, dna tel su ekam a eman rof sevlesruo, stel ew eb desrepsid revo eht ecaf fo eht elohw htrae.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Dna eht Drol emac nwod ot ees eht ytic dna eht rewot, hcihw eht nerdlihc fo nam dah tliub.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Dna eht Drol dias, &amp;quot;Dloheb, yeht era eno elpoep, dna yeht lla evah eno egaugnal, dna siht si ylno eht gninnigeb fo tahw yeht lliw od. Dna gnihton taht yeht esoporp ot od lliw won eb elbissopmi rof meht. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Emoc, tel su og nwod dna ereht esufnoc ereht egaugnal, os taht yeht yam ton dnastrednu eno s&#039;rehtona hceeps.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Os eht Drol desrepsid meht morf ereht revo eht ecaf fo lla eht htrae, dna yeht tfel ffo gnidliub eht ytic. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Erofereht sti eman saw dellac Lebab, esuaceb ereht eht drol desufnoc eht egaugnal fo lla eht htrae. Dna morf ereht eht drol desrepsid meht revo eht ecaf fo lla eht htrae.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Our_Father&amp;diff=82121</id>
		<title>Our Father</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Our_Father&amp;diff=82121"/>
		<updated>2014-11-26T13:49:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: /* Roguel */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Our Father&#039;&#039;&#039;, also known as the &#039;&#039;&#039;Lord&#039;s Prayer&#039;&#039;&#039;, is a widely-known prayer of Christianity. It is used by linguists and conlangers for comparing the differences between languages.  In many cases it is also called the &#039;&#039;&#039;Pater Noster&#039;&#039;&#039; because of the widespread use of Latin in the Church.  There are even [[Runes|Runic]] inscriptions in Latin along the lines of &amp;quot;say a Pater Noster for so-and-so&#039;s soul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Natlangs=&lt;br /&gt;
==[[Romance Languages]]==&lt;br /&gt;
===Latin===&lt;br /&gt;
:Pater noster, qui es in caelis: &lt;br /&gt;
:sanctificetur Nomen Tuum; &lt;br /&gt;
:adveniat Regnum Tuum; &lt;br /&gt;
:fiat voluntas Tua, &lt;br /&gt;
:sicut in caelo, et in terra. &lt;br /&gt;
:Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; &lt;br /&gt;
:et dimitte nobis debita nostra, &lt;br /&gt;
:Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; &lt;br /&gt;
:et ne nos inducas in tentationem; &lt;br /&gt;
:sed libera nos a Malo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Spanish]]===&lt;br /&gt;
:Padre nuestro, que estás en los cielos,&lt;br /&gt;
:santificado sea tu Nombre;&lt;br /&gt;
:venga tu Reino;&lt;br /&gt;
:hágase tu Voluntad,&lt;br /&gt;
:así en la tierra como en el cielo.&lt;br /&gt;
:Nuestro pan cotidiano dánosle hoy;&lt;br /&gt;
:y perdónanos nuestras deudas,&lt;br /&gt;
:así como nosotros hemos perdonado a nuestros deudores;&lt;br /&gt;
:no nos dejes caer en tentación,&lt;br /&gt;
:mas líbranos del mal.&lt;br /&gt;
:Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Germanic languages]]==&lt;br /&gt;
===[[High German]]===&lt;br /&gt;
:Vater Unser im Himmel,&lt;br /&gt;
:Geheiligt werde Dein Name,&lt;br /&gt;
:Dein Reich komme.&lt;br /&gt;
:Dein Wille geschehe,&lt;br /&gt;
:Wie im Himmel, so auf Erden.&lt;br /&gt;
:Unser tägliches Brot gib uns heute,&lt;br /&gt;
:Und vergib uns unsere Schuld,&lt;br /&gt;
:Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.&lt;br /&gt;
:Und führe uns nicht in Versuchung,&lt;br /&gt;
:Sondern erlöse uns von dem Bösen.&lt;br /&gt;
:Denn Dein ist das Reich und die Kraft&lt;br /&gt;
:und die Herrlichkeit, in Ewigkeit.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Dutch]]===&lt;br /&gt;
:Onze Vader,&lt;br /&gt;
:die in de hemelen zijt,&lt;br /&gt;
:geheiligd zij Uw naam.&lt;br /&gt;
:Uw rijk kome,&lt;br /&gt;
:Uw wil geschiede op aarde als in de hemel.&lt;br /&gt;
:Geef ons heden ons dagelijks brood,&lt;br /&gt;
:en vergeef ons onze schulden,&lt;br /&gt;
:gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.&lt;br /&gt;
:En leid ons niet in bekoring,&lt;br /&gt;
:maar verlos ons van het kwade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Modern English]] ELLC (1988)===&lt;br /&gt;
:Our Father in heaven,&lt;br /&gt;
:hallowed be your name,&lt;br /&gt;
:your kingdom come,&lt;br /&gt;
:your will be done,&lt;br /&gt;
:on earth as in heaven.&lt;br /&gt;
:Give us today our daily bread.&lt;br /&gt;
:Forgive us our sins&lt;br /&gt;
:as we forgive those who sin against us.&lt;br /&gt;
:Save us from the time of trial&lt;br /&gt;
:and deliver us from evil.&lt;br /&gt;
:[For the kingdom, the power, and the glory are yours&lt;br /&gt;
:now and for ever. Amen.] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Early Modern English]] (1662 BCP)===&lt;br /&gt;
:Our Father, which art in Heaven, &lt;br /&gt;
:Hallowed be thy Name. &lt;br /&gt;
:Thy Kingdom come. &lt;br /&gt;
:Thy will be done, &lt;br /&gt;
:in earth as it is in Heaven. &lt;br /&gt;
:Give us this day our daily bread. &lt;br /&gt;
:And forgive us our trespasses, &lt;br /&gt;
:As we forgive them that trespass against us. &lt;br /&gt;
:And lead us not into temptation; &lt;br /&gt;
:But deliver us from evil. &lt;br /&gt;
:[For thine is the kingdom, The power, and the glory, &lt;br /&gt;
:For ever and ever.] Amen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Middle English]]===&lt;br /&gt;
:Fader ure ðatt art in hevene blisse,&lt;br /&gt;
:Ðin hege name itt wurðe bliscedd,&lt;br /&gt;
:Cumen itt mote ði kingdom,&lt;br /&gt;
:Ðin hali wil it be al don,&lt;br /&gt;
:In heven and in erðe all so,&lt;br /&gt;
:So itt sall ben ful wel ic to;&lt;br /&gt;
:Gif us alle one ðis dai,&lt;br /&gt;
:Ure bred of iche dai,&lt;br /&gt;
:And forgive us ure sinne,&lt;br /&gt;
:Als we don ure wiðerwinnes:&lt;br /&gt;
:Leet us noct in fondlinge fall,&lt;br /&gt;
:Ooc fro ivel ðu sild us alle. Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Anglo-Saxon]]===&lt;br /&gt;
:Fæder ūre, þū eart on heofonum:&lt;br /&gt;
:sī þīn nama ȝehāȝlod.&lt;br /&gt;
:Tōbecume þīn rīce.&lt;br /&gt;
:Ȝeƿeorþe þīn ƿilla&lt;br /&gt;
:on eorþan sƿāsƿā on heofonum.&lt;br /&gt;
:Ūre dæȝhƿāmlican hlāf sielle ūs tō dæȝe.&lt;br /&gt;
:And forȝief ūs ūre ȝyltas&lt;br /&gt;
:sƿāsƿā ƿē forȝiefaþ ūrum ȝyltendem.&lt;br /&gt;
:And ne ȝelǣd þū on costnunȝe,&lt;br /&gt;
:ac ālīes ūs of yfele.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Norwegian]]===&lt;br /&gt;
:Fader vår, du som er i himmelen!&lt;br /&gt;
:Helliget vorde ditt navn;&lt;br /&gt;
:komme ditt rike;&lt;br /&gt;
:skje din vilje,&lt;br /&gt;
:som i himmelen, så og på jorden;&lt;br /&gt;
:gi oss idag vårt daglige brød;&lt;br /&gt;
:og forlat oss vår skyld,&lt;br /&gt;
:som vi og forlater våre skyldnere;&lt;br /&gt;
:og led oss ikke inn i fristelse;&lt;br /&gt;
:men fri oss fra det onde.&lt;br /&gt;
:For riket er ditt,&lt;br /&gt;
:og makten og æren i evighet.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Celtic Languages]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Proto-Gallo-Brythonic]]===&lt;br /&gt;
:Asron atīr, esti·i̯o eni nemesi,&lt;br /&gt;
:noibos buu̯et tou anu̯an,&lt;br /&gt;
:ro·to·aχsāt tou rīgi̯on &lt;br /&gt;
:u̯reχtus tou au̯illos&lt;br /&gt;
:u̯or talamoni samalī eni nemesi.&lt;br /&gt;
:Asron baragon petidīi̯ācon dā snūs sindīu̯on. &lt;br /&gt;
:Matu̯ī snūs asron dligetā,&lt;br /&gt;
:samalī i̯on matu̯imos asron dligeti̯obo,&lt;br /&gt;
:ne·c snīs wede dū u̯osagitē,&lt;br /&gt;
:eχtos snīs dīlunge au u̯allū.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Conlangs=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel free to add Lord&#039;s prayer in your conlangs&#039; version here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Altherkin Itak]]==&lt;br /&gt;
[[File:Our_Father_-_Altherkin_Itak_-_Script_4.JPG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Jia&#039;meh Abbous Jeon&#039;yajeo naebu de, namaewae Yi beilahjeon ang de.&lt;br /&gt;
:Jeo no Altherkjeon Yi beilah.&lt;br /&gt;
:Jikan fotei, dei&#039;fover Yi werben no Jeo e&#039;ea Jeon&#039;yajeo naebu.&lt;br /&gt;
:Deikan ima e&#039;ea deikan&#039;mej, lat warei kae&#039;a jia&#039;meh nimo.&lt;br /&gt;
:Luswerzya luswer jia&#039;meh paliya. Warei ahsu luswer luswerzya dei&#039;fover nyan.&lt;br /&gt;
:Yi beilah nei warei jianxi werben dili, da&#039;a&#039;te Yi warei proteto detei luswer paliya.&lt;br /&gt;
:(Jeo no Altherkjeon Yi ang de, ta Jeonji, e&#039;ea ta pa&#039;a&#039;me, por jikan fotei mej.)&lt;br /&gt;
:Ohmaen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Our Father Heaven inside is, name you holy it is.&lt;br /&gt;
:Land of God your exist.&lt;br /&gt;
:Time future, intent you act of Earth and Heaven inside.&lt;br /&gt;
:Today and every day, To us bread our give.&lt;br /&gt;
:Forget sins our please. We their sin forget intend also.&lt;br /&gt;
:You &amp;quot;To be&amp;quot; no us cause &amp;quot;to act&amp;quot; bad, but you us protect from sin please.&lt;br /&gt;
:(Land of God yours it is, The divine power, and the glory, for time future all.)&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.facebook.com/v/2682096943833 Hear it read by Motonjia (external Link)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Arkhæn | Arkhæn]]==&lt;br /&gt;
A Prayer to The Psynecerion, a polytheistic &amp;quot;Lord&#039;s Prayer&amp;quot; equivalent in the religion of Kareigăn-Hæx religion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Modern Arkhæn Alkavăht Script ===&lt;br /&gt;
[[File:Arkhaen_Lordprayer.PNG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Romanized: ===&lt;br /&gt;
:Keir præhăm mhe jzakar Yfikt Sehri,&lt;br /&gt;
:Hoth amăn khăma taiku Hæx, ara Gaateni&lt;br /&gt;
:Keir amăn ir ăndrgaaten, keir flær dhe vari, mhe garăm deru cogan dhe miyar kædi&lt;br /&gt;
:Mhe kariar ăz i ăn ara zeidu joirk ak mhe mujes jzakar haqeinan dhe hjaani&lt;br /&gt;
:Măhdi keir suod zăn hoth adr, măhdi keir anămi zăn hoth adr, &lt;br /&gt;
:Mhe ghejz haqeinan zuk i ăn ăhsl dyhijoi&lt;br /&gt;
:Măhdi hoth gaate qajoi dyhijoi mhe mujes jzakar kanrqeinăn avarkhe&lt;br /&gt;
:Măhdi ăhsl mhe takad kăhkănen dhe jzakar ræhi dhe hjaani ak dhe jzakr Kareigăn-Hæx.&lt;br /&gt;
:Aze Takădi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translation: ===&lt;br /&gt;
:We pray to the Perfect Ones,&lt;br /&gt;
:They who came from Six, our creators&lt;br /&gt;
:We who are subservient, we ask of them, to lend us some of their strength&lt;br /&gt;
:To carry on our daily tasks and to keep the balance of nature&lt;br /&gt;
:May we live as they do, may we die as they do, to bring balance upon all worlds&lt;br /&gt;
:May they create more worlds to drive the imbalance away.&lt;br /&gt;
:May all to be enlightened of the ways of nature and of the Original Six.&lt;br /&gt;
:Aze Takadi! (both a greeting gesture as well as a sort of &amp;quot;amen&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[The World|Avantimanisc]]==&lt;br /&gt;
:Oure fadêr that be yn heuenerihhe;&lt;br /&gt;
:sende ye-hallawet thin namô;&lt;br /&gt;
:cwem te thin rihhdomaz;&lt;br /&gt;
:sende thin wellez ye-dôn swo yn medwaralde swo yn heuenam;&lt;br /&gt;
:yef ôs on te daye oure ĳelckday susteynavant;&lt;br /&gt;
:ande ôs foryef oure detes,&lt;br /&gt;
:swo we foryef te oure detendam;&lt;br /&gt;
:ande ne lîth ôs nouwt te thon castynge,&lt;br /&gt;
:but framward-ôs-lôs fram euele.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Esperanto==&lt;br /&gt;
:Patro nia, kiu estas en la ĉielo,&lt;br /&gt;
:sanktigata estu Via nomo.&lt;br /&gt;
:Venu Via regno.&lt;br /&gt;
:Fariĝu Via volo,&lt;br /&gt;
:kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.&lt;br /&gt;
:Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.&lt;br /&gt;
:Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,&lt;br /&gt;
:kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.&lt;br /&gt;
:Kaj ne konduku nin en tenton,&lt;br /&gt;
:sed liberigu nin de la malbono.&lt;br /&gt;
:(Ĉar Via estas la regno kaj la potenco&lt;br /&gt;
:kaj la gloro eterne.)&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Háfrig]]==&lt;br /&gt;
:Kes Etâr, qwin il eskáleo ri,&lt;br /&gt;
:genomentuz i missild,&lt;br /&gt;
:offimmoz i tis agenir,&lt;br /&gt;
:geroz i tis élekk,&lt;br /&gt;
:léda l-eskálio, śo l-edzúroro si.&lt;br /&gt;
:Forventikál vekánandum dontiz káj píl,&lt;br /&gt;
:et offűliz i bêtgánandu,&lt;br /&gt;
:léda ke s’ offűlam i h-inóvand bêtdífendo.&lt;br /&gt;
:E gin véliz kum kojsitána,&lt;br /&gt;
:ak gemojgiriz i vultími.&lt;br /&gt;
:(Dé tis i h-agenir, i forrel e l-iskür forvenâk.)&lt;br /&gt;
:Roz ö-gen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lojban==&lt;br /&gt;
:doi cevrirni.iu noi zvati le do cevzda do&#039;u fu&#039;e .aicai .e&#039;ecai lo do cmene ru&#039;i censa&lt;br /&gt;
:.i le do nobli turni be la ter. ku se cfari&lt;br /&gt;
:.i loi do se djica ba snada mulno vi&#039;e le cevzda .e .a&#039;o la ter.&lt;br /&gt;
:.i fu&#039;e .e&#039;o ko dunda ca le cabdei le ri nanba mi&#039;a&lt;br /&gt;
:.i ko fraxu mi loi ri zu&#039;o palci&lt;br /&gt;
:.ijo mi fraxu roda poi pacyzu&#039;e xrani mi&lt;br /&gt;
:.i ko lidne mi fa&#039;anai loi pacyxlu&lt;br /&gt;
:.i ko sepri&#039;a mi loi palci&lt;br /&gt;
:.i .uicai ni&#039;i loi se turni .e loi vlipa .e loi mi&#039;orselsi&#039;a cu me le do romei&lt;br /&gt;
:fa&#039;o&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 12px;&amp;quot;&amp;gt;[[Anoé]]&amp;lt;/span&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;,nul-((fuuilat-en-ia)-él-éltil)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;efma-en-ve fi-atfalit tléé&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;((tintom-en-ve fi-ulaat tléé&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;uuifó-en-ve fó-én-aé)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;an-(Earth)-fn-(al-ló-él-éltil)).&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;,ve ie-aile-ufuium li-aten-óf-(ailu)-at-ia.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;,ve felien-en-ia éliuón-at-ia&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;nif-(ia én-(laéen ia feliu) éliuón-at-al.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;,ve ia erian-ól-(ésélit-en-uilien)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;tléé ve ia erian-sééld.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;(fan ól-tintom tlé ól-élein tlé ól-aliaten (al-en-ve al&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;ló-(et-tlé-néf)). ,fti-ló.)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Classical Longrimol==&lt;br /&gt;
{{seealso|Longrimol}} by [[User:Longrim|Longrim]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Adhorom nedhúrer&lt;br /&gt;
:airalichy raivog&lt;br /&gt;
:therdhäil darandorog&lt;br /&gt;
:dhánäilichy malfog&lt;br /&gt;
:márchan nedhúrer&lt;br /&gt;
:gweltheljbantho-m&#039;il&lt;br /&gt;
:jaldhtharvo-m&#039;il&lt;br /&gt;
:oi thärvim mênjäldhim&lt;br /&gt;
:dhulro-m&#039;il glastainúlong&lt;br /&gt;
:dhulro-m&#039;il gruidhong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[find i dharandr-og cambadh-og asdago-og cwildhríl. Emín.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Classical Arithide==&lt;br /&gt;
{{seealso|Classical Arithide}} by [[User:Denihilonihil|Eugene]]&lt;br /&gt;
{{seealso|Arithide Sample Text Corpus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;3&amp;quot; width=&amp;quot;66%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! bgcolor=#dfdfdf | Classical Arithide&lt;br /&gt;
! bgcolor=#dfdfdf | Late Classical Arithide&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=33% valign=top | Fābā rignā, zōon saluminnum, &amp;lt;br/&amp;gt;histamosit illos ays. &amp;lt;br/&amp;gt;Egēra lisgas ays. &amp;lt;br/&amp;gt;Reskerosit deiros ays, &amp;lt;br/&amp;gt;halagum saluminnumena. &amp;lt;br/&amp;gt;Rignor emereto haror omer krerērō, &amp;lt;br/&amp;gt;a kansārērō irige syndrē, &amp;lt;br/&amp;gt;rīgisae syndirēnēs kansārena. &amp;lt;br/&amp;gt;On rege avgērērō thiftiae, &amp;lt;br/&amp;gt;nege rege magārērō vokirōn. Amen.&lt;br /&gt;
| width=33% valign=top | Fābā rikin, saluminnum hero, &amp;lt;br/&amp;gt;histamesit illos ayn. &amp;lt;br/&amp;gt;Egura lisgas ayn. &amp;lt;br/&amp;gt;Reskeresit deiros ayn, &amp;lt;br/&amp;gt;halaginnum saluminnumena. &amp;lt;br/&amp;gt;Rikin emnatir haro omnat kreruras, &amp;lt;br/&amp;gt;nam kansaruras rīkae syndrē, &amp;lt;br/&amp;gt;rikisyndoris syndirēnēs kansariena. &amp;lt;br/&amp;gt;On riko avlataguras orgrei, &amp;lt;br/&amp;gt;nege riko magāruras vokyrōn. Amen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ellesklavan==&lt;br /&gt;
{{seealso|Ellesklavan}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:vidrömü, ci eu en éfni,&lt;br /&gt;
:aolé eu tli nömü.&lt;br /&gt;
:tli řoyamü viyen.&lt;br /&gt;
:tli sřay eu fazi,&lt;br /&gt;
:en teřya é ža eu en éfni.&lt;br /&gt;
:dono no sé širu pasirana kotined.&lt;br /&gt;
:éti frocefi no trégepaseniran,&lt;br /&gt;
:kön no frocefi elehli ci  trégepaseni kontri no.&lt;br /&gt;
:éti neu kleřtni pa no ostü betnosü;&lt;br /&gt;
:mé délifeř no dé džharag.&lt;br /&gt;
:(porceu lešé eu lé řoyamü, lé pufovřir, éti lé kloriyen,&lt;br /&gt;
:por tu éti tu) amné.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thorsutian==&lt;br /&gt;
{{seealso|Thorsutian}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Man baset, cus ёd nё parasje,&lt;br /&gt;
:ёsmardzsёn ёdur xjen zavke.&lt;br /&gt;
:Xjen mёbraţje rikas.&lt;br /&gt;
:Xjen zsёdu çozid,&lt;br /&gt;
:ёn toke siç ёd tho parasjud.&lt;br /&gt;
:Jat maţu ked ord man vorje bucje.&lt;br /&gt;
:E ţalis maţu man funёbartiv,&lt;br /&gt;
:siç maţ ţalёmi çadёk cus funёbart kurda maţu &lt;br /&gt;
:E pron maţu nok tho ёnarzsud,&lt;br /&gt;
:pas shonah maţu el necud,&lt;br /&gt;
:(ţa xjen ёl mёbraţi, uuzs, e strirren,&lt;br /&gt;
:ţa dadarma e dadarma.)&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tauro-Piscean==&lt;br /&gt;
{{seealso|Tauro-Piscean language}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Tet Fedä ëleêses, wa zï in Heofonem,&lt;br /&gt;
:¡Letan tet Namen janes clenê bean!&lt;br /&gt;
:Tet Kïnedom janes kum.&lt;br /&gt;
:¡Letan tet Willê janes dodê bean,&lt;br /&gt;
:Et Eëtenem tonnê in Heofonem!&lt;br /&gt;
:¡Jefan ëleêsen tode tet jedewamliken Bräden!&lt;br /&gt;
:¡And fëjefan ëleêsen te Jïêlten,&lt;br /&gt;
:Tonnê ëleês fëjef kvinem, dass makê Jïêlten!&lt;br /&gt;
:¡And ledan ëleêsen nat in Kostnungen,&lt;br /&gt;
:Ak beëjan ëleêsan fram Ïfeêlem!&lt;br /&gt;
:[Tï janes zï tet Kïnedom, tet Mït and tet Wöldë,&lt;br /&gt;
:To efä nes efä.] Sotlikê.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is worth noting that the Tauro-Piscean language evolved into the (New) West Germanic language below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==West Germanic==&lt;br /&gt;
{{seealso|West Germanic language}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Uɍę Ąldoɍ, tu tąt is in ħjovonųm,&lt;br /&gt;
:Si tin namę halaɉ.&lt;br /&gt;
:Kumę tin riŧę,&lt;br /&gt;
:Maŧiǫn tin wįleǫn up eɍdųm ék swa in ħjovonųm.&lt;br /&gt;
:Uɍę daɉliŧ lafǫn gįvǫn us todaɉ,&lt;br /&gt;
:ǫnd foɍgįvǫn us uɍę ſųldzǫn ék swa we foɍgįf uɍę ſųldaɉǫn.&lt;br /&gt;
:Ǫnd faɍǫn tu ųn in ħjan kǫstnųnðǫn, ak luzǫn ųn uvęlęnę.&lt;br /&gt;
:[Ųmbętąt tin is tąt riŧę, tąt miħt ǫnd tąt wųldoɍ,&lt;br /&gt;
:ąvɍweɍd eŧę.]&lt;br /&gt;
:Sodliŧę.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vityng by [[User:Schlaier|Schlaier]]==&lt;br /&gt;
{{seealso|Vityng}}&lt;br /&gt;
{{seealso|Vityng our Father}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:fæðirr óssa, hvem ar i himinn&lt;br /&gt;
:nama þinn ver hǽlge&lt;br /&gt;
:kónungrikk þinn ver gaður&lt;br /&gt;
:øskja þinn ver skaftur&lt;br /&gt;
:an eorð og sva i himinn.&lt;br /&gt;
:ǿssi gefar dægglykur brǿð óssa, þessa dagg.&lt;br /&gt;
:og synni óssa grætar óss&lt;br /&gt;
:sva varr grætum þætt ƕað skap synni an ǿssi&lt;br /&gt;
:i nǿðen lǽðarna óss&lt;br /&gt;
:og fram yfil takar óss.&lt;br /&gt;
:sænnlykur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Nytal==&lt;br /&gt;
{{seealso|Nytal}}&lt;br /&gt;
{{seealso|Nytal biblical texts}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Babu ni la, ki ad’jo ju ojl &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Ni la a’šijnt noym Ok &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Nori sliknost Ok &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Ni la a’nut ehoj Ok &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Iknijt ju ojl, Iknijt sjep bajus vsi &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Ole tyahri er ni la ejs ni la &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:A vlup er ni la le finans ni la &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Iknijt gek ni la a’vlup er le mefinanser ni la &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:A ta nenijt ni la ka medoljem &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:U vrij ni la de olim &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lánc==&lt;br /&gt;
{{seealso|Lánc}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vojun nát, eráv bálot&lt;br /&gt;
:Townon úk svútutolas&lt;br /&gt;
:Townon krišpót atja&lt;br /&gt;
:Townon šalja toljas&lt;br /&gt;
:Džú bálot džu pánot&lt;br /&gt;
:Lakfadžo vojay vojunon banfadžáro bágwo kál&lt;br /&gt;
:Ši vojay vojunyojon plačoy gwalč&lt;br /&gt;
:Džu vój vojunyajon plajačanay mijo gwalčen&lt;br /&gt;
:Ši vojo onás gorávtjámás ét majv&lt;br /&gt;
:Ýbo vojo ód ono gráwno nálutol.&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Leet_Speak|L337 5q34Ҟ]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:0ύЯ ph4th3r N ん3\/N,&lt;br /&gt;
:L33+ 1z ur N￥m,&lt;br /&gt;
:ur Ӄ1n6|)0mz h3Я3 nao,&lt;br /&gt;
:u 90んん4 cl00 vv47 u w4んん4 cl00,&lt;br /&gt;
:0n 34r+ん L13k n ん3\/N.&lt;br /&gt;
:L37z 34+ 2d4y l13k d4 07hЯ d31,&lt;br /&gt;
:461v h0w3r fragz &amp;amp; pks plz,&lt;br /&gt;
:&amp;amp; wii vv1LL 461v3 d4 w0nz dat phr4993d u5. &lt;br /&gt;
:$4v3 uz phr0m d4 fl00d,&lt;br /&gt;
:&amp;amp; 41$0 phr0m d4 L337 3v!|_.&lt;br /&gt;
:4ym3んz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lišěč==&lt;br /&gt;
{{seealso|Lišěč}}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Latin alphabet&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&lt;br /&gt;
:Fial Ipa, ktõr õłokotë tajväka&lt;br /&gt;
:sanktakammë leel nimien&lt;br /&gt;
:mënnajast leel küningrik&lt;br /&gt;
:tĕdaekemmë leel vylen&lt;br /&gt;
:śo tajväka, śo mälmake&lt;br /&gt;
:đnes antajatë fiam đnesmasen lĕjpäen&lt;br /&gt;
:õnt fergepejetë fial velkĕnesen&lt;br /&gt;
:śo fi fergepekemmë fial velketelnesem&lt;br /&gt;
:õnt ĕłi oğiatojotë ferśukedenë&lt;br /&gt;
:õnt svobõdojotë fian pakadaţë&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
:&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Cyrillic alphabet&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&lt;br /&gt;
:Фиал Ипа, ктõр õљокотё тайвäка&lt;br /&gt;
:санктакаммё леел нимиен&lt;br /&gt;
:мённайаст леел кÿнингрик&lt;br /&gt;
:тĕдаекеммё леел вылен&lt;br /&gt;
:зо тайвäка, зо мäлмаке&lt;br /&gt;
:ћнес антайатё фиам ћнесмасен лĕйпäен&lt;br /&gt;
:õнт фергепейетё фиал велкĕнесен&lt;br /&gt;
:зо фи фергепекеммё фиал велкетелнесем&lt;br /&gt;
:õнт ĕљи ођиатойотё ферзукеденё&lt;br /&gt;
:õнт свобõдойотё фиан пакадаθё&lt;br /&gt;
:Амен&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Keβag==&lt;br /&gt;
{{seealso|Keβag}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Fät man, lë beş ë pöt taɸ ë nheμet&#039;&lt;br /&gt;
:lo seintsat ë seɸot&#039;u ðo&lt;br /&gt;
:qeşa e dewönhoxul ðo&lt;br /&gt;
:ër sat&#039;a ë pełäk do&lt;br /&gt;
:aże taɸ ë nheμet&#039;, aże taɸ ë nhujm&#039;&lt;br /&gt;
:ovinë manheşë ekys ë nałecu ekyşoru μan&lt;br /&gt;
:cë danosë en μyg μan&lt;br /&gt;
:lo danos aże en μyɣocuv μan&lt;br /&gt;
:cë μë phonë manhëm taɸ ë rhejżaxaş&lt;br /&gt;
:aca püksatё manhëm renh e-ekwaň.&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teycil==&lt;br /&gt;
{{seealso|Teycil}}&lt;br /&gt;
:Paycil, jsomnajs hœjcoir væ&lt;br /&gt;
:zulev jsuveno lea&lt;br /&gt;
:ga ayro bolmadanev&lt;br /&gt;
:malev nā lea&lt;br /&gt;
:jsomnajs me ehrenajs&lt;br /&gt;
:moljga luie molojzunour mujxel ga beih&lt;br /&gt;
:me jqœnūl ga gjrebeih&lt;br /&gt;
:polajs-ajga jqœnosæcūl gjrebō lea&lt;br /&gt;
:me pîrojgīne xo le ga doikot vā&lt;br /&gt;
:tu jræsīne jcon le ga jzineih vā&lt;br /&gt;
:Amēn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Nician==&lt;br /&gt;
{{seealso|Nician}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Il nost pat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Il nost pat, chi ses nis ceis,&lt;br /&gt;
:Saintifcat sie’l tu nom.&lt;br /&gt;
:Venì’l tu regn.&lt;br /&gt;
:Se face la tue volontat,&lt;br /&gt;
:Nis ceis com sope la terre.&lt;br /&gt;
:Oz dànos il nost pan cottizan.&lt;br /&gt;
:E dimìttenos is nosts dèvits,&lt;br /&gt;
:Com ezze nos dimittius ais nosts devitoes.&lt;br /&gt;
:E n’indùcenos in teumtazion,&lt;br /&gt;
:Veò lìveanos da male.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Brithenig==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Nustr Padr, ke sia i llo chel,&lt;br /&gt;
:sia senghid tew nôn,&lt;br /&gt;
:gwein tew rheon,&lt;br /&gt;
:sia ffaeth tew wolont,&lt;br /&gt;
:syrs lla der sig i llo chel.&lt;br /&gt;
:Dun nustr pan diwrnal a nu h-eidd;&lt;br /&gt;
:e pharddun llo nustr phechad a nu,&lt;br /&gt;
:si nu pharddunan llo nustr phechad.&lt;br /&gt;
:E salw nu di&#039;ll temp di drial,&lt;br /&gt;
:mai llifr nu di&#039;ll mal.&lt;br /&gt;
:Per ill rheon, ill cofaeth e lla leir es ill tew, per segl e segl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Kerno==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:a Phazeoir Nusteor que bias &#039;n y ceues;&lt;br /&gt;
:foreth noef il tew nom;&lt;br /&gt;
:gouenyes il tew camouils;&lt;br /&gt;
:foreth fès la teva gouoluntáts&lt;br /&gt;
:en lâ derra cuomo &#039;ny ceues;&lt;br /&gt;
:danos-el osdia le nusteor panèn cuotidièn;&lt;br /&gt;
:dimeti y nusteor dheuz&lt;br /&gt;
:cuomo dimitemus ai nusteor dheutoeres;&lt;br /&gt;
:et ne nus attrayer rhen al tentación,&lt;br /&gt;
:mays eliveránus des val.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Old High Jermench==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:fatzar nôstar cî es in câlîs&lt;br /&gt;
:seiaz cunsantzîts noum twou&lt;br /&gt;
:wienaz rin twou&lt;br /&gt;
:seiaz cundahtûts wuontzats twâ&lt;br /&gt;
:siht in câl ah in zerra&lt;br /&gt;
:fân nôstar côsitân ta nous houd&lt;br /&gt;
:ez ferdouna nous ôdsa nôstra&lt;br /&gt;
:siht ez nus ferdounams ôdintîs nôstrîs&lt;br /&gt;
:ez nei nus intûtzas in zinhôn&lt;br /&gt;
:mâhs liura nus tei mâl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Talarian==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:elemtilenopâtar&lt;br /&gt;
:sánctyata tawas xonomar-ca-he&lt;br /&gt;
:wewóytâ hanirfanar-ca-he&lt;br /&gt;
:pepelewórkâ tawas walar-ca-he&lt;br /&gt;
:hostanuššexomani-han-he&lt;br /&gt;
:elemtileno-han-he&lt;br /&gt;
:tatâhyata-me tâlcoteyel támtar-ca-he&lt;br /&gt;
:ffaffalyata-me mesas taipallanar-ca-he&lt;br /&gt;
:ffalmá cam taipallanar-ca-he&lt;br /&gt;
:anhaharxanyata-me çalarswwalana-ca-he&lt;br /&gt;
:roromyata-me tusar-te-he. Omen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Heavenly Father&lt;br /&gt;
:and blessed-be thy name&lt;br /&gt;
:and realised-be spiritual-Rest&lt;br /&gt;
:and fullydone-be thy will&lt;br /&gt;
:and Middle-World-in-the&lt;br /&gt;
:and Heavens-in-the&lt;br /&gt;
:and give us each-day godly-gift-the&lt;br /&gt;
:and wash us our spiritual-separation&lt;br /&gt;
:and we wash their spiritual-separation&lt;br /&gt;
:and burden-not us heavenly-adjudication-by&lt;br /&gt;
:and guide us evil-out-from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==LΙΝҀΟΥΑ LΟΥϹΑΡ / Loucarian==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ΝЄΜЄΤ ϚΟϚΠЄІΤΟ ΠѠΔΙϹ ῙϹ ϹΑΤΑ ΜΑϹϹΑΡЄΙΡЄ : ЄΤΤΙ ΠЄJЄΤΟ ῙϹ:&lt;br /&gt;
:ЄΝΑΜϜЄΡϜЄΡ ΤΙΜ ΜΑϹϹΑΡЄΙΡЄ ϹΟΥΔЄΙЄΡЄ ΙϹΑ:&lt;br /&gt;
:ΑΒΒΑ ΝΑϚϚЄΡ ЄΝ ϚΑΜΑΥΑΝΑΜ ΝΑ&lt;br /&gt;
:ϘЄΔΔЄϹ ΑL ΝΟΜΟΝ ΔΙ ΤΙΜЄΤ&lt;br /&gt;
:ϚѠΠΠЄΡЄ ΑL ΝΟΥΜΜЄΝ ΔΙ ΤΙ ΠѠΔЄϘϹ ΦЄϹΤΙΝΑΜ&lt;br /&gt;
:ΟΥΤΤΑΤΟ ϜΑΔ ΑL ΑLΦΑϹ ΔΙ ΤΙ ЄΙΜ ЄΝ ΑL ΤΙΡ ЄΙΜ ЄΝ ΑL ΠΑΡΑΔЄΙϚΙΑΜ&lt;br /&gt;
:ϹϜЄΡϹΑΡЄ ΤΙ ΑΔΙϹ ΝΑϚϚЄΡ ЮΤΙΜ ΑL ΠΟΥΝΤΙΜ ϹΑϚϹΟΥΜНΝЄϹ ΔΙ ΝΑϚϚЄΡ&lt;br /&gt;
:ΔЄΜЄΤЄΡЄ ΤΙΜ ΑL ΙϹΑΙϹΑ ΝΟΒΟΝ ΔΙ ΝΑϚϚЄΡ ϘΟΥЄΜ ΝΑϹ ΔЄΜЄΤЄΡЄ ΑL ΝΑΜΑΔЄΡΑΜ ΔΙ ΝЄϚϚЄΡ&lt;br /&gt;
:ΜΙΡЄ ΔΟΥϹЄΡЄ ΝΑϚϚЄΡ ΑΔΙϹ ΠЄΙΡΑϚΜΟΜ&lt;br /&gt;
:ΜΙΡЄ ΔН ϹѠΙΡЄ ΤΙΜ ΝΑϚϚЄΡ ΑΔ ΙΝJΟΥΔΙϚϚΙΑΜ. ѨΜΙΝ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:They ask to Jesus concerning to pray; and said Jesus:&lt;br /&gt;
:Whenever you pray say this:&lt;br /&gt;
:Father of us in-heaven-in&lt;br /&gt;
:holy the name of you&lt;br /&gt;
:become the heavenly-realm of you with fast&lt;br /&gt;
:go done the will of you as in the earth as in the paradise&lt;br /&gt;
:give you towards us today the bread of-everyday of us&lt;br /&gt;
:wipe-away you the this-here sin of us as we wipe-away the sinship of them&lt;br /&gt;
:do-not lead us towards temptation&lt;br /&gt;
:do-not but put you us to trial. amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==(Modern) Ialacian==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yamono Fadatheudeur inmiso hedeveudeun,&lt;br /&gt;
:leteyim no nekem bi aneurshta.&lt;br /&gt;
:Leteyim no kidingdeudeum kam,&lt;br /&gt;
:leteyim kiena waonteyim fu hapeun bi dushta&lt;br /&gt;
:onmiso eukeurtheu asoru biya dushta inmiso hedeveudeun.&lt;br /&gt;
:Giveyim pamo tisoneun yamono neunlimiso beurekedeu.&lt;br /&gt;
:Forgiveyim pamo aru yamono sikinsi&lt;br /&gt;
:jesteumiso asoru haveyamo alsorumiso forgiveushta taseto kien sin agensteumiso pamo.&lt;br /&gt;
:Kipeyim pamo feurommiso faollinggeu intumiso sikin kienu biyamo tempeushta.&lt;br /&gt;
:Seiveyim pamo feurommiso lo iveulmung in; &lt;br /&gt;
:foru lo kidingdeudeum, lo padauweudeur, toru lo geulodoridi bi yimno, forueveurmiso. Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==(Modern) Avelian==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Camo no Fadatheudeur inmiseot hedeveudeun,&lt;br /&gt;
:cim letnida no netem bimnida-aneurnidayo.&lt;br /&gt;
:Cim letnida no kidingdeudeum kamao,&lt;br /&gt;
:cim letnida kimnat weontnida hapeunao bimnida-dumnidayo&lt;br /&gt;
:onmiseot euteurtheu cometeo ca bimnida-dumnidayo inmiseot hedeveudeun.&lt;br /&gt;
:Cim givnida camo koretien camo no tienlimiseot beureted.&lt;br /&gt;
:Cim forgivnida camo ateo camo no sitin&lt;br /&gt;
:jestmiseot cometeo camo alsuteomiseot forgivnijiyo il kim sinnida agenstmiseot camo.&lt;br /&gt;
:Cim kipnida camo feurommiseot feolshao intumiseot sitin kimnut camo bimnida-tempnidayo.&lt;br /&gt;
:Cim seivnida camo feurommiseot iveulmang il; &lt;br /&gt;
:feteo kidingdeudeum, padauweudeur, kuteo geulodoridi biseo cim no, kuteoeveurmiseot. Emen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bu&#039;ochia==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Njosto padrón, kia asta an chiellium &lt;br /&gt;
:Chea sjen nom asta sancituri &lt;br /&gt;
:Chea sjen raliam venvi &lt;br /&gt;
:Chea sjen volosón asta naochi &lt;br /&gt;
:Ser terrum sem ser chiellium &lt;br /&gt;
:Dunnavi-noasta azi njosto pani je chachi uro &lt;br /&gt;
:Pardanvi njostosi ovenchuvati &lt;br /&gt;
:Ser noasta pardunomós achi ere ellum kia noasta uvos ovensuvasa &lt;br /&gt;
:Lel nen noasta inducha teminotium &lt;br /&gt;
:Masi leberani noasta ochje malum. &lt;br /&gt;
:Aminan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Nyenglisk]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ár faður ín hevinað,&lt;br /&gt;
:Halóað er þín nam,&lt;br /&gt;
:þín kingdom kome,&lt;br /&gt;
:þín vil er makað,&lt;br /&gt;
:on erðað as ín hevinað.&lt;br /&gt;
:Give víð tilda ár dali bred.&lt;br /&gt;
:Forgive víð, ár sina&lt;br /&gt;
:As ví forgive þata, som sin eje víð&lt;br /&gt;
:Save ví fro tímiðum af trialað&lt;br /&gt;
:o delive ví fro ývilað&lt;br /&gt;
:[For kingdomiðum, páeriðum, o glóríðum er þíns ná o for evur. Amen.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Solaric]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Fòrr ewo nhebn,&lt;br /&gt;
:neem Yöö yehöle,&lt;br /&gt;
:rüü Yöö yesiwoikèm&lt;br /&gt;
:weu Yöö yesiwoigeedü&lt;br /&gt;
:nadwol loi nhebn.&lt;br /&gt;
:yügevusye daalebreed ewo tadee.&lt;br /&gt;
:Yüfgevus eemyesen ewo,&lt;br /&gt;
:loi wifgevem daa deesen ngeets us.&lt;br /&gt;
:Yüseevys frè jentaam,&lt;br /&gt;
:an yübrengus frè ivu.&lt;br /&gt;
:[Kèz ödrüü, edpawo, &#039;n odgloi deeyööz&lt;br /&gt;
:nyo &#039;n freve. Amen.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Intrekómi==&lt;br /&gt;
:Món Pápa ínno ávno,&lt;br /&gt;
:ton nomí es holíninó,&lt;br /&gt;
:ton ressilénto komí,&lt;br /&gt;
:Te hi esóno finí,&lt;br /&gt;
:ono l’Érti se ínno ávno.&lt;br /&gt;
:Áttū ma’ món díni bréto sedí.&lt;br /&gt;
:Forgívū món sína per mas&lt;br /&gt;
:se  ma forgíva la pópla ki sí kon mas.&lt;br /&gt;
:Sévū mas de l’hóro di triálo&lt;br /&gt;
:ve delíverū mas de la vílo.&lt;br /&gt;
:[Per la ressilénto, la póvro, ve la glóro es ton&lt;br /&gt;
:adéssi ve per etérni. Ámen.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Theudo==&lt;br /&gt;
:Than pár ágí,yrth thí inn yln,&lt;br /&gt;
:yrth than avn ádích ogam,&lt;br /&gt;
:Kumadth than unkrig ádích, &lt;br /&gt;
:Mymeridth than abad ádích,&lt;br /&gt;
:Onn jorder ek inn yln.&lt;br /&gt;
:Gefathí égí than yndé broth ágí&lt;br /&gt;
:ug yrdylathí égí thaí egání ágí,&lt;br /&gt;
:ek yrdylath égí étí dach égánath alyn égí.&lt;br /&gt;
:ug dá burdithí égí dá díchossen,&lt;br /&gt;
:ach durthí égí am drogh.&lt;br /&gt;
:[Lí yrth sy than unkrig ádích, than ubres ug than gylá. Líny ug y. Amen]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Sandic]] (Kémani)== &lt;br /&gt;
:Pé da aŵ pa lēyar,&lt;br /&gt;
:Daeyui obatara béenú pé,&lt;br /&gt;
:Béno pé obaféd,&lt;br /&gt;
:Wîc pé obatoka,&lt;br /&gt;
:Ó ba imprîâ obatokara ŵhé pa ân.&lt;br /&gt;
:Ŵian ta damdabin jémohnin otiab opétora,&lt;br /&gt;
:Ta lenadabin aŵin otiab opéfama,&lt;br /&gt;
:Ta kémabin, ŵiab opur, otiab opéfama.&lt;br /&gt;
:Ŵian opéneot ma ân aŵtewîc ân ma dabin lenain,&lt;br /&gt;
:A ŵiab frn wîc ân ma dabin akenoin opéjjémz.&lt;br /&gt;
:[Pa skra jébi- Ba imprîâ frn pé batara, iné wî ba béno, iné wî ba auzeract,  &lt;br /&gt;
:Gre kala, jéb obatara,]&lt;br /&gt;
:Lēamian&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Dmezk]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Boja,&lt;br /&gt;
:Pani morosza muno metsa&lt;br /&gt;
:Muno motsekune asza&lt;br /&gt;
:Urhdu murez munazi otso numira fujarez arhmede,&lt;br /&gt;
:ko drokesza murez numira lofurajizy,&lt;br /&gt;
:Kru murez drokesza murez furetez dusz lek e murez muteke.&lt;br /&gt;
:Ko furetez murez enu umz ki dorake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Parra]]==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;Latin:&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Papa denes, ce da a seli,&lt;br /&gt;
:Noma deti esi santo fa fara.&lt;br /&gt;
:Sarso deti fa veni,&lt;br /&gt;
:Vola deti esi fa fara, tanta a sinla, tanta a seli.&lt;br /&gt;
:Ves den, xat de den per nos dada,&lt;br /&gt;
:E debiti denes perona, tanta nos perona emedebiti denes.&lt;br /&gt;
:E a temta nos ne conduşu,&lt;br /&gt;
:Ma nos escer de saló fara.  Amén&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
:&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;Cyrillic:&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Папа дэнэс кэ да а сэли,&lt;br /&gt;
:Нома дэти эси санто фа фара.&lt;br /&gt;
:Сарсо дети фа вени,&lt;br /&gt;
:Вола дети эси фа фара, танта а синла, танта а сэли.&lt;br /&gt;
:Вес ден, хат де ден пер нос дада,&lt;br /&gt;
:Э девити денес перона, танта нос перона эмэдебити денес.&lt;br /&gt;
:Э а тэмта нос нэ кондушу,&lt;br /&gt;
:Ма нос эскещэ дэ салӧ фара.  Амӭн.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Kihā́mmic]]==&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kihā́mmic Millenium Bible&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Gloss&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;9 Vámû náčûm hekóš fáz kašā́ etômá: mnốmô Dárat kétômô yû́n Yégkhāne sói, danamá tīdá sōramá séi.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9 You (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl nom&amp;lt;/span&amp;gt;) have to (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres n pl&amp;lt;/span&amp;gt;) pray (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;inf&amp;lt;/span&amp;gt;) how (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) according to (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) this (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing gen&amp;lt;/span&amp;gt;): our (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) Father (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) who (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) in (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) Heaven (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) be (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres m sing&amp;lt;/span&amp;gt;), your (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) name (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) holy (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) be (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres f sing&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;10 Ī́tnômô Yegašā́n ôfót, ī́tnûm yón lé Gántre yā́ yû́n Yégkhāne tróp verázamô.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 Your (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) Kingdom (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) come (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;fut imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;), yours (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) on (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) the (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) Earth (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) as (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;adv&amp;lt;/span&amp;gt;) in (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) Heaven (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) be (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;fut imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) do (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;past part m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;11 Klûrû́vû pā́dû yû́n étôme klûrét mámô stagaþố.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11 Daily (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) bread (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) on (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) this (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) day (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) we (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl all&amp;lt;/span&amp;gt;) give (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;12 Yanošố mánômā solgkhámā yā́ mánômā solgkhonámā mámû yanû́m.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12 Pardon (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) our (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) debt (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) as (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;adv&amp;lt;/span&amp;gt;) our (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) debtor (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) we (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl nom&amp;lt;/span&amp;gt;) pardon (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres n pl&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;13 Ôyán nárstûnô mámā ôkradžôtố bán é ayán eutá mámā čulūtố paškomá ī́tnûm sói lố čanák é lố tūkál ə́tə tôvánə džā́zə. Amén.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 To (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) temptation (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing all&amp;lt;/span&amp;gt;) we (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) lead (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) not (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;neg&amp;lt;/span&amp;gt;) and (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) from (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) evil (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing abl&amp;lt;/span&amp;gt;) we (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) save (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) because (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) yours (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) be (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) the (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) power (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) and (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) the (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) glory (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) for (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) all (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing term&amp;lt;/span&amp;gt;) time (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing term&amp;lt;/span&amp;gt;). Amen (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;adv&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Hellingijø]]==&lt;br /&gt;
:anseraz faþiriz, hwaz in itim oranï biuziz,&lt;br /&gt;
:haggiðiz þinaz onamaz sijeza.&lt;br /&gt;
:þinaz bazilidomaz kwemiða,&lt;br /&gt;
:þinaz bulizi ana þe gerþi &lt;br /&gt;
:hwo ana þo oranï þuriða.&lt;br /&gt;
:anseraz hemerilikazini itini arþizi tohemeri gebeniza&lt;br /&gt;
:andi anseraz hamaritï sigihoriza,&lt;br /&gt;
:hwo wiz itini sundarï anagagin anziz sighoram.&lt;br /&gt;
:andi to itinø hagadomiziz de-agiza&lt;br /&gt;
:haldiz þinaz fram itinø ubiliziz siziza.&lt;br /&gt;
:amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Aquarian]]==&lt;br /&gt;
:Ayter oosen, dar yas dh&#039;indra,&lt;br /&gt;
:Wennick yas ya hennell ov;&lt;br /&gt;
:Erras a h-affy hoyrick ov;&lt;br /&gt;
:Voon erreth surrys; &lt;br /&gt;
:Ar channal, say ar indra.&lt;br /&gt;
:Acketh y&#039;oos keenow gakeener scran os.&lt;br /&gt;
:Ga vargeth y&#039;oos affickes os,&lt;br /&gt;
:Sinda chy a vargy heem dar affickash dhe goorth oos.&lt;br /&gt;
:Ga harrenneth y&#039;oos nee dhe gunther;&lt;br /&gt;
:Madge nashneemeth y&#039;oos oo leen.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Tanrian]]==&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Patro Nostra&#039;&#039;&#039; - &#039;&#039;(a version)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Patro nostra, qui esta in ceal&lt;br /&gt;
:Santificat esta nomen teu&lt;br /&gt;
:Regno teu venira&lt;br /&gt;
:Voro teu sera fazut&lt;br /&gt;
:Sur Terra ca esta in ceal&lt;br /&gt;
:Donez a noi hodia nostra pan omnidia&lt;br /&gt;
:E ieştaz nostras debitos&lt;br /&gt;
:Ca ieştam nostras debitores&lt;br /&gt;
:E noi duçez non in tentazio,&lt;br /&gt;
:Ma noi liberaz del malezza.&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Sdrawkcab]] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ruo rehtaf, ohw si ni nevaeh, &lt;br /&gt;
:Dewollah eb yht enam,&lt;br /&gt;
:Yht modgnik emoc,&lt;br /&gt;
:Yht lliw eb enod, &lt;br /&gt;
:No Htrae sa ti si ni Nevaeh&lt;br /&gt;
:Evig su siht yad ruo yliad daerb, &lt;br /&gt;
:Dna evigrof su ruo snis, &lt;br /&gt;
:Sa ew evigrof esoht ohw nis tsniaga su. &lt;br /&gt;
:Dael su ton otni noitatpmet,&lt;br /&gt;
:Tub reviled su morf live, &lt;br /&gt;
:Rof eniht si eht modgnik, eht werop dna eht yrolg, &lt;br /&gt;
:Rof reve dna reve, &lt;br /&gt;
:Nema!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Bisla&#039;ikh]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;In Bisla&#039;ikh Script&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Дӑтэвӑнђоҏю, ќерђКӑлэӑн,&lt;br /&gt;
:Овэеђэда кӑлэмӑнта,&lt;br /&gt;
:Ќоралусвађэда, ҏэвӑнђадтеђбува,&lt;br /&gt;
:Дежэђэда, гушанђэда, ҏантэнкђаҏђбувӑ,&lt;br /&gt;
:ГтюђЭҏпэх, лэкэнӑ скђКӑлэӑн,&lt;br /&gt;
:Бӑлшӑђэда ск&#039;оҏю эн левенӑ павђлучӑн,&lt;br /&gt;
:Бӑлшӑђэда ск&#039;оҏю эн сэќ спучӑшђэда,&lt;br /&gt;
:Бӑлшӑђэда ск&#039;оҏю эн мусэнђэда,&lt;br /&gt;
:Ос лунӑмачэђэда скђоҏю эн мусэнђэда, ю мусэнђоҏюђбувӑ обаяђеда!&lt;br /&gt;
:Спрэнкђэдађбувӑ веж скђмӑлхӑнӑ, эмп cпрэнкђэдађбувӑ ҏобуђковӑтэ ос ҏобуђмӑлхӑнӑ!&lt;br /&gt;
:Аҏ Ќоралусвађэда, энугяђэда, сэќђэда,&lt;br /&gt;
:Яу сэќоҏу,&lt;br /&gt;
:Cпӑяђэду!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;In Roman Script&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dativan&#039;orryu, xer&#039;Kalian,&lt;br /&gt;
:Ovie&#039;idu kalimanthu,&lt;br /&gt;
:Xorulirsvu&#039;idu, rrivan&#039;udthe&#039;birva,&lt;br /&gt;
:Dezhi&#039;idu, girshun&#039;idu, rrunthing&#039;urr&#039;birva,&lt;br /&gt;
:Gthyu&#039;Irrfikh, likina sg&#039;Kalian,&lt;br /&gt;
:Balsha&#039;idu sg&#039;orryu in levena puv&#039;lirchan,&lt;br /&gt;
:Balsha&#039;idu sg&#039;orryu in six sfirchash&#039;idu,&lt;br /&gt;
:Balsha&#039;idu sg&#039;orryu in mirsin&#039;idu,&lt;br /&gt;
:Os lirnamuchi&#039;idu sg&#039;orryu in mirsin&#039;idu, yu mirsin&#039;orryu&#039;birva obuya&#039;idu!&lt;br /&gt;
:Sfring&#039;idu&#039;birva vezh sg&#039;malkhana, imf sfring&#039;idu&#039;birva rrobir&#039;kovati os rrobir&#039;malkhana!&lt;br /&gt;
:Urr Xorulirsvu&#039;idu, inirgya&#039;idu, six&#039;idu,&lt;br /&gt;
:Yair sixorrir,&lt;br /&gt;
:Sfaya&#039;idir!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Translation&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Our father, in heaven,&lt;br /&gt;
:Your name is Sacred,&lt;br /&gt;
:Your kingdom, it comes,&lt;br /&gt;
:Your wants, your needs, they shall occur, &lt;br /&gt;
:On earth, similar to heaven,&lt;br /&gt;
:you give to us now the bread of life,&lt;br /&gt;
:You give to us all your compassion,&lt;br /&gt;
:You give to us now your forgiveness,&lt;br /&gt;
:and you teach to us forgiveness, so we will forgive as you!&lt;br /&gt;
:You will not lead us to evil, but you will lead us from temptation, and evil! &lt;br /&gt;
:they are your Kingdom, Your power, your all,&lt;br /&gt;
:For all time,&lt;br /&gt;
:I pray!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Qi (Irfikian Language) | Qi]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prayer to Sola: The &#039;lord&#039;s prayer&#039; equivalent in the Qilan religion of Solarriam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Qi&#039;a Script:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Prayer_to_Sola.png]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Transliteration with Grammar points:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:nalo&#039;áf qi&#039;no a&#039;a so&#039;la o&#039;za no&#039;ó-dá&#039;ó&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;pray we to sola on day(definite)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ra&#039;a-i&#039;infa&#039;nó da&#039;sana&#039;i lí&#039;di qo&#039;va &lt;br /&gt;
:&#039;&#039;(adv)continuous shine his light&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ni&#039;vi&#039;da lí&#039;di vo&#039;o&#039;o qi&#039;no va&#039;lo si&#039;í&#039;i si&#039;a qo&#039;va si&#039;a qo&#039;novir&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;fill he lives our with joy and light and warmth&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:razina&#039;lo&#039;on lí&#039;di va&#039;siro&#039;á na&#039;la&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;bring forth he plants all!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:fazi&#039;i&#039;os lí&#039;di qa&#039;a&#039;vo&#039;o-i&#039;aza-dá&#039;ó&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;sustain he herd(pl)(definite)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ra&#039;a-i&#039;infa&#039;nó ni&#039;vi&#039;la&#039;á lí&#039;di va&#039;lo si&#039;zaroni&#039;i qi&#039;no &lt;br /&gt;
:&#039;&#039;(adv)continuous provide he us with necessities our&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:a&#039;a nazilo&#039;o&#039;a si&#039;a ri&#039;ad&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;to eternity and day&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:qa&#039;asno&#039;oq qi&#039;no li&#039;a&#039;a&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;salute we you&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:va&#039;la&#039;a&#039;í!&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Prosper!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Proper translation:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:We pray to sola on this day, &lt;br /&gt;
:That his light may continuously shine. &lt;br /&gt;
:May he fill our lives with joy, light and warmth&lt;br /&gt;
:May he bring forth all plants,&lt;br /&gt;
:May he sustain the herds&lt;br /&gt;
:May he continuously provide us with what we need&lt;br /&gt;
:For eternity and a day&lt;br /&gt;
:For we salute you&lt;br /&gt;
:Prosper!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Volapük]]==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Volapük Rigik - Original Volapük&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:O Fat obas, kel binon paisaludomöz nem ola!&lt;br /&gt;
:Kömomöd monargän ola!&lt;br /&gt;
:Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal!&lt;br /&gt;
:Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo!&lt;br /&gt;
:E pardolös obes debis obsik,&lt;br /&gt;
:äs id obs aipardobs debeles obas.&lt;br /&gt;
:E no obis nindukolös in tendadi;&lt;br /&gt;
:sod aidalivolös obis de bad.&lt;br /&gt;
:Jenosöd!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Volapük Nulik - New Volapük&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:O Fat obas, kel binol in süls! Nem olik pasalüdükonöd!&lt;br /&gt;
:Regän ola kömonöd!&lt;br /&gt;
:Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal!&lt;br /&gt;
:Givolös obes adelo bodi aldelik obsik!&lt;br /&gt;
:E pardolös obes döbotis obsik,&lt;br /&gt;
:äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs.&lt;br /&gt;
:E no blufodolös obis,&lt;br /&gt;
:ab livükolös obis de bad!&lt;br /&gt;
:(Ibä dutons lü ol regän, e nämäd e glor jü ün laidüp.)&lt;br /&gt;
:So binosös!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Todamese==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By [[User:Xadrezo|xadrezo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Meqas up thèladzh [mɛqas up θəladʒ]&lt;br /&gt;
:wedy qiv [wɛɟ qiv]&lt;br /&gt;
:wey ily [wɛj iʎ]&lt;br /&gt;
:odh wediv [ɔð wɛdiv]&lt;br /&gt;
:ladzhav thècc [ladʒav θəɕ]&lt;br /&gt;
:ow melcadzhapyitsh [ɔw mɛʟadʒapjitʃ]&lt;br /&gt;
:ow um ywethèmevits [ɔw um ɥɛθəmɛvits]&lt;br /&gt;
:èwh om udh ywethèdhevits [əʍ ɔm uð ɥɛθəðɛvits]&lt;br /&gt;
:ow kèm ywethèqgadily [ɔw kɛm ɥɛθəðɛɢadiʎ]&lt;br /&gt;
:èwh ow kèny fadzhiv [əʍ ɔw kəɲ fadʒiv]&lt;br /&gt;
:èq. [əq]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Calcoradish]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Calcoradish sample text (Lord&#039;s prayer).jpg|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Latin transcription&lt;br /&gt;
:Chém e starden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vem stár, edur sór agøis sym naeth; a yidur.&lt;br /&gt;
:Yidur dræs vem sǿdur e zøch vendur ǿl nabel.&lt;br /&gt;
:Yidur dræs vem volnadúr ol zøch vendur adenǽl.&lt;br /&gt;
:Yidur dræs vem lygor e zøch vendur nagǿl aver laghne, den andur aver naeth.&lt;br /&gt;
:Zøch fegois e odetol vem yidur codurnedem.&lt;br /&gt;
:Zøch adegois e cǽge edur yidur modelaer e chter, corem edur yidur adegedoer vem modenódel e agor yidur.&lt;br /&gt;
:Zøch dois gorendrǽl e yidur, em decæis yidur gór modhem.&lt;br /&gt;
:Volnadúr em voldor em graneth tordýr e zøch triondor.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Labwese]]==&lt;br /&gt;
:Getuz-sovex&#039;Vatu pwo njebex,&lt;br /&gt;
:getuz-detu&#039;imje sanktifikate;&lt;br /&gt;
:riz-detu&#039;Krolete xri sovex;&lt;br /&gt;
:faz-detu&#039;Vile pwo zemlje kil pwo njebe.&lt;br /&gt;
:Siwodnja daz-detu sovex&#039;xlote;&lt;br /&gt;
:e prastjez-detu sovex&#039;deptex,&lt;br /&gt;
:kil prastjez-sovex sovex&#039;deptekex;&lt;br /&gt;
:njok perlimjez-detu folz pwo temptatje,&lt;br /&gt;
:e rifekez-detu takuj ploxje.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Mentolatian]]==&lt;br /&gt;
:zan paher, qua-dauv fí-jeuwof dauv og-quarmenom: &lt;br /&gt;
:our father, TOP.you, in the heavens you (be-)where&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:nin-fêtyom quesam omfi-secchyom, perem fí-jeuwof i-dvan, &lt;br /&gt;
:down-gaze and about-look, from in heavens your,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:arjjaguz quesam cuscuw, dauv: &lt;br /&gt;
:blessed and lovely, you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-varam pahera i-zan qua-dauv siyymnom quesam le-nes dauv khoelyos:&lt;br /&gt;
:TOP.truth father of us indeed you are and ACC.us you make.whole&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-náman i-dvan, yisam he arjjagmenem:&lt;br /&gt;
:TOP.name your, that-in.particular it (is) blessed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-reget i-dvan, yisam he nin-wanmnem: &lt;br /&gt;
:TOP.realm your, that-in.particular it down-come&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-wallwan i-dvan, yisam he tintenmnem: &lt;br /&gt;
:TOP.will your, that-in.partic it be beautifully done&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:nô ôg-jájomd og-qua-jwí-nô: &lt;br /&gt;
:as loc.Gea loc.TOP.Heavens as&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-sómat i-zan, cabyôm dauv le-he on-nes yiyi og-yi-sunnu: &lt;br /&gt;
:TOP.bread.for.the.day of us, give you ACC.it DAT.us that LOC.this.sun/day&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-erufezzí i-zan, nô suwatyôm dauv qua-nes, hessam nes suwatyos nô: &lt;br /&gt;
:TOP.sins of-us, as wash.clean you TOP.us, them we wash.clean as&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:n-dlatem sem le-nes on-piscamat dauv: &lt;br /&gt;
:NEG.put NEG ACC.us DAT.trial you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:rats dlatem le-budem de-yi-tartar:&lt;br /&gt;
:quicker send ACC.evil to-that-yonder (away)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:n-wanmnem sem og-nes sem nenfâs.&lt;br /&gt;
:NEG.come NEG among-us no evil-doing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Roguel]]==&lt;br /&gt;
[[File:Pater-noster-roguel.PNG]]&lt;br /&gt;
:Andon burcuetnya sigie burcuteget: &lt;br /&gt;
:Ronetlinete Attokorutyo, &lt;br /&gt;
:ansiradiyabek ec&#039;ungut, &lt;br /&gt;
:onabek t&#039;amanextangut, &lt;br /&gt;
:hanyiptabek lhardagut, &lt;br /&gt;
:ronde hanodeder. &lt;br /&gt;
:Unarihat pankorutit pirkoruma. &lt;br /&gt;
:Avelkorutna ripna, &lt;br /&gt;
:avelkepkorutna ripnakder. &lt;br /&gt;
:Pesadey dumirkorimat merey ik&#039;adibikare. &lt;br /&gt;
:Guene t&#039;amanextanek, hurotek, yomonek, kolganalnuk. &lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Alternative Writing System=&lt;br /&gt;
==[[Tower Orthography|Tawyr Oorthaagryfii]]==&lt;br /&gt;
*Erlii Maadyrn Ingglic (1662 BCP)&lt;br /&gt;
:Aur Fadhyr, witc art in Hevyn, &lt;br /&gt;
:Halood bii dhai Neem. &lt;br /&gt;
:Dhai Kingdym cym. &lt;br /&gt;
:Dhai wil bii dyn, &lt;br /&gt;
:in erth az it iz in Hevyn. &lt;br /&gt;
:Giv ys dhis dee aur deelii bred. &lt;br /&gt;
:And foorgiv ys aur trespasiz, &lt;br /&gt;
:Az wii foorgiv dhem dhat trespas ygenst ys. &lt;br /&gt;
:And liid ys naat intuu tempteetcyn; &lt;br /&gt;
:Byt dylivyr ys frym iivil. &lt;br /&gt;
:[Foor dhain iz dhy kingdym, dhy pawyr, and dhy gloorii, &lt;br /&gt;
:Foor ever and ever.] Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mënk==&lt;br /&gt;
By [[User:Sam_s89|Sam_s89]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*An alternative writing system for a Mancunian conlang, still in the early stages of development.&lt;br /&gt;
:Ë të-afse,&lt;br /&gt;
:Wah bÿ n Elÿsÿum,&lt;br /&gt;
:Fntastk bÿ je næm.&lt;br /&gt;
:Je tym kum&lt;br /&gt;
:Je wanh bÿ tun&lt;br /&gt;
:N ve Näf n Elÿsÿum.&lt;br /&gt;
:Gf wÿ ttæ ë clep&lt;br /&gt;
:N fegyf ë prÿfjus&lt;br /&gt;
:N wÿ ulfegyf veh wah prÿfjus wÿ&lt;br /&gt;
:N tunt sent wÿ nefe temcun&lt;br /&gt;
:But tlyfe wÿ frm ÿfyl&lt;br /&gt;
:[Fe Elÿsÿum, ve pë n glary bÿ ja, në n frefe]&lt;br /&gt;
:Ëmn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[&#039;Ingglish|Íngglish]]==&lt;br /&gt;
By [[User:Personak|personak]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*King Dgeimzs Vurczén (King James Version)&lt;br /&gt;
:Aur fáadhur,&lt;br /&gt;
:Which aart in héeven,&lt;br /&gt;
:Háaloud bii dhai neim.&lt;br /&gt;
:Dhai kíngdem kuom,&lt;br /&gt;
:Dhai wil bii duon on Urth,&lt;br /&gt;
:Azs it izs in héeven.&lt;br /&gt;
:Giv uos dhis dei aur déiliy breed.&lt;br /&gt;
:And fourgív uos aur deets,&lt;br /&gt;
:As wii fourgív aur déeterzs.&lt;br /&gt;
:And liid uos not íntuu teemptéicsen,&lt;br /&gt;
:Buot delíver uos fruom íivel:&lt;br /&gt;
:Four dhain izs dhe kíngdem, and dhe páuwer, and dhe glóuriy, fouréver.&lt;br /&gt;
:Éimeen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Texts]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=File:Pater-noster-roguel.PNG&amp;diff=82120</id>
		<title>File:Pater-noster-roguel.PNG</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=File:Pater-noster-roguel.PNG&amp;diff=82120"/>
		<updated>2014-11-26T13:48:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82119</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82119"/>
		<updated>2014-11-26T13:23:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an alternative earth). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Serehano (alongside Low Blagulfian), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by [?], the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled on the Smofian script (a full alphabet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonology and Orthography ==&lt;br /&gt;
[[File:Roguelian_script.PNG]]&lt;br /&gt;
Notes:&lt;br /&gt;
* /dz/ has a free variant [z], with which it is interchangeable. Word initially, /dz/ is more common.&lt;br /&gt;
* /c c&#039; ɟ/ are being evolved into [tʃ tʃ&#039; dʒ], with additional (more conservative) allophones as palatal fricatives. However, their original values are preserved after /ɲ/.&lt;br /&gt;
* Standard /ʃ/ is traditionally pronounced [ç], but it is now considered obsolete, mostly found in the elderly and in rural areas.&lt;br /&gt;
* /ɬ/ is pronounced [θ] in some dialects.&lt;br /&gt;
* /ts&#039;/ and /c&#039;/ can be realized as [s&#039;] and [ç&#039;~ʃ&#039;] after another consonant.&lt;br /&gt;
* /β/ is realized as an on-glide [w] after a consonant (including itself).&lt;br /&gt;
* /p, t, k, ts, c, m, n, ɲ, l, ɾ, s, ʃ, ɬ, h, j/ are the only consonants permitted to occur in coda position. When voiceless ones precede voiced onsets, they become voiced. If the two consonants have the same place of articulation, they merge into a geminated one, e.g. /pp&#039;/ [p&#039;ː]; /pb/ [bː]&lt;br /&gt;
* /h/ is realized as [x] when stressed, and as [ʔ] in coda position.&lt;br /&gt;
* The cluster /tl/ and /tɬ/ are both realized as the affricate [tɬ͡].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sample Text ==&lt;br /&gt;
Article 1, UDHR:&lt;br /&gt;
:All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Uxlisem it&#039;ikitsa moheynas valemre tsamemirbik teksekuat. Varatsp&#039;iney oyaseis pionyiptem tsunohelgulit naskin manhanytegilaremre.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ux-lis-em it&#039;i-kitsa moh-ey-na-s val-em-re tsam-em-ir-bik tekse-kuat. varats-p&#039;in-ey oy-as-ey-s piony-ipt-em tsuno-hel-gul-it nask-in man-hany-teg-i-lar-em-re&lt;br /&gt;
:self-allow-3PL value-weight be.proper-ABST-PL-and be.equal-3PL-conj be.born-3PL-GER-ABL all-man. wise-think-ABST good-hold-ABST-and entrust-argument.reverse-3PL elder.brother-younger.brother-spirit-POSS mutual-ADV DAT-act-should-EPEN-INST-3PL-conj&lt;br /&gt;
:[[File:UDHR1.PNG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&lt;br /&gt;
This page is under construction. For the (incomplete) Chinese version of its grammar, please see [http://zh.yuyan.wikia.com/wiki/罗格勒语].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82118</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82118"/>
		<updated>2014-11-26T13:22:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an alternative earth). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Serehano (alongside Low Blagulfian), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by [?], the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled on the Smofian script (a full alphabet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonology and Orthography ==&lt;br /&gt;
[[File:Roguelian_script.PNG]]&lt;br /&gt;
Notes:&lt;br /&gt;
* /dz/ has a free variant [z], with which it is interchangeable. Word initially, /dz/ is more common.&lt;br /&gt;
* /c c&#039; ɟ/ are being evolved into [tʃ tʃ&#039; dʒ], with additional (more conservative) allophones as palatal fricatives. However, their original values are preserved after /ɲ/.&lt;br /&gt;
* Standard /ʃ/ is traditionally pronounced [ç], but it is now considered obsolete, mostly found in the elderly and in rural areas.&lt;br /&gt;
* /ɬ/ is pronounced [θ] in some dialects.&lt;br /&gt;
* /ts&#039;/ and /c&#039;/ can be realized as [s&#039;] and [ç&#039;~ʃ&#039;] after another consonant.&lt;br /&gt;
* /β/ is realized as an on-glide [w] after a consonant (including itself).&lt;br /&gt;
* /p, t, k, ts, c, m, n, ɲ, l, ɾ, s, ʃ, ɬ, h, j/ are the only consonants permitted to occur in coda position. When voiceless ones precede voiced onsets, they become voiced. If the two consonants have the same place of articulation, they merge into a geminated one, e.g. /pp&#039;/ [p&#039;ː]; /pb/ [bː]&lt;br /&gt;
* /h/ is realized as [x] when stressed, and as [ʔ] in coda position.&lt;br /&gt;
* The cluster /tl/ and /tɬ/ are both realized as the affricate [tɬ͡].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sample Text ==&lt;br /&gt;
Article 1, UDHR:&lt;br /&gt;
:All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Uxlisem it&#039;ikitsa moheynas valemre tsamemirbik teksekuat. Varatsp&#039;iney oyaseis pionyiptem tsunohelgulit naskin manhanytegilaremre.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ux-lis-em it&#039;i-kitsa moh-ey-na-s val-em-re tsam-em-ir-bik tekse-kuat. varats-p&#039;in-ey oy-as-ey-s piony-ipt-em tsuno-hel-gul-it nask-in man-hany-teg-i-lar-em-re&lt;br /&gt;
:self-allow-3PL value-weight be.proper-ABST-PL-and be.equal-3PL-conj be.born-3PL-GER-ABL all-man. wise-think-ABST good-hold-ABST-and entrust-argument.reverse-3PL elder.brother-younger.brother-spirit-POSS mutual-ADV DAT-act-should-EPEN-INST-3PL-conj&lt;br /&gt;
:[[File:http://www.frathwiki.com/File:UDHR1.PNG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&lt;br /&gt;
This page is under construction. For the (incomplete) Chinese version of its grammar, please see [http://zh.yuyan.wikia.com/wiki/罗格勒语].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82117</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82117"/>
		<updated>2014-11-26T13:20:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: /* Sample Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an alternative earth). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Serehano (alongside Low Blagulfian), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by [?], the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled on the Smofian script (a full alphabet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonology and Orthography ==&lt;br /&gt;
[[File:Roguelian_script.PNG]]&lt;br /&gt;
Notes:&lt;br /&gt;
* /dz/ has a free variant [z], with which it is interchangeable. Word initially, /dz/ is more common.&lt;br /&gt;
* /c c&#039; ɟ/ are being evolved into [tʃ tʃ&#039; dʒ], with additional (more conservative) allophones as palatal fricatives. However, their original values are preserved after /ɲ/.&lt;br /&gt;
* Standard /ʃ/ is traditionally pronounced [ç], but it is now considered obsolete, mostly found in the elderly and in rural areas.&lt;br /&gt;
* /ɬ/ is pronounced [θ] in some dialects.&lt;br /&gt;
* /ts&#039;/ and /c&#039;/ can be realized as [s&#039;] and [ç&#039;~ʃ&#039;] after another consonant.&lt;br /&gt;
* /β/ is realized as an on-glide [w] after a consonant (including itself).&lt;br /&gt;
* /p, t, k, ts, c, m, n, ɲ, l, ɾ, s, ʃ, ɬ, h, j/ are the only consonants permitted to occur in coda position. When voiceless ones precede voiced onsets, they become voiced. If the two consonants have the same place of articulation, they merge into a geminated one, e.g. /pp&#039;/ [p&#039;ː]; /pb/ [bː]&lt;br /&gt;
* /h/ is realized as [x] when stressed, and as [ʔ] in coda position.&lt;br /&gt;
* The cluster /tl/ and /tɬ/ are both realized as the affricate [tɬ͡].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sample Text ==&lt;br /&gt;
Article 1, UDHR:&lt;br /&gt;
:All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Uxlisem it&#039;ikitsa moheynas valemre tsamemirbik teksekuat. Varatsp&#039;iney oyaseis pionyiptem tsunohelgulit naskin manhanytegilaremre.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ux-lis-em it&#039;i-kitsa moh-ey-na-s val-em-re tsam-em-ir-bik tekse-kuat. varats-p&#039;in-ey oy-as-ey-s piony-ipt-em tsuno-hel-gul-it nask-in man-hany-teg-i-lar-em-re&lt;br /&gt;
:self-allow-3PL value-weight be.proper-ABST-PL-and be.equal-3PL-conj be.born-3PL-GER-ABL all-man. wise-think-ABST good-hold-ABST-and entrust-argument.reverse-3PL elder.brother-younger.brother-spirit-POSS mutual-ADV DAT-act-should-EPEN-INST-3PL-conj&lt;br /&gt;
:[[File:UDHR1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&lt;br /&gt;
This page is under construction. For the (incomplete) Chinese version of its grammar, please see [http://zh.yuyan.wikia.com/wiki/罗格勒语].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82116</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82116"/>
		<updated>2014-11-26T13:18:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: /* Sample Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an alternative earth). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Serehano (alongside Low Blagulfian), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by [?], the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled on the Smofian script (a full alphabet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonology and Orthography ==&lt;br /&gt;
[[File:Roguelian_script.PNG]]&lt;br /&gt;
Notes:&lt;br /&gt;
* /dz/ has a free variant [z], with which it is interchangeable. Word initially, /dz/ is more common.&lt;br /&gt;
* /c c&#039; ɟ/ are being evolved into [tʃ tʃ&#039; dʒ], with additional (more conservative) allophones as palatal fricatives. However, their original values are preserved after /ɲ/.&lt;br /&gt;
* Standard /ʃ/ is traditionally pronounced [ç], but it is now considered obsolete, mostly found in the elderly and in rural areas.&lt;br /&gt;
* /ɬ/ is pronounced [θ] in some dialects.&lt;br /&gt;
* /ts&#039;/ and /c&#039;/ can be realized as [s&#039;] and [ç&#039;~ʃ&#039;] after another consonant.&lt;br /&gt;
* /β/ is realized as an on-glide [w] after a consonant (including itself).&lt;br /&gt;
* /p, t, k, ts, c, m, n, ɲ, l, ɾ, s, ʃ, ɬ, h, j/ are the only consonants permitted to occur in coda position. When voiceless ones precede voiced onsets, they become voiced. If the two consonants have the same place of articulation, they merge into a geminated one, e.g. /pp&#039;/ [p&#039;ː]; /pb/ [bː]&lt;br /&gt;
* /h/ is realized as [x] when stressed, and as [ʔ] in coda position.&lt;br /&gt;
* The cluster /tl/ and /tɬ/ are both realized as the affricate [tɬ͡].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sample Text ==&lt;br /&gt;
Article 1, UDHR:&lt;br /&gt;
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Uxlisem it&#039;ikitsa moheynas valemre tsamemirbik teksekuat. Varatsp&#039;iney oyaseis pionyiptem tsunohelgulit naskin manhanytegilaremre.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
ux-lis-em it&#039;i-kitsa moh-ey-na-s val-em-re tsam-em-ir-bik tekse-kuat. varats-p&#039;in-ey oy-as-ey-s piony-ipt-em tsuno-hel-gul-it nask-in man-hany-teg-i-lar-em-re&lt;br /&gt;
self-allow-3PL value-weight be.proper-ABST-PL-and be.equal-3PL-conj be.born-3PL-GER-ABL all-man. wise-think-ABST good-hold-ABST-and entrust-argument.reverse-3PL elder.brother-younger.brother-spirit-POSS mutual-ADV DAT-act-should-EPEN-INST-3PL-conj&lt;br /&gt;
[[File:UDHR1.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&lt;br /&gt;
This page is under construction. For the (incomplete) Chinese version of its grammar, please see [http://zh.yuyan.wikia.com/wiki/罗格勒语].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=File:UDHR1.PNG&amp;diff=82115</id>
		<title>File:UDHR1.PNG</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=File:UDHR1.PNG&amp;diff=82115"/>
		<updated>2014-11-26T13:18:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Our_Father&amp;diff=82114</id>
		<title>Our Father</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Our_Father&amp;diff=82114"/>
		<updated>2014-11-26T12:15:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Our Father&#039;&#039;&#039;, also known as the &#039;&#039;&#039;Lord&#039;s Prayer&#039;&#039;&#039;, is a widely-known prayer of Christianity. It is used by linguists and conlangers for comparing the differences between languages.  In many cases it is also called the &#039;&#039;&#039;Pater Noster&#039;&#039;&#039; because of the widespread use of Latin in the Church.  There are even [[Runes|Runic]] inscriptions in Latin along the lines of &amp;quot;say a Pater Noster for so-and-so&#039;s soul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Natlangs=&lt;br /&gt;
==[[Romance Languages]]==&lt;br /&gt;
===Latin===&lt;br /&gt;
:Pater noster, qui es in caelis: &lt;br /&gt;
:sanctificetur Nomen Tuum; &lt;br /&gt;
:adveniat Regnum Tuum; &lt;br /&gt;
:fiat voluntas Tua, &lt;br /&gt;
:sicut in caelo, et in terra. &lt;br /&gt;
:Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; &lt;br /&gt;
:et dimitte nobis debita nostra, &lt;br /&gt;
:Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; &lt;br /&gt;
:et ne nos inducas in tentationem; &lt;br /&gt;
:sed libera nos a Malo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Spanish]]===&lt;br /&gt;
:Padre nuestro, que estás en los cielos,&lt;br /&gt;
:santificado sea tu Nombre;&lt;br /&gt;
:venga tu Reino;&lt;br /&gt;
:hágase tu Voluntad,&lt;br /&gt;
:así en la tierra como en el cielo.&lt;br /&gt;
:Nuestro pan cotidiano dánosle hoy;&lt;br /&gt;
:y perdónanos nuestras deudas,&lt;br /&gt;
:así como nosotros hemos perdonado a nuestros deudores;&lt;br /&gt;
:no nos dejes caer en tentación,&lt;br /&gt;
:mas líbranos del mal.&lt;br /&gt;
:Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Germanic languages]]==&lt;br /&gt;
===[[High German]]===&lt;br /&gt;
:Vater Unser im Himmel,&lt;br /&gt;
:Geheiligt werde Dein Name,&lt;br /&gt;
:Dein Reich komme.&lt;br /&gt;
:Dein Wille geschehe,&lt;br /&gt;
:Wie im Himmel, so auf Erden.&lt;br /&gt;
:Unser tägliches Brot gib uns heute,&lt;br /&gt;
:Und vergib uns unsere Schuld,&lt;br /&gt;
:Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.&lt;br /&gt;
:Und führe uns nicht in Versuchung,&lt;br /&gt;
:Sondern erlöse uns von dem Bösen.&lt;br /&gt;
:Denn Dein ist das Reich und die Kraft&lt;br /&gt;
:und die Herrlichkeit, in Ewigkeit.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Dutch]]===&lt;br /&gt;
:Onze Vader,&lt;br /&gt;
:die in de hemelen zijt,&lt;br /&gt;
:geheiligd zij Uw naam.&lt;br /&gt;
:Uw rijk kome,&lt;br /&gt;
:Uw wil geschiede op aarde als in de hemel.&lt;br /&gt;
:Geef ons heden ons dagelijks brood,&lt;br /&gt;
:en vergeef ons onze schulden,&lt;br /&gt;
:gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.&lt;br /&gt;
:En leid ons niet in bekoring,&lt;br /&gt;
:maar verlos ons van het kwade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Modern English]] ELLC (1988)===&lt;br /&gt;
:Our Father in heaven,&lt;br /&gt;
:hallowed be your name,&lt;br /&gt;
:your kingdom come,&lt;br /&gt;
:your will be done,&lt;br /&gt;
:on earth as in heaven.&lt;br /&gt;
:Give us today our daily bread.&lt;br /&gt;
:Forgive us our sins&lt;br /&gt;
:as we forgive those who sin against us.&lt;br /&gt;
:Save us from the time of trial&lt;br /&gt;
:and deliver us from evil.&lt;br /&gt;
:[For the kingdom, the power, and the glory are yours&lt;br /&gt;
:now and for ever. Amen.] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Early Modern English]] (1662 BCP)===&lt;br /&gt;
:Our Father, which art in Heaven, &lt;br /&gt;
:Hallowed be thy Name. &lt;br /&gt;
:Thy Kingdom come. &lt;br /&gt;
:Thy will be done, &lt;br /&gt;
:in earth as it is in Heaven. &lt;br /&gt;
:Give us this day our daily bread. &lt;br /&gt;
:And forgive us our trespasses, &lt;br /&gt;
:As we forgive them that trespass against us. &lt;br /&gt;
:And lead us not into temptation; &lt;br /&gt;
:But deliver us from evil. &lt;br /&gt;
:[For thine is the kingdom, The power, and the glory, &lt;br /&gt;
:For ever and ever.] Amen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Middle English]]===&lt;br /&gt;
:Fader ure ðatt art in hevene blisse,&lt;br /&gt;
:Ðin hege name itt wurðe bliscedd,&lt;br /&gt;
:Cumen itt mote ði kingdom,&lt;br /&gt;
:Ðin hali wil it be al don,&lt;br /&gt;
:In heven and in erðe all so,&lt;br /&gt;
:So itt sall ben ful wel ic to;&lt;br /&gt;
:Gif us alle one ðis dai,&lt;br /&gt;
:Ure bred of iche dai,&lt;br /&gt;
:And forgive us ure sinne,&lt;br /&gt;
:Als we don ure wiðerwinnes:&lt;br /&gt;
:Leet us noct in fondlinge fall,&lt;br /&gt;
:Ooc fro ivel ðu sild us alle. Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Anglo-Saxon]]===&lt;br /&gt;
:Fæder ūre, þū eart on heofonum:&lt;br /&gt;
:sī þīn nama ȝehāȝlod.&lt;br /&gt;
:Tōbecume þīn rīce.&lt;br /&gt;
:Ȝeƿeorþe þīn ƿilla&lt;br /&gt;
:on eorþan sƿāsƿā on heofonum.&lt;br /&gt;
:Ūre dæȝhƿāmlican hlāf sielle ūs tō dæȝe.&lt;br /&gt;
:And forȝief ūs ūre ȝyltas&lt;br /&gt;
:sƿāsƿā ƿē forȝiefaþ ūrum ȝyltendem.&lt;br /&gt;
:And ne ȝelǣd þū on costnunȝe,&lt;br /&gt;
:ac ālīes ūs of yfele.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Norwegian]]===&lt;br /&gt;
:Fader vår, du som er i himmelen!&lt;br /&gt;
:Helliget vorde ditt navn;&lt;br /&gt;
:komme ditt rike;&lt;br /&gt;
:skje din vilje,&lt;br /&gt;
:som i himmelen, så og på jorden;&lt;br /&gt;
:gi oss idag vårt daglige brød;&lt;br /&gt;
:og forlat oss vår skyld,&lt;br /&gt;
:som vi og forlater våre skyldnere;&lt;br /&gt;
:og led oss ikke inn i fristelse;&lt;br /&gt;
:men fri oss fra det onde.&lt;br /&gt;
:For riket er ditt,&lt;br /&gt;
:og makten og æren i evighet.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Celtic Languages]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Proto-Gallo-Brythonic]]===&lt;br /&gt;
:Asron atīr, esti·i̯o eni nemesi,&lt;br /&gt;
:noibos buu̯et tou anu̯an,&lt;br /&gt;
:ro·to·aχsāt tou rīgi̯on &lt;br /&gt;
:u̯reχtus tou au̯illos&lt;br /&gt;
:u̯or talamoni samalī eni nemesi.&lt;br /&gt;
:Asron baragon petidīi̯ācon dā snūs sindīu̯on. &lt;br /&gt;
:Matu̯ī snūs asron dligetā,&lt;br /&gt;
:samalī i̯on matu̯imos asron dligeti̯obo,&lt;br /&gt;
:ne·c snīs wede dū u̯osagitē,&lt;br /&gt;
:eχtos snīs dīlunge au u̯allū.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Conlangs=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel free to add Lord&#039;s prayer in your conlangs&#039; version here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Altherkin Itak]]==&lt;br /&gt;
[[File:Our_Father_-_Altherkin_Itak_-_Script_4.JPG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Jia&#039;meh Abbous Jeon&#039;yajeo naebu de, namaewae Yi beilahjeon ang de.&lt;br /&gt;
:Jeo no Altherkjeon Yi beilah.&lt;br /&gt;
:Jikan fotei, dei&#039;fover Yi werben no Jeo e&#039;ea Jeon&#039;yajeo naebu.&lt;br /&gt;
:Deikan ima e&#039;ea deikan&#039;mej, lat warei kae&#039;a jia&#039;meh nimo.&lt;br /&gt;
:Luswerzya luswer jia&#039;meh paliya. Warei ahsu luswer luswerzya dei&#039;fover nyan.&lt;br /&gt;
:Yi beilah nei warei jianxi werben dili, da&#039;a&#039;te Yi warei proteto detei luswer paliya.&lt;br /&gt;
:(Jeo no Altherkjeon Yi ang de, ta Jeonji, e&#039;ea ta pa&#039;a&#039;me, por jikan fotei mej.)&lt;br /&gt;
:Ohmaen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Our Father Heaven inside is, name you holy it is.&lt;br /&gt;
:Land of God your exist.&lt;br /&gt;
:Time future, intent you act of Earth and Heaven inside.&lt;br /&gt;
:Today and every day, To us bread our give.&lt;br /&gt;
:Forget sins our please. We their sin forget intend also.&lt;br /&gt;
:You &amp;quot;To be&amp;quot; no us cause &amp;quot;to act&amp;quot; bad, but you us protect from sin please.&lt;br /&gt;
:(Land of God yours it is, The divine power, and the glory, for time future all.)&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.facebook.com/v/2682096943833 Hear it read by Motonjia (external Link)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Arkhæn | Arkhæn]]==&lt;br /&gt;
A Prayer to The Psynecerion, a polytheistic &amp;quot;Lord&#039;s Prayer&amp;quot; equivalent in the religion of Kareigăn-Hæx religion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Modern Arkhæn Alkavăht Script ===&lt;br /&gt;
[[File:Arkhaen_Lordprayer.PNG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Romanized: ===&lt;br /&gt;
:Keir præhăm mhe jzakar Yfikt Sehri,&lt;br /&gt;
:Hoth amăn khăma taiku Hæx, ara Gaateni&lt;br /&gt;
:Keir amăn ir ăndrgaaten, keir flær dhe vari, mhe garăm deru cogan dhe miyar kædi&lt;br /&gt;
:Mhe kariar ăz i ăn ara zeidu joirk ak mhe mujes jzakar haqeinan dhe hjaani&lt;br /&gt;
:Măhdi keir suod zăn hoth adr, măhdi keir anămi zăn hoth adr, &lt;br /&gt;
:Mhe ghejz haqeinan zuk i ăn ăhsl dyhijoi&lt;br /&gt;
:Măhdi hoth gaate qajoi dyhijoi mhe mujes jzakar kanrqeinăn avarkhe&lt;br /&gt;
:Măhdi ăhsl mhe takad kăhkănen dhe jzakar ræhi dhe hjaani ak dhe jzakr Kareigăn-Hæx.&lt;br /&gt;
:Aze Takădi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translation: ===&lt;br /&gt;
:We pray to the Perfect Ones,&lt;br /&gt;
:They who came from Six, our creators&lt;br /&gt;
:We who are subservient, we ask of them, to lend us some of their strength&lt;br /&gt;
:To carry on our daily tasks and to keep the balance of nature&lt;br /&gt;
:May we live as they do, may we die as they do, to bring balance upon all worlds&lt;br /&gt;
:May they create more worlds to drive the imbalance away.&lt;br /&gt;
:May all to be enlightened of the ways of nature and of the Original Six.&lt;br /&gt;
:Aze Takadi! (both a greeting gesture as well as a sort of &amp;quot;amen&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[The World|Avantimanisc]]==&lt;br /&gt;
:Oure fadêr that be yn heuenerihhe;&lt;br /&gt;
:sende ye-hallawet thin namô;&lt;br /&gt;
:cwem te thin rihhdomaz;&lt;br /&gt;
:sende thin wellez ye-dôn swo yn medwaralde swo yn heuenam;&lt;br /&gt;
:yef ôs on te daye oure ĳelckday susteynavant;&lt;br /&gt;
:ande ôs foryef oure detes,&lt;br /&gt;
:swo we foryef te oure detendam;&lt;br /&gt;
:ande ne lîth ôs nouwt te thon castynge,&lt;br /&gt;
:but framward-ôs-lôs fram euele.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Esperanto==&lt;br /&gt;
:Patro nia, kiu estas en la ĉielo,&lt;br /&gt;
:sanktigata estu Via nomo.&lt;br /&gt;
:Venu Via regno.&lt;br /&gt;
:Fariĝu Via volo,&lt;br /&gt;
:kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.&lt;br /&gt;
:Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.&lt;br /&gt;
:Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,&lt;br /&gt;
:kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.&lt;br /&gt;
:Kaj ne konduku nin en tenton,&lt;br /&gt;
:sed liberigu nin de la malbono.&lt;br /&gt;
:(Ĉar Via estas la regno kaj la potenco&lt;br /&gt;
:kaj la gloro eterne.)&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Háfrig]]==&lt;br /&gt;
:Kes Etâr, qwin il eskáleo ri,&lt;br /&gt;
:genomentuz i missild,&lt;br /&gt;
:offimmoz i tis agenir,&lt;br /&gt;
:geroz i tis élekk,&lt;br /&gt;
:léda l-eskálio, śo l-edzúroro si.&lt;br /&gt;
:Forventikál vekánandum dontiz káj píl,&lt;br /&gt;
:et offűliz i bêtgánandu,&lt;br /&gt;
:léda ke s’ offűlam i h-inóvand bêtdífendo.&lt;br /&gt;
:E gin véliz kum kojsitána,&lt;br /&gt;
:ak gemojgiriz i vultími.&lt;br /&gt;
:(Dé tis i h-agenir, i forrel e l-iskür forvenâk.)&lt;br /&gt;
:Roz ö-gen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lojban==&lt;br /&gt;
:doi cevrirni.iu noi zvati le do cevzda do&#039;u fu&#039;e .aicai .e&#039;ecai lo do cmene ru&#039;i censa&lt;br /&gt;
:.i le do nobli turni be la ter. ku se cfari&lt;br /&gt;
:.i loi do se djica ba snada mulno vi&#039;e le cevzda .e .a&#039;o la ter.&lt;br /&gt;
:.i fu&#039;e .e&#039;o ko dunda ca le cabdei le ri nanba mi&#039;a&lt;br /&gt;
:.i ko fraxu mi loi ri zu&#039;o palci&lt;br /&gt;
:.ijo mi fraxu roda poi pacyzu&#039;e xrani mi&lt;br /&gt;
:.i ko lidne mi fa&#039;anai loi pacyxlu&lt;br /&gt;
:.i ko sepri&#039;a mi loi palci&lt;br /&gt;
:.i .uicai ni&#039;i loi se turni .e loi vlipa .e loi mi&#039;orselsi&#039;a cu me le do romei&lt;br /&gt;
:fa&#039;o&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 12px;&amp;quot;&amp;gt;[[Anoé]]&amp;lt;/span&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;,nul-((fuuilat-en-ia)-él-éltil)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;efma-en-ve fi-atfalit tléé&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;((tintom-en-ve fi-ulaat tléé&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;uuifó-en-ve fó-én-aé)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;an-(Earth)-fn-(al-ló-él-éltil)).&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;,ve ie-aile-ufuium li-aten-óf-(ailu)-at-ia.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;,ve felien-en-ia éliuón-at-ia&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;nif-(ia én-(laéen ia feliu) éliuón-at-al.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;,ve ia erian-ól-(ésélit-en-uilien)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;tléé ve ia erian-sééld.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;(fan ól-tintom tlé ól-élein tlé ól-aliaten (al-en-ve al&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;ló-(et-tlé-néf)). ,fti-ló.)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Classical Longrimol==&lt;br /&gt;
{{seealso|Longrimol}} by [[User:Longrim|Longrim]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Adhorom nedhúrer&lt;br /&gt;
:airalichy raivog&lt;br /&gt;
:therdhäil darandorog&lt;br /&gt;
:dhánäilichy malfog&lt;br /&gt;
:márchan nedhúrer&lt;br /&gt;
:gweltheljbantho-m&#039;il&lt;br /&gt;
:jaldhtharvo-m&#039;il&lt;br /&gt;
:oi thärvim mênjäldhim&lt;br /&gt;
:dhulro-m&#039;il glastainúlong&lt;br /&gt;
:dhulro-m&#039;il gruidhong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[find i dharandr-og cambadh-og asdago-og cwildhríl. Emín.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Classical Arithide==&lt;br /&gt;
{{seealso|Classical Arithide}} by [[User:Denihilonihil|Eugene]]&lt;br /&gt;
{{seealso|Arithide Sample Text Corpus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;3&amp;quot; width=&amp;quot;66%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! bgcolor=#dfdfdf | Classical Arithide&lt;br /&gt;
! bgcolor=#dfdfdf | Late Classical Arithide&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=33% valign=top | Fābā rignā, zōon saluminnum, &amp;lt;br/&amp;gt;histamosit illos ays. &amp;lt;br/&amp;gt;Egēra lisgas ays. &amp;lt;br/&amp;gt;Reskerosit deiros ays, &amp;lt;br/&amp;gt;halagum saluminnumena. &amp;lt;br/&amp;gt;Rignor emereto haror omer krerērō, &amp;lt;br/&amp;gt;a kansārērō irige syndrē, &amp;lt;br/&amp;gt;rīgisae syndirēnēs kansārena. &amp;lt;br/&amp;gt;On rege avgērērō thiftiae, &amp;lt;br/&amp;gt;nege rege magārērō vokirōn. Amen.&lt;br /&gt;
| width=33% valign=top | Fābā rikin, saluminnum hero, &amp;lt;br/&amp;gt;histamesit illos ayn. &amp;lt;br/&amp;gt;Egura lisgas ayn. &amp;lt;br/&amp;gt;Reskeresit deiros ayn, &amp;lt;br/&amp;gt;halaginnum saluminnumena. &amp;lt;br/&amp;gt;Rikin emnatir haro omnat kreruras, &amp;lt;br/&amp;gt;nam kansaruras rīkae syndrē, &amp;lt;br/&amp;gt;rikisyndoris syndirēnēs kansariena. &amp;lt;br/&amp;gt;On riko avlataguras orgrei, &amp;lt;br/&amp;gt;nege riko magāruras vokyrōn. Amen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ellesklavan==&lt;br /&gt;
{{seealso|Ellesklavan}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:vidrömü, ci eu en éfni,&lt;br /&gt;
:aolé eu tli nömü.&lt;br /&gt;
:tli řoyamü viyen.&lt;br /&gt;
:tli sřay eu fazi,&lt;br /&gt;
:en teřya é ža eu en éfni.&lt;br /&gt;
:dono no sé širu pasirana kotined.&lt;br /&gt;
:éti frocefi no trégepaseniran,&lt;br /&gt;
:kön no frocefi elehli ci  trégepaseni kontri no.&lt;br /&gt;
:éti neu kleřtni pa no ostü betnosü;&lt;br /&gt;
:mé délifeř no dé džharag.&lt;br /&gt;
:(porceu lešé eu lé řoyamü, lé pufovřir, éti lé kloriyen,&lt;br /&gt;
:por tu éti tu) amné.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thorsutian==&lt;br /&gt;
{{seealso|Thorsutian}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Man baset, cus ёd nё parasje,&lt;br /&gt;
:ёsmardzsёn ёdur xjen zavke.&lt;br /&gt;
:Xjen mёbraţje rikas.&lt;br /&gt;
:Xjen zsёdu çozid,&lt;br /&gt;
:ёn toke siç ёd tho parasjud.&lt;br /&gt;
:Jat maţu ked ord man vorje bucje.&lt;br /&gt;
:E ţalis maţu man funёbartiv,&lt;br /&gt;
:siç maţ ţalёmi çadёk cus funёbart kurda maţu &lt;br /&gt;
:E pron maţu nok tho ёnarzsud,&lt;br /&gt;
:pas shonah maţu el necud,&lt;br /&gt;
:(ţa xjen ёl mёbraţi, uuzs, e strirren,&lt;br /&gt;
:ţa dadarma e dadarma.)&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tauro-Piscean==&lt;br /&gt;
{{seealso|Tauro-Piscean language}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Tet Fedä ëleêses, wa zï in Heofonem,&lt;br /&gt;
:¡Letan tet Namen janes clenê bean!&lt;br /&gt;
:Tet Kïnedom janes kum.&lt;br /&gt;
:¡Letan tet Willê janes dodê bean,&lt;br /&gt;
:Et Eëtenem tonnê in Heofonem!&lt;br /&gt;
:¡Jefan ëleêsen tode tet jedewamliken Bräden!&lt;br /&gt;
:¡And fëjefan ëleêsen te Jïêlten,&lt;br /&gt;
:Tonnê ëleês fëjef kvinem, dass makê Jïêlten!&lt;br /&gt;
:¡And ledan ëleêsen nat in Kostnungen,&lt;br /&gt;
:Ak beëjan ëleêsan fram Ïfeêlem!&lt;br /&gt;
:[Tï janes zï tet Kïnedom, tet Mït and tet Wöldë,&lt;br /&gt;
:To efä nes efä.] Sotlikê.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is worth noting that the Tauro-Piscean language evolved into the (New) West Germanic language below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==West Germanic==&lt;br /&gt;
{{seealso|West Germanic language}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Uɍę Ąldoɍ, tu tąt is in ħjovonųm,&lt;br /&gt;
:Si tin namę halaɉ.&lt;br /&gt;
:Kumę tin riŧę,&lt;br /&gt;
:Maŧiǫn tin wįleǫn up eɍdųm ék swa in ħjovonųm.&lt;br /&gt;
:Uɍę daɉliŧ lafǫn gįvǫn us todaɉ,&lt;br /&gt;
:ǫnd foɍgįvǫn us uɍę ſųldzǫn ék swa we foɍgįf uɍę ſųldaɉǫn.&lt;br /&gt;
:Ǫnd faɍǫn tu ųn in ħjan kǫstnųnðǫn, ak luzǫn ųn uvęlęnę.&lt;br /&gt;
:[Ųmbętąt tin is tąt riŧę, tąt miħt ǫnd tąt wųldoɍ,&lt;br /&gt;
:ąvɍweɍd eŧę.]&lt;br /&gt;
:Sodliŧę.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vityng by [[User:Schlaier|Schlaier]]==&lt;br /&gt;
{{seealso|Vityng}}&lt;br /&gt;
{{seealso|Vityng our Father}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:fæðirr óssa, hvem ar i himinn&lt;br /&gt;
:nama þinn ver hǽlge&lt;br /&gt;
:kónungrikk þinn ver gaður&lt;br /&gt;
:øskja þinn ver skaftur&lt;br /&gt;
:an eorð og sva i himinn.&lt;br /&gt;
:ǿssi gefar dægglykur brǿð óssa, þessa dagg.&lt;br /&gt;
:og synni óssa grætar óss&lt;br /&gt;
:sva varr grætum þætt ƕað skap synni an ǿssi&lt;br /&gt;
:i nǿðen lǽðarna óss&lt;br /&gt;
:og fram yfil takar óss.&lt;br /&gt;
:sænnlykur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Nytal==&lt;br /&gt;
{{seealso|Nytal}}&lt;br /&gt;
{{seealso|Nytal biblical texts}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Babu ni la, ki ad’jo ju ojl &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Ni la a’šijnt noym Ok &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Nori sliknost Ok &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Ni la a’nut ehoj Ok &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Iknijt ju ojl, Iknijt sjep bajus vsi &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Ole tyahri er ni la ejs ni la &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:A vlup er ni la le finans ni la &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Iknijt gek ni la a’vlup er le mefinanser ni la &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:A ta nenijt ni la ka medoljem &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:U vrij ni la de olim &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lánc==&lt;br /&gt;
{{seealso|Lánc}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vojun nát, eráv bálot&lt;br /&gt;
:Townon úk svútutolas&lt;br /&gt;
:Townon krišpót atja&lt;br /&gt;
:Townon šalja toljas&lt;br /&gt;
:Džú bálot džu pánot&lt;br /&gt;
:Lakfadžo vojay vojunon banfadžáro bágwo kál&lt;br /&gt;
:Ši vojay vojunyojon plačoy gwalč&lt;br /&gt;
:Džu vój vojunyajon plajačanay mijo gwalčen&lt;br /&gt;
:Ši vojo onás gorávtjámás ét majv&lt;br /&gt;
:Ýbo vojo ód ono gráwno nálutol.&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Leet_Speak|L337 5q34Ҟ]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:0ύЯ ph4th3r N ん3\/N,&lt;br /&gt;
:L33+ 1z ur N￥m,&lt;br /&gt;
:ur Ӄ1n6|)0mz h3Я3 nao,&lt;br /&gt;
:u 90んん4 cl00 vv47 u w4んん4 cl00,&lt;br /&gt;
:0n 34r+ん L13k n ん3\/N.&lt;br /&gt;
:L37z 34+ 2d4y l13k d4 07hЯ d31,&lt;br /&gt;
:461v h0w3r fragz &amp;amp; pks plz,&lt;br /&gt;
:&amp;amp; wii vv1LL 461v3 d4 w0nz dat phr4993d u5. &lt;br /&gt;
:$4v3 uz phr0m d4 fl00d,&lt;br /&gt;
:&amp;amp; 41$0 phr0m d4 L337 3v!|_.&lt;br /&gt;
:4ym3んz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lišěč==&lt;br /&gt;
{{seealso|Lišěč}}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Latin alphabet&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&lt;br /&gt;
:Fial Ipa, ktõr õłokotë tajväka&lt;br /&gt;
:sanktakammë leel nimien&lt;br /&gt;
:mënnajast leel küningrik&lt;br /&gt;
:tĕdaekemmë leel vylen&lt;br /&gt;
:śo tajväka, śo mälmake&lt;br /&gt;
:đnes antajatë fiam đnesmasen lĕjpäen&lt;br /&gt;
:õnt fergepejetë fial velkĕnesen&lt;br /&gt;
:śo fi fergepekemmë fial velketelnesem&lt;br /&gt;
:õnt ĕłi oğiatojotë ferśukedenë&lt;br /&gt;
:õnt svobõdojotë fian pakadaţë&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
:&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Cyrillic alphabet&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&lt;br /&gt;
:Фиал Ипа, ктõр õљокотё тайвäка&lt;br /&gt;
:санктакаммё леел нимиен&lt;br /&gt;
:мённайаст леел кÿнингрик&lt;br /&gt;
:тĕдаекеммё леел вылен&lt;br /&gt;
:зо тайвäка, зо мäлмаке&lt;br /&gt;
:ћнес антайатё фиам ћнесмасен лĕйпäен&lt;br /&gt;
:õнт фергепейетё фиал велкĕнесен&lt;br /&gt;
:зо фи фергепекеммё фиал велкетелнесем&lt;br /&gt;
:õнт ĕљи ођиатойотё ферзукеденё&lt;br /&gt;
:õнт свобõдойотё фиан пакадаθё&lt;br /&gt;
:Амен&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Keβag==&lt;br /&gt;
{{seealso|Keβag}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Fät man, lë beş ë pöt taɸ ë nheμet&#039;&lt;br /&gt;
:lo seintsat ë seɸot&#039;u ðo&lt;br /&gt;
:qeşa e dewönhoxul ðo&lt;br /&gt;
:ër sat&#039;a ë pełäk do&lt;br /&gt;
:aże taɸ ë nheμet&#039;, aże taɸ ë nhujm&#039;&lt;br /&gt;
:ovinë manheşë ekys ë nałecu ekyşoru μan&lt;br /&gt;
:cë danosë en μyg μan&lt;br /&gt;
:lo danos aże en μyɣocuv μan&lt;br /&gt;
:cë μë phonë manhëm taɸ ë rhejżaxaş&lt;br /&gt;
:aca püksatё manhëm renh e-ekwaň.&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teycil==&lt;br /&gt;
{{seealso|Teycil}}&lt;br /&gt;
:Paycil, jsomnajs hœjcoir væ&lt;br /&gt;
:zulev jsuveno lea&lt;br /&gt;
:ga ayro bolmadanev&lt;br /&gt;
:malev nā lea&lt;br /&gt;
:jsomnajs me ehrenajs&lt;br /&gt;
:moljga luie molojzunour mujxel ga beih&lt;br /&gt;
:me jqœnūl ga gjrebeih&lt;br /&gt;
:polajs-ajga jqœnosæcūl gjrebō lea&lt;br /&gt;
:me pîrojgīne xo le ga doikot vā&lt;br /&gt;
:tu jræsīne jcon le ga jzineih vā&lt;br /&gt;
:Amēn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Nician==&lt;br /&gt;
{{seealso|Nician}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Il nost pat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Il nost pat, chi ses nis ceis,&lt;br /&gt;
:Saintifcat sie’l tu nom.&lt;br /&gt;
:Venì’l tu regn.&lt;br /&gt;
:Se face la tue volontat,&lt;br /&gt;
:Nis ceis com sope la terre.&lt;br /&gt;
:Oz dànos il nost pan cottizan.&lt;br /&gt;
:E dimìttenos is nosts dèvits,&lt;br /&gt;
:Com ezze nos dimittius ais nosts devitoes.&lt;br /&gt;
:E n’indùcenos in teumtazion,&lt;br /&gt;
:Veò lìveanos da male.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Brithenig==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Nustr Padr, ke sia i llo chel,&lt;br /&gt;
:sia senghid tew nôn,&lt;br /&gt;
:gwein tew rheon,&lt;br /&gt;
:sia ffaeth tew wolont,&lt;br /&gt;
:syrs lla der sig i llo chel.&lt;br /&gt;
:Dun nustr pan diwrnal a nu h-eidd;&lt;br /&gt;
:e pharddun llo nustr phechad a nu,&lt;br /&gt;
:si nu pharddunan llo nustr phechad.&lt;br /&gt;
:E salw nu di&#039;ll temp di drial,&lt;br /&gt;
:mai llifr nu di&#039;ll mal.&lt;br /&gt;
:Per ill rheon, ill cofaeth e lla leir es ill tew, per segl e segl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Kerno==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:a Phazeoir Nusteor que bias &#039;n y ceues;&lt;br /&gt;
:foreth noef il tew nom;&lt;br /&gt;
:gouenyes il tew camouils;&lt;br /&gt;
:foreth fès la teva gouoluntáts&lt;br /&gt;
:en lâ derra cuomo &#039;ny ceues;&lt;br /&gt;
:danos-el osdia le nusteor panèn cuotidièn;&lt;br /&gt;
:dimeti y nusteor dheuz&lt;br /&gt;
:cuomo dimitemus ai nusteor dheutoeres;&lt;br /&gt;
:et ne nus attrayer rhen al tentación,&lt;br /&gt;
:mays eliveránus des val.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Old High Jermench==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:fatzar nôstar cî es in câlîs&lt;br /&gt;
:seiaz cunsantzîts noum twou&lt;br /&gt;
:wienaz rin twou&lt;br /&gt;
:seiaz cundahtûts wuontzats twâ&lt;br /&gt;
:siht in câl ah in zerra&lt;br /&gt;
:fân nôstar côsitân ta nous houd&lt;br /&gt;
:ez ferdouna nous ôdsa nôstra&lt;br /&gt;
:siht ez nus ferdounams ôdintîs nôstrîs&lt;br /&gt;
:ez nei nus intûtzas in zinhôn&lt;br /&gt;
:mâhs liura nus tei mâl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Talarian==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:elemtilenopâtar&lt;br /&gt;
:sánctyata tawas xonomar-ca-he&lt;br /&gt;
:wewóytâ hanirfanar-ca-he&lt;br /&gt;
:pepelewórkâ tawas walar-ca-he&lt;br /&gt;
:hostanuššexomani-han-he&lt;br /&gt;
:elemtileno-han-he&lt;br /&gt;
:tatâhyata-me tâlcoteyel támtar-ca-he&lt;br /&gt;
:ffaffalyata-me mesas taipallanar-ca-he&lt;br /&gt;
:ffalmá cam taipallanar-ca-he&lt;br /&gt;
:anhaharxanyata-me çalarswwalana-ca-he&lt;br /&gt;
:roromyata-me tusar-te-he. Omen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Heavenly Father&lt;br /&gt;
:and blessed-be thy name&lt;br /&gt;
:and realised-be spiritual-Rest&lt;br /&gt;
:and fullydone-be thy will&lt;br /&gt;
:and Middle-World-in-the&lt;br /&gt;
:and Heavens-in-the&lt;br /&gt;
:and give us each-day godly-gift-the&lt;br /&gt;
:and wash us our spiritual-separation&lt;br /&gt;
:and we wash their spiritual-separation&lt;br /&gt;
:and burden-not us heavenly-adjudication-by&lt;br /&gt;
:and guide us evil-out-from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==LΙΝҀΟΥΑ LΟΥϹΑΡ / Loucarian==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ΝЄΜЄΤ ϚΟϚΠЄІΤΟ ΠѠΔΙϹ ῙϹ ϹΑΤΑ ΜΑϹϹΑΡЄΙΡЄ : ЄΤΤΙ ΠЄJЄΤΟ ῙϹ:&lt;br /&gt;
:ЄΝΑΜϜЄΡϜЄΡ ΤΙΜ ΜΑϹϹΑΡЄΙΡЄ ϹΟΥΔЄΙЄΡЄ ΙϹΑ:&lt;br /&gt;
:ΑΒΒΑ ΝΑϚϚЄΡ ЄΝ ϚΑΜΑΥΑΝΑΜ ΝΑ&lt;br /&gt;
:ϘЄΔΔЄϹ ΑL ΝΟΜΟΝ ΔΙ ΤΙΜЄΤ&lt;br /&gt;
:ϚѠΠΠЄΡЄ ΑL ΝΟΥΜΜЄΝ ΔΙ ΤΙ ΠѠΔЄϘϹ ΦЄϹΤΙΝΑΜ&lt;br /&gt;
:ΟΥΤΤΑΤΟ ϜΑΔ ΑL ΑLΦΑϹ ΔΙ ΤΙ ЄΙΜ ЄΝ ΑL ΤΙΡ ЄΙΜ ЄΝ ΑL ΠΑΡΑΔЄΙϚΙΑΜ&lt;br /&gt;
:ϹϜЄΡϹΑΡЄ ΤΙ ΑΔΙϹ ΝΑϚϚЄΡ ЮΤΙΜ ΑL ΠΟΥΝΤΙΜ ϹΑϚϹΟΥΜНΝЄϹ ΔΙ ΝΑϚϚЄΡ&lt;br /&gt;
:ΔЄΜЄΤЄΡЄ ΤΙΜ ΑL ΙϹΑΙϹΑ ΝΟΒΟΝ ΔΙ ΝΑϚϚЄΡ ϘΟΥЄΜ ΝΑϹ ΔЄΜЄΤЄΡЄ ΑL ΝΑΜΑΔЄΡΑΜ ΔΙ ΝЄϚϚЄΡ&lt;br /&gt;
:ΜΙΡЄ ΔΟΥϹЄΡЄ ΝΑϚϚЄΡ ΑΔΙϹ ΠЄΙΡΑϚΜΟΜ&lt;br /&gt;
:ΜΙΡЄ ΔН ϹѠΙΡЄ ΤΙΜ ΝΑϚϚЄΡ ΑΔ ΙΝJΟΥΔΙϚϚΙΑΜ. ѨΜΙΝ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:They ask to Jesus concerning to pray; and said Jesus:&lt;br /&gt;
:Whenever you pray say this:&lt;br /&gt;
:Father of us in-heaven-in&lt;br /&gt;
:holy the name of you&lt;br /&gt;
:become the heavenly-realm of you with fast&lt;br /&gt;
:go done the will of you as in the earth as in the paradise&lt;br /&gt;
:give you towards us today the bread of-everyday of us&lt;br /&gt;
:wipe-away you the this-here sin of us as we wipe-away the sinship of them&lt;br /&gt;
:do-not lead us towards temptation&lt;br /&gt;
:do-not but put you us to trial. amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==(Modern) Ialacian==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yamono Fadatheudeur inmiso hedeveudeun,&lt;br /&gt;
:leteyim no nekem bi aneurshta.&lt;br /&gt;
:Leteyim no kidingdeudeum kam,&lt;br /&gt;
:leteyim kiena waonteyim fu hapeun bi dushta&lt;br /&gt;
:onmiso eukeurtheu asoru biya dushta inmiso hedeveudeun.&lt;br /&gt;
:Giveyim pamo tisoneun yamono neunlimiso beurekedeu.&lt;br /&gt;
:Forgiveyim pamo aru yamono sikinsi&lt;br /&gt;
:jesteumiso asoru haveyamo alsorumiso forgiveushta taseto kien sin agensteumiso pamo.&lt;br /&gt;
:Kipeyim pamo feurommiso faollinggeu intumiso sikin kienu biyamo tempeushta.&lt;br /&gt;
:Seiveyim pamo feurommiso lo iveulmung in; &lt;br /&gt;
:foru lo kidingdeudeum, lo padauweudeur, toru lo geulodoridi bi yimno, forueveurmiso. Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==(Modern) Avelian==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Camo no Fadatheudeur inmiseot hedeveudeun,&lt;br /&gt;
:cim letnida no netem bimnida-aneurnidayo.&lt;br /&gt;
:Cim letnida no kidingdeudeum kamao,&lt;br /&gt;
:cim letnida kimnat weontnida hapeunao bimnida-dumnidayo&lt;br /&gt;
:onmiseot euteurtheu cometeo ca bimnida-dumnidayo inmiseot hedeveudeun.&lt;br /&gt;
:Cim givnida camo koretien camo no tienlimiseot beureted.&lt;br /&gt;
:Cim forgivnida camo ateo camo no sitin&lt;br /&gt;
:jestmiseot cometeo camo alsuteomiseot forgivnijiyo il kim sinnida agenstmiseot camo.&lt;br /&gt;
:Cim kipnida camo feurommiseot feolshao intumiseot sitin kimnut camo bimnida-tempnidayo.&lt;br /&gt;
:Cim seivnida camo feurommiseot iveulmang il; &lt;br /&gt;
:feteo kidingdeudeum, padauweudeur, kuteo geulodoridi biseo cim no, kuteoeveurmiseot. Emen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bu&#039;ochia==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Njosto padrón, kia asta an chiellium &lt;br /&gt;
:Chea sjen nom asta sancituri &lt;br /&gt;
:Chea sjen raliam venvi &lt;br /&gt;
:Chea sjen volosón asta naochi &lt;br /&gt;
:Ser terrum sem ser chiellium &lt;br /&gt;
:Dunnavi-noasta azi njosto pani je chachi uro &lt;br /&gt;
:Pardanvi njostosi ovenchuvati &lt;br /&gt;
:Ser noasta pardunomós achi ere ellum kia noasta uvos ovensuvasa &lt;br /&gt;
:Lel nen noasta inducha teminotium &lt;br /&gt;
:Masi leberani noasta ochje malum. &lt;br /&gt;
:Aminan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Nyenglisk]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ár faður ín hevinað,&lt;br /&gt;
:Halóað er þín nam,&lt;br /&gt;
:þín kingdom kome,&lt;br /&gt;
:þín vil er makað,&lt;br /&gt;
:on erðað as ín hevinað.&lt;br /&gt;
:Give víð tilda ár dali bred.&lt;br /&gt;
:Forgive víð, ár sina&lt;br /&gt;
:As ví forgive þata, som sin eje víð&lt;br /&gt;
:Save ví fro tímiðum af trialað&lt;br /&gt;
:o delive ví fro ývilað&lt;br /&gt;
:[For kingdomiðum, páeriðum, o glóríðum er þíns ná o for evur. Amen.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Solaric]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Fòrr ewo nhebn,&lt;br /&gt;
:neem Yöö yehöle,&lt;br /&gt;
:rüü Yöö yesiwoikèm&lt;br /&gt;
:weu Yöö yesiwoigeedü&lt;br /&gt;
:nadwol loi nhebn.&lt;br /&gt;
:yügevusye daalebreed ewo tadee.&lt;br /&gt;
:Yüfgevus eemyesen ewo,&lt;br /&gt;
:loi wifgevem daa deesen ngeets us.&lt;br /&gt;
:Yüseevys frè jentaam,&lt;br /&gt;
:an yübrengus frè ivu.&lt;br /&gt;
:[Kèz ödrüü, edpawo, &#039;n odgloi deeyööz&lt;br /&gt;
:nyo &#039;n freve. Amen.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Intrekómi==&lt;br /&gt;
:Món Pápa ínno ávno,&lt;br /&gt;
:ton nomí es holíninó,&lt;br /&gt;
:ton ressilénto komí,&lt;br /&gt;
:Te hi esóno finí,&lt;br /&gt;
:ono l’Érti se ínno ávno.&lt;br /&gt;
:Áttū ma’ món díni bréto sedí.&lt;br /&gt;
:Forgívū món sína per mas&lt;br /&gt;
:se  ma forgíva la pópla ki sí kon mas.&lt;br /&gt;
:Sévū mas de l’hóro di triálo&lt;br /&gt;
:ve delíverū mas de la vílo.&lt;br /&gt;
:[Per la ressilénto, la póvro, ve la glóro es ton&lt;br /&gt;
:adéssi ve per etérni. Ámen.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Theudo==&lt;br /&gt;
:Than pár ágí,yrth thí inn yln,&lt;br /&gt;
:yrth than avn ádích ogam,&lt;br /&gt;
:Kumadth than unkrig ádích, &lt;br /&gt;
:Mymeridth than abad ádích,&lt;br /&gt;
:Onn jorder ek inn yln.&lt;br /&gt;
:Gefathí égí than yndé broth ágí&lt;br /&gt;
:ug yrdylathí égí thaí egání ágí,&lt;br /&gt;
:ek yrdylath égí étí dach égánath alyn égí.&lt;br /&gt;
:ug dá burdithí égí dá díchossen,&lt;br /&gt;
:ach durthí égí am drogh.&lt;br /&gt;
:[Lí yrth sy than unkrig ádích, than ubres ug than gylá. Líny ug y. Amen]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Sandic]] (Kémani)== &lt;br /&gt;
:Pé da aŵ pa lēyar,&lt;br /&gt;
:Daeyui obatara béenú pé,&lt;br /&gt;
:Béno pé obaféd,&lt;br /&gt;
:Wîc pé obatoka,&lt;br /&gt;
:Ó ba imprîâ obatokara ŵhé pa ân.&lt;br /&gt;
:Ŵian ta damdabin jémohnin otiab opétora,&lt;br /&gt;
:Ta lenadabin aŵin otiab opéfama,&lt;br /&gt;
:Ta kémabin, ŵiab opur, otiab opéfama.&lt;br /&gt;
:Ŵian opéneot ma ân aŵtewîc ân ma dabin lenain,&lt;br /&gt;
:A ŵiab frn wîc ân ma dabin akenoin opéjjémz.&lt;br /&gt;
:[Pa skra jébi- Ba imprîâ frn pé batara, iné wî ba béno, iné wî ba auzeract,  &lt;br /&gt;
:Gre kala, jéb obatara,]&lt;br /&gt;
:Lēamian&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Dmezk]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Boja,&lt;br /&gt;
:Pani morosza muno metsa&lt;br /&gt;
:Muno motsekune asza&lt;br /&gt;
:Urhdu murez munazi otso numira fujarez arhmede,&lt;br /&gt;
:ko drokesza murez numira lofurajizy,&lt;br /&gt;
:Kru murez drokesza murez furetez dusz lek e murez muteke.&lt;br /&gt;
:Ko furetez murez enu umz ki dorake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Parra]]==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;Latin:&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Papa denes, ce da a seli,&lt;br /&gt;
:Noma deti esi santo fa fara.&lt;br /&gt;
:Sarso deti fa veni,&lt;br /&gt;
:Vola deti esi fa fara, tanta a sinla, tanta a seli.&lt;br /&gt;
:Ves den, xat de den per nos dada,&lt;br /&gt;
:E debiti denes perona, tanta nos perona emedebiti denes.&lt;br /&gt;
:E a temta nos ne conduşu,&lt;br /&gt;
:Ma nos escer de saló fara.  Amén&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
:&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;Cyrillic:&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Папа дэнэс кэ да а сэли,&lt;br /&gt;
:Нома дэти эси санто фа фара.&lt;br /&gt;
:Сарсо дети фа вени,&lt;br /&gt;
:Вола дети эси фа фара, танта а синла, танта а сэли.&lt;br /&gt;
:Вес ден, хат де ден пер нос дада,&lt;br /&gt;
:Э девити денес перона, танта нос перона эмэдебити денес.&lt;br /&gt;
:Э а тэмта нос нэ кондушу,&lt;br /&gt;
:Ма нос эскещэ дэ салӧ фара.  Амӭн.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Kihā́mmic]]==&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kihā́mmic Millenium Bible&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Gloss&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;9 Vámû náčûm hekóš fáz kašā́ etômá: mnốmô Dárat kétômô yû́n Yégkhāne sói, danamá tīdá sōramá séi.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9 You (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl nom&amp;lt;/span&amp;gt;) have to (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres n pl&amp;lt;/span&amp;gt;) pray (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;inf&amp;lt;/span&amp;gt;) how (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) according to (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) this (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing gen&amp;lt;/span&amp;gt;): our (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) Father (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) who (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) in (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) Heaven (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) be (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres m sing&amp;lt;/span&amp;gt;), your (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) name (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) holy (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) be (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres f sing&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;10 Ī́tnômô Yegašā́n ôfót, ī́tnûm yón lé Gántre yā́ yû́n Yégkhāne tróp verázamô.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 Your (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) Kingdom (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) come (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;fut imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;), yours (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) on (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) the (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) Earth (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) as (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;adv&amp;lt;/span&amp;gt;) in (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) Heaven (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) be (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;fut imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) do (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;past part m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;11 Klûrû́vû pā́dû yû́n étôme klûrét mámô stagaþố.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11 Daily (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) bread (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) on (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) this (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) day (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) we (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl all&amp;lt;/span&amp;gt;) give (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;12 Yanošố mánômā solgkhámā yā́ mánômā solgkhonámā mámû yanû́m.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12 Pardon (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) our (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) debt (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) as (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;adv&amp;lt;/span&amp;gt;) our (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) debtor (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) we (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl nom&amp;lt;/span&amp;gt;) pardon (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres n pl&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;13 Ôyán nárstûnô mámā ôkradžôtố bán é ayán eutá mámā čulūtố paškomá ī́tnûm sói lố čanák é lố tūkál ə́tə tôvánə džā́zə. Amén.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 To (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) temptation (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing all&amp;lt;/span&amp;gt;) we (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) lead (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) not (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;neg&amp;lt;/span&amp;gt;) and (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) from (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) evil (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing abl&amp;lt;/span&amp;gt;) we (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) save (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) because (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) yours (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) be (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) the (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) power (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) and (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) the (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) glory (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) for (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) all (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing term&amp;lt;/span&amp;gt;) time (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing term&amp;lt;/span&amp;gt;). Amen (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;adv&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Hellingijø]]==&lt;br /&gt;
:anseraz faþiriz, hwaz in itim oranï biuziz,&lt;br /&gt;
:haggiðiz þinaz onamaz sijeza.&lt;br /&gt;
:þinaz bazilidomaz kwemiða,&lt;br /&gt;
:þinaz bulizi ana þe gerþi &lt;br /&gt;
:hwo ana þo oranï þuriða.&lt;br /&gt;
:anseraz hemerilikazini itini arþizi tohemeri gebeniza&lt;br /&gt;
:andi anseraz hamaritï sigihoriza,&lt;br /&gt;
:hwo wiz itini sundarï anagagin anziz sighoram.&lt;br /&gt;
:andi to itinø hagadomiziz de-agiza&lt;br /&gt;
:haldiz þinaz fram itinø ubiliziz siziza.&lt;br /&gt;
:amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Aquarian]]==&lt;br /&gt;
:Ayter oosen, dar yas dh&#039;indra,&lt;br /&gt;
:Wennick yas ya hennell ov;&lt;br /&gt;
:Erras a h-affy hoyrick ov;&lt;br /&gt;
:Voon erreth surrys; &lt;br /&gt;
:Ar channal, say ar indra.&lt;br /&gt;
:Acketh y&#039;oos keenow gakeener scran os.&lt;br /&gt;
:Ga vargeth y&#039;oos affickes os,&lt;br /&gt;
:Sinda chy a vargy heem dar affickash dhe goorth oos.&lt;br /&gt;
:Ga harrenneth y&#039;oos nee dhe gunther;&lt;br /&gt;
:Madge nashneemeth y&#039;oos oo leen.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Tanrian]]==&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Patro Nostra&#039;&#039;&#039; - &#039;&#039;(a version)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Patro nostra, qui esta in ceal&lt;br /&gt;
:Santificat esta nomen teu&lt;br /&gt;
:Regno teu venira&lt;br /&gt;
:Voro teu sera fazut&lt;br /&gt;
:Sur Terra ca esta in ceal&lt;br /&gt;
:Donez a noi hodia nostra pan omnidia&lt;br /&gt;
:E ieştaz nostras debitos&lt;br /&gt;
:Ca ieştam nostras debitores&lt;br /&gt;
:E noi duçez non in tentazio,&lt;br /&gt;
:Ma noi liberaz del malezza.&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Sdrawkcab]] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ruo rehtaf, ohw si ni nevaeh, &lt;br /&gt;
:Dewollah eb yht enam,&lt;br /&gt;
:Yht modgnik emoc,&lt;br /&gt;
:Yht lliw eb enod, &lt;br /&gt;
:No Htrae sa ti si ni Nevaeh&lt;br /&gt;
:Evig su siht yad ruo yliad daerb, &lt;br /&gt;
:Dna evigrof su ruo snis, &lt;br /&gt;
:Sa ew evigrof esoht ohw nis tsniaga su. &lt;br /&gt;
:Dael su ton otni noitatpmet,&lt;br /&gt;
:Tub reviled su morf live, &lt;br /&gt;
:Rof eniht si eht modgnik, eht werop dna eht yrolg, &lt;br /&gt;
:Rof reve dna reve, &lt;br /&gt;
:Nema!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Bisla&#039;ikh]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;In Bisla&#039;ikh Script&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Дӑтэвӑнђоҏю, ќерђКӑлэӑн,&lt;br /&gt;
:Овэеђэда кӑлэмӑнта,&lt;br /&gt;
:Ќоралусвађэда, ҏэвӑнђадтеђбува,&lt;br /&gt;
:Дежэђэда, гушанђэда, ҏантэнкђаҏђбувӑ,&lt;br /&gt;
:ГтюђЭҏпэх, лэкэнӑ скђКӑлэӑн,&lt;br /&gt;
:Бӑлшӑђэда ск&#039;оҏю эн левенӑ павђлучӑн,&lt;br /&gt;
:Бӑлшӑђэда ск&#039;оҏю эн сэќ спучӑшђэда,&lt;br /&gt;
:Бӑлшӑђэда ск&#039;оҏю эн мусэнђэда,&lt;br /&gt;
:Ос лунӑмачэђэда скђоҏю эн мусэнђэда, ю мусэнђоҏюђбувӑ обаяђеда!&lt;br /&gt;
:Спрэнкђэдађбувӑ веж скђмӑлхӑнӑ, эмп cпрэнкђэдађбувӑ ҏобуђковӑтэ ос ҏобуђмӑлхӑнӑ!&lt;br /&gt;
:Аҏ Ќоралусвађэда, энугяђэда, сэќђэда,&lt;br /&gt;
:Яу сэќоҏу,&lt;br /&gt;
:Cпӑяђэду!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;In Roman Script&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dativan&#039;orryu, xer&#039;Kalian,&lt;br /&gt;
:Ovie&#039;idu kalimanthu,&lt;br /&gt;
:Xorulirsvu&#039;idu, rrivan&#039;udthe&#039;birva,&lt;br /&gt;
:Dezhi&#039;idu, girshun&#039;idu, rrunthing&#039;urr&#039;birva,&lt;br /&gt;
:Gthyu&#039;Irrfikh, likina sg&#039;Kalian,&lt;br /&gt;
:Balsha&#039;idu sg&#039;orryu in levena puv&#039;lirchan,&lt;br /&gt;
:Balsha&#039;idu sg&#039;orryu in six sfirchash&#039;idu,&lt;br /&gt;
:Balsha&#039;idu sg&#039;orryu in mirsin&#039;idu,&lt;br /&gt;
:Os lirnamuchi&#039;idu sg&#039;orryu in mirsin&#039;idu, yu mirsin&#039;orryu&#039;birva obuya&#039;idu!&lt;br /&gt;
:Sfring&#039;idu&#039;birva vezh sg&#039;malkhana, imf sfring&#039;idu&#039;birva rrobir&#039;kovati os rrobir&#039;malkhana!&lt;br /&gt;
:Urr Xorulirsvu&#039;idu, inirgya&#039;idu, six&#039;idu,&lt;br /&gt;
:Yair sixorrir,&lt;br /&gt;
:Sfaya&#039;idir!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Translation&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Our father, in heaven,&lt;br /&gt;
:Your name is Sacred,&lt;br /&gt;
:Your kingdom, it comes,&lt;br /&gt;
:Your wants, your needs, they shall occur, &lt;br /&gt;
:On earth, similar to heaven,&lt;br /&gt;
:you give to us now the bread of life,&lt;br /&gt;
:You give to us all your compassion,&lt;br /&gt;
:You give to us now your forgiveness,&lt;br /&gt;
:and you teach to us forgiveness, so we will forgive as you!&lt;br /&gt;
:You will not lead us to evil, but you will lead us from temptation, and evil! &lt;br /&gt;
:they are your Kingdom, Your power, your all,&lt;br /&gt;
:For all time,&lt;br /&gt;
:I pray!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Qi (Irfikian Language) | Qi]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prayer to Sola: The &#039;lord&#039;s prayer&#039; equivalent in the Qilan religion of Solarriam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Qi&#039;a Script:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Prayer_to_Sola.png]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Transliteration with Grammar points:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:nalo&#039;áf qi&#039;no a&#039;a so&#039;la o&#039;za no&#039;ó-dá&#039;ó&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;pray we to sola on day(definite)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ra&#039;a-i&#039;infa&#039;nó da&#039;sana&#039;i lí&#039;di qo&#039;va &lt;br /&gt;
:&#039;&#039;(adv)continuous shine his light&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ni&#039;vi&#039;da lí&#039;di vo&#039;o&#039;o qi&#039;no va&#039;lo si&#039;í&#039;i si&#039;a qo&#039;va si&#039;a qo&#039;novir&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;fill he lives our with joy and light and warmth&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:razina&#039;lo&#039;on lí&#039;di va&#039;siro&#039;á na&#039;la&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;bring forth he plants all!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:fazi&#039;i&#039;os lí&#039;di qa&#039;a&#039;vo&#039;o-i&#039;aza-dá&#039;ó&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;sustain he herd(pl)(definite)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ra&#039;a-i&#039;infa&#039;nó ni&#039;vi&#039;la&#039;á lí&#039;di va&#039;lo si&#039;zaroni&#039;i qi&#039;no &lt;br /&gt;
:&#039;&#039;(adv)continuous provide he us with necessities our&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:a&#039;a nazilo&#039;o&#039;a si&#039;a ri&#039;ad&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;to eternity and day&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:qa&#039;asno&#039;oq qi&#039;no li&#039;a&#039;a&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;salute we you&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:va&#039;la&#039;a&#039;í!&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Prosper!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Proper translation:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:We pray to sola on this day, &lt;br /&gt;
:That his light may continuously shine. &lt;br /&gt;
:May he fill our lives with joy, light and warmth&lt;br /&gt;
:May he bring forth all plants,&lt;br /&gt;
:May he sustain the herds&lt;br /&gt;
:May he continuously provide us with what we need&lt;br /&gt;
:For eternity and a day&lt;br /&gt;
:For we salute you&lt;br /&gt;
:Prosper!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Volapük]]==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Volapük Rigik - Original Volapük&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:O Fat obas, kel binon paisaludomöz nem ola!&lt;br /&gt;
:Kömomöd monargän ola!&lt;br /&gt;
:Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal!&lt;br /&gt;
:Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo!&lt;br /&gt;
:E pardolös obes debis obsik,&lt;br /&gt;
:äs id obs aipardobs debeles obas.&lt;br /&gt;
:E no obis nindukolös in tendadi;&lt;br /&gt;
:sod aidalivolös obis de bad.&lt;br /&gt;
:Jenosöd!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Volapük Nulik - New Volapük&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:O Fat obas, kel binol in süls! Nem olik pasalüdükonöd!&lt;br /&gt;
:Regän ola kömonöd!&lt;br /&gt;
:Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal!&lt;br /&gt;
:Givolös obes adelo bodi aldelik obsik!&lt;br /&gt;
:E pardolös obes döbotis obsik,&lt;br /&gt;
:äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs.&lt;br /&gt;
:E no blufodolös obis,&lt;br /&gt;
:ab livükolös obis de bad!&lt;br /&gt;
:(Ibä dutons lü ol regän, e nämäd e glor jü ün laidüp.)&lt;br /&gt;
:So binosös!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Todamese==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By [[User:Xadrezo|xadrezo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Meqas up thèladzh [mɛqas up θəladʒ]&lt;br /&gt;
:wedy qiv [wɛɟ qiv]&lt;br /&gt;
:wey ily [wɛj iʎ]&lt;br /&gt;
:odh wediv [ɔð wɛdiv]&lt;br /&gt;
:ladzhav thècc [ladʒav θəɕ]&lt;br /&gt;
:ow melcadzhapyitsh [ɔw mɛʟadʒapjitʃ]&lt;br /&gt;
:ow um ywethèmevits [ɔw um ɥɛθəmɛvits]&lt;br /&gt;
:èwh om udh ywethèdhevits [əʍ ɔm uð ɥɛθəðɛvits]&lt;br /&gt;
:ow kèm ywethèqgadily [ɔw kɛm ɥɛθəðɛɢadiʎ]&lt;br /&gt;
:èwh ow kèny fadzhiv [əʍ ɔw kəɲ fadʒiv]&lt;br /&gt;
:èq. [əq]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Calcoradish]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Calcoradish sample text (Lord&#039;s prayer).jpg|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Latin transcription&lt;br /&gt;
:Chém e starden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vem stár, edur sór agøis sym naeth; a yidur.&lt;br /&gt;
:Yidur dræs vem sǿdur e zøch vendur ǿl nabel.&lt;br /&gt;
:Yidur dræs vem volnadúr ol zøch vendur adenǽl.&lt;br /&gt;
:Yidur dræs vem lygor e zøch vendur nagǿl aver laghne, den andur aver naeth.&lt;br /&gt;
:Zøch fegois e odetol vem yidur codurnedem.&lt;br /&gt;
:Zøch adegois e cǽge edur yidur modelaer e chter, corem edur yidur adegedoer vem modenódel e agor yidur.&lt;br /&gt;
:Zøch dois gorendrǽl e yidur, em decæis yidur gór modhem.&lt;br /&gt;
:Volnadúr em voldor em graneth tordýr e zøch triondor.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Labwese]]==&lt;br /&gt;
:Getuz-sovex&#039;Vatu pwo njebex,&lt;br /&gt;
:getuz-detu&#039;imje sanktifikate;&lt;br /&gt;
:riz-detu&#039;Krolete xri sovex;&lt;br /&gt;
:faz-detu&#039;Vile pwo zemlje kil pwo njebe.&lt;br /&gt;
:Siwodnja daz-detu sovex&#039;xlote;&lt;br /&gt;
:e prastjez-detu sovex&#039;deptex,&lt;br /&gt;
:kil prastjez-sovex sovex&#039;deptekex;&lt;br /&gt;
:njok perlimjez-detu folz pwo temptatje,&lt;br /&gt;
:e rifekez-detu takuj ploxje.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Mentolatian]]==&lt;br /&gt;
:zan paher, qua-dauv fí-jeuwof dauv og-quarmenom: &lt;br /&gt;
:our father, TOP.you, in the heavens you (be-)where&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:nin-fêtyom quesam omfi-secchyom, perem fí-jeuwof i-dvan, &lt;br /&gt;
:down-gaze and about-look, from in heavens your,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:arjjaguz quesam cuscuw, dauv: &lt;br /&gt;
:blessed and lovely, you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-varam pahera i-zan qua-dauv siyymnom quesam le-nes dauv khoelyos:&lt;br /&gt;
:TOP.truth father of us indeed you are and ACC.us you make.whole&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-náman i-dvan, yisam he arjjagmenem:&lt;br /&gt;
:TOP.name your, that-in.particular it (is) blessed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-reget i-dvan, yisam he nin-wanmnem: &lt;br /&gt;
:TOP.realm your, that-in.particular it down-come&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-wallwan i-dvan, yisam he tintenmnem: &lt;br /&gt;
:TOP.will your, that-in.partic it be beautifully done&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:nô ôg-jájomd og-qua-jwí-nô: &lt;br /&gt;
:as loc.Gea loc.TOP.Heavens as&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-sómat i-zan, cabyôm dauv le-he on-nes yiyi og-yi-sunnu: &lt;br /&gt;
:TOP.bread.for.the.day of us, give you ACC.it DAT.us that LOC.this.sun/day&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-erufezzí i-zan, nô suwatyôm dauv qua-nes, hessam nes suwatyos nô: &lt;br /&gt;
:TOP.sins of-us, as wash.clean you TOP.us, them we wash.clean as&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:n-dlatem sem le-nes on-piscamat dauv: &lt;br /&gt;
:NEG.put NEG ACC.us DAT.trial you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:rats dlatem le-budem de-yi-tartar:&lt;br /&gt;
:quicker send ACC.evil to-that-yonder (away)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:n-wanmnem sem og-nes sem nenfâs.&lt;br /&gt;
:NEG.come NEG among-us no evil-doing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Roguel]]==&lt;br /&gt;
:Andon burcuetnya sigie burcuteget: &lt;br /&gt;
:Ronetlinete Attokorutyo, &lt;br /&gt;
:ansiradiyabek ec&#039;ungut, &lt;br /&gt;
:onabek t&#039;amanextangut, &lt;br /&gt;
:hanyiptabek lhardagut, &lt;br /&gt;
:ronde hanodeder. &lt;br /&gt;
:Unarihat pankorutit pirkoruma. &lt;br /&gt;
:Avelkorutna ripna, &lt;br /&gt;
:avelkepkorutna ripnakder. &lt;br /&gt;
:Pesadeyman dirkorutimat mereybik ik&#039;adare. &lt;br /&gt;
:Guene t&#039;amanextanek, hurotek, yomonek, kolganalnuk. &lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Alternative Writing System=&lt;br /&gt;
==[[Tower Orthography|Tawyr Oorthaagryfii]]==&lt;br /&gt;
*Erlii Maadyrn Ingglic (1662 BCP)&lt;br /&gt;
:Aur Fadhyr, witc art in Hevyn, &lt;br /&gt;
:Halood bii dhai Neem. &lt;br /&gt;
:Dhai Kingdym cym. &lt;br /&gt;
:Dhai wil bii dyn, &lt;br /&gt;
:in erth az it iz in Hevyn. &lt;br /&gt;
:Giv ys dhis dee aur deelii bred. &lt;br /&gt;
:And foorgiv ys aur trespasiz, &lt;br /&gt;
:Az wii foorgiv dhem dhat trespas ygenst ys. &lt;br /&gt;
:And liid ys naat intuu tempteetcyn; &lt;br /&gt;
:Byt dylivyr ys frym iivil. &lt;br /&gt;
:[Foor dhain iz dhy kingdym, dhy pawyr, and dhy gloorii, &lt;br /&gt;
:Foor ever and ever.] Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mënk==&lt;br /&gt;
By [[User:Sam_s89|Sam_s89]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*An alternative writing system for a Mancunian conlang, still in the early stages of development.&lt;br /&gt;
:Ë të-afse,&lt;br /&gt;
:Wah bÿ n Elÿsÿum,&lt;br /&gt;
:Fntastk bÿ je næm.&lt;br /&gt;
:Je tym kum&lt;br /&gt;
:Je wanh bÿ tun&lt;br /&gt;
:N ve Näf n Elÿsÿum.&lt;br /&gt;
:Gf wÿ ttæ ë clep&lt;br /&gt;
:N fegyf ë prÿfjus&lt;br /&gt;
:N wÿ ulfegyf veh wah prÿfjus wÿ&lt;br /&gt;
:N tunt sent wÿ nefe temcun&lt;br /&gt;
:But tlyfe wÿ frm ÿfyl&lt;br /&gt;
:[Fe Elÿsÿum, ve pë n glary bÿ ja, në n frefe]&lt;br /&gt;
:Ëmn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[&#039;Ingglish|Íngglish]]==&lt;br /&gt;
By [[User:Personak|personak]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*King Dgeimzs Vurczén (King James Version)&lt;br /&gt;
:Aur fáadhur,&lt;br /&gt;
:Which aart in héeven,&lt;br /&gt;
:Háaloud bii dhai neim.&lt;br /&gt;
:Dhai kíngdem kuom,&lt;br /&gt;
:Dhai wil bii duon on Urth,&lt;br /&gt;
:Azs it izs in héeven.&lt;br /&gt;
:Giv uos dhis dei aur déiliy breed.&lt;br /&gt;
:And fourgív uos aur deets,&lt;br /&gt;
:As wii fourgív aur déeterzs.&lt;br /&gt;
:And liid uos not íntuu teemptéicsen,&lt;br /&gt;
:Buot delíver uos fruom íivel:&lt;br /&gt;
:Four dhain izs dhe kíngdem, and dhe páuwer, and dhe glóuriy, fouréver.&lt;br /&gt;
:Éimeen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Texts]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=File:Roguelian_script.PNG&amp;diff=82113</id>
		<title>File:Roguelian script.PNG</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=File:Roguelian_script.PNG&amp;diff=82113"/>
		<updated>2014-11-26T12:01:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: Juby uploaded a new version of &amp;amp;quot;File:Roguelian script.PNG&amp;amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Our_Father&amp;diff=82110</id>
		<title>Our Father</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Our_Father&amp;diff=82110"/>
		<updated>2014-11-25T05:08:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: added Rogerl version&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Our Father&#039;&#039;&#039;, also known as the &#039;&#039;&#039;Lord&#039;s Prayer&#039;&#039;&#039;, is a widely-known prayer of Christianity. It is used by linguists and conlangers for comparing the differences between languages.  In many cases it is also called the &#039;&#039;&#039;Pater Noster&#039;&#039;&#039; because of the widespread use of Latin in the Church.  There are even [[Runes|Runic]] inscriptions in Latin along the lines of &amp;quot;say a Pater Noster for so-and-so&#039;s soul.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Natlangs=&lt;br /&gt;
==[[Romance Languages]]==&lt;br /&gt;
===Latin===&lt;br /&gt;
:Pater noster, qui es in caelis: &lt;br /&gt;
:sanctificetur Nomen Tuum; &lt;br /&gt;
:adveniat Regnum Tuum; &lt;br /&gt;
:fiat voluntas Tua, &lt;br /&gt;
:sicut in caelo, et in terra. &lt;br /&gt;
:Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; &lt;br /&gt;
:et dimitte nobis debita nostra, &lt;br /&gt;
:Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; &lt;br /&gt;
:et ne nos inducas in tentationem; &lt;br /&gt;
:sed libera nos a Malo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Spanish]]===&lt;br /&gt;
:Padre nuestro, que estás en los cielos,&lt;br /&gt;
:santificado sea tu Nombre;&lt;br /&gt;
:venga tu Reino;&lt;br /&gt;
:hágase tu Voluntad,&lt;br /&gt;
:así en la tierra como en el cielo.&lt;br /&gt;
:Nuestro pan cotidiano dánosle hoy;&lt;br /&gt;
:y perdónanos nuestras deudas,&lt;br /&gt;
:así como nosotros hemos perdonado a nuestros deudores;&lt;br /&gt;
:no nos dejes caer en tentación,&lt;br /&gt;
:mas líbranos del mal.&lt;br /&gt;
:Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Germanic languages]]==&lt;br /&gt;
===[[High German]]===&lt;br /&gt;
:Vater Unser im Himmel,&lt;br /&gt;
:Geheiligt werde Dein Name,&lt;br /&gt;
:Dein Reich komme.&lt;br /&gt;
:Dein Wille geschehe,&lt;br /&gt;
:Wie im Himmel, so auf Erden.&lt;br /&gt;
:Unser tägliches Brot gib uns heute,&lt;br /&gt;
:Und vergib uns unsere Schuld,&lt;br /&gt;
:Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.&lt;br /&gt;
:Und führe uns nicht in Versuchung,&lt;br /&gt;
:Sondern erlöse uns von dem Bösen.&lt;br /&gt;
:Denn Dein ist das Reich und die Kraft&lt;br /&gt;
:und die Herrlichkeit, in Ewigkeit.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Dutch]]===&lt;br /&gt;
:Onze Vader,&lt;br /&gt;
:die in de hemelen zijt,&lt;br /&gt;
:geheiligd zij Uw naam.&lt;br /&gt;
:Uw rijk kome,&lt;br /&gt;
:Uw wil geschiede op aarde als in de hemel.&lt;br /&gt;
:Geef ons heden ons dagelijks brood,&lt;br /&gt;
:en vergeef ons onze schulden,&lt;br /&gt;
:gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.&lt;br /&gt;
:En leid ons niet in bekoring,&lt;br /&gt;
:maar verlos ons van het kwade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Modern English]] ELLC (1988)===&lt;br /&gt;
:Our Father in heaven,&lt;br /&gt;
:hallowed be your name,&lt;br /&gt;
:your kingdom come,&lt;br /&gt;
:your will be done,&lt;br /&gt;
:on earth as in heaven.&lt;br /&gt;
:Give us today our daily bread.&lt;br /&gt;
:Forgive us our sins&lt;br /&gt;
:as we forgive those who sin against us.&lt;br /&gt;
:Save us from the time of trial&lt;br /&gt;
:and deliver us from evil.&lt;br /&gt;
:[For the kingdom, the power, and the glory are yours&lt;br /&gt;
:now and for ever. Amen.] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Early Modern English]] (1662 BCP)===&lt;br /&gt;
:Our Father, which art in Heaven, &lt;br /&gt;
:Hallowed be thy Name. &lt;br /&gt;
:Thy Kingdom come. &lt;br /&gt;
:Thy will be done, &lt;br /&gt;
:in earth as it is in Heaven. &lt;br /&gt;
:Give us this day our daily bread. &lt;br /&gt;
:And forgive us our trespasses, &lt;br /&gt;
:As we forgive them that trespass against us. &lt;br /&gt;
:And lead us not into temptation; &lt;br /&gt;
:But deliver us from evil. &lt;br /&gt;
:[For thine is the kingdom, The power, and the glory, &lt;br /&gt;
:For ever and ever.] Amen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Middle English]]===&lt;br /&gt;
:Fader ure ðatt art in hevene blisse,&lt;br /&gt;
:Ðin hege name itt wurðe bliscedd,&lt;br /&gt;
:Cumen itt mote ði kingdom,&lt;br /&gt;
:Ðin hali wil it be al don,&lt;br /&gt;
:In heven and in erðe all so,&lt;br /&gt;
:So itt sall ben ful wel ic to;&lt;br /&gt;
:Gif us alle one ðis dai,&lt;br /&gt;
:Ure bred of iche dai,&lt;br /&gt;
:And forgive us ure sinne,&lt;br /&gt;
:Als we don ure wiðerwinnes:&lt;br /&gt;
:Leet us noct in fondlinge fall,&lt;br /&gt;
:Ooc fro ivel ðu sild us alle. Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Anglo-Saxon]]===&lt;br /&gt;
:Fæder ūre, þū eart on heofonum:&lt;br /&gt;
:sī þīn nama ȝehāȝlod.&lt;br /&gt;
:Tōbecume þīn rīce.&lt;br /&gt;
:Ȝeƿeorþe þīn ƿilla&lt;br /&gt;
:on eorþan sƿāsƿā on heofonum.&lt;br /&gt;
:Ūre dæȝhƿāmlican hlāf sielle ūs tō dæȝe.&lt;br /&gt;
:And forȝief ūs ūre ȝyltas&lt;br /&gt;
:sƿāsƿā ƿē forȝiefaþ ūrum ȝyltendem.&lt;br /&gt;
:And ne ȝelǣd þū on costnunȝe,&lt;br /&gt;
:ac ālīes ūs of yfele.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Norwegian]]===&lt;br /&gt;
:Fader vår, du som er i himmelen!&lt;br /&gt;
:Helliget vorde ditt navn;&lt;br /&gt;
:komme ditt rike;&lt;br /&gt;
:skje din vilje,&lt;br /&gt;
:som i himmelen, så og på jorden;&lt;br /&gt;
:gi oss idag vårt daglige brød;&lt;br /&gt;
:og forlat oss vår skyld,&lt;br /&gt;
:som vi og forlater våre skyldnere;&lt;br /&gt;
:og led oss ikke inn i fristelse;&lt;br /&gt;
:men fri oss fra det onde.&lt;br /&gt;
:For riket er ditt,&lt;br /&gt;
:og makten og æren i evighet.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Celtic Languages]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Proto-Gallo-Brythonic]]===&lt;br /&gt;
:Asron atīr, esti·i̯o eni nemesi,&lt;br /&gt;
:noibos buu̯et tou anu̯an,&lt;br /&gt;
:ro·to·aχsāt tou rīgi̯on &lt;br /&gt;
:u̯reχtus tou au̯illos&lt;br /&gt;
:u̯or talamoni samalī eni nemesi.&lt;br /&gt;
:Asron baragon petidīi̯ācon dā snūs sindīu̯on. &lt;br /&gt;
:Matu̯ī snūs asron dligetā,&lt;br /&gt;
:samalī i̯on matu̯imos asron dligeti̯obo,&lt;br /&gt;
:ne·c snīs wede dū u̯osagitē,&lt;br /&gt;
:eχtos snīs dīlunge au u̯allū.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Conlangs=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feel free to add Lord&#039;s prayer in your conlangs&#039; version here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Altherkin Itak]]==&lt;br /&gt;
[[File:Our_Father_-_Altherkin_Itak_-_Script_4.JPG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Jia&#039;meh Abbous Jeon&#039;yajeo naebu de, namaewae Yi beilahjeon ang de.&lt;br /&gt;
:Jeo no Altherkjeon Yi beilah.&lt;br /&gt;
:Jikan fotei, dei&#039;fover Yi werben no Jeo e&#039;ea Jeon&#039;yajeo naebu.&lt;br /&gt;
:Deikan ima e&#039;ea deikan&#039;mej, lat warei kae&#039;a jia&#039;meh nimo.&lt;br /&gt;
:Luswerzya luswer jia&#039;meh paliya. Warei ahsu luswer luswerzya dei&#039;fover nyan.&lt;br /&gt;
:Yi beilah nei warei jianxi werben dili, da&#039;a&#039;te Yi warei proteto detei luswer paliya.&lt;br /&gt;
:(Jeo no Altherkjeon Yi ang de, ta Jeonji, e&#039;ea ta pa&#039;a&#039;me, por jikan fotei mej.)&lt;br /&gt;
:Ohmaen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Our Father Heaven inside is, name you holy it is.&lt;br /&gt;
:Land of God your exist.&lt;br /&gt;
:Time future, intent you act of Earth and Heaven inside.&lt;br /&gt;
:Today and every day, To us bread our give.&lt;br /&gt;
:Forget sins our please. We their sin forget intend also.&lt;br /&gt;
:You &amp;quot;To be&amp;quot; no us cause &amp;quot;to act&amp;quot; bad, but you us protect from sin please.&lt;br /&gt;
:(Land of God yours it is, The divine power, and the glory, for time future all.)&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.facebook.com/v/2682096943833 Hear it read by Motonjia (external Link)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Arkhæn | Arkhæn]]==&lt;br /&gt;
A Prayer to The Psynecerion, a polytheistic &amp;quot;Lord&#039;s Prayer&amp;quot; equivalent in the religion of Kareigăn-Hæx religion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Modern Arkhæn Alkavăht Script ===&lt;br /&gt;
[[File:Arkhaen_Lordprayer.PNG]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Romanized: ===&lt;br /&gt;
:Keir præhăm mhe jzakar Yfikt Sehri,&lt;br /&gt;
:Hoth amăn khăma taiku Hæx, ara Gaateni&lt;br /&gt;
:Keir amăn ir ăndrgaaten, keir flær dhe vari, mhe garăm deru cogan dhe miyar kædi&lt;br /&gt;
:Mhe kariar ăz i ăn ara zeidu joirk ak mhe mujes jzakar haqeinan dhe hjaani&lt;br /&gt;
:Măhdi keir suod zăn hoth adr, măhdi keir anămi zăn hoth adr, &lt;br /&gt;
:Mhe ghejz haqeinan zuk i ăn ăhsl dyhijoi&lt;br /&gt;
:Măhdi hoth gaate qajoi dyhijoi mhe mujes jzakar kanrqeinăn avarkhe&lt;br /&gt;
:Măhdi ăhsl mhe takad kăhkănen dhe jzakar ræhi dhe hjaani ak dhe jzakr Kareigăn-Hæx.&lt;br /&gt;
:Aze Takădi!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translation: ===&lt;br /&gt;
:We pray to the Perfect Ones,&lt;br /&gt;
:They who came from Six, our creators&lt;br /&gt;
:We who are subservient, we ask of them, to lend us some of their strength&lt;br /&gt;
:To carry on our daily tasks and to keep the balance of nature&lt;br /&gt;
:May we live as they do, may we die as they do, to bring balance upon all worlds&lt;br /&gt;
:May they create more worlds to drive the imbalance away.&lt;br /&gt;
:May all to be enlightened of the ways of nature and of the Original Six.&lt;br /&gt;
:Aze Takadi! (both a greeting gesture as well as a sort of &amp;quot;amen&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[The World|Avantimanisc]]==&lt;br /&gt;
:Oure fadêr that be yn heuenerihhe;&lt;br /&gt;
:sende ye-hallawet thin namô;&lt;br /&gt;
:cwem te thin rihhdomaz;&lt;br /&gt;
:sende thin wellez ye-dôn swo yn medwaralde swo yn heuenam;&lt;br /&gt;
:yef ôs on te daye oure ĳelckday susteynavant;&lt;br /&gt;
:ande ôs foryef oure detes,&lt;br /&gt;
:swo we foryef te oure detendam;&lt;br /&gt;
:ande ne lîth ôs nouwt te thon castynge,&lt;br /&gt;
:but framward-ôs-lôs fram euele.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Esperanto==&lt;br /&gt;
:Patro nia, kiu estas en la ĉielo,&lt;br /&gt;
:sanktigata estu Via nomo.&lt;br /&gt;
:Venu Via regno.&lt;br /&gt;
:Fariĝu Via volo,&lt;br /&gt;
:kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.&lt;br /&gt;
:Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.&lt;br /&gt;
:Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,&lt;br /&gt;
:kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.&lt;br /&gt;
:Kaj ne konduku nin en tenton,&lt;br /&gt;
:sed liberigu nin de la malbono.&lt;br /&gt;
:(Ĉar Via estas la regno kaj la potenco&lt;br /&gt;
:kaj la gloro eterne.)&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Háfrig]]==&lt;br /&gt;
:Kes Etâr, qwin il eskáleo ri,&lt;br /&gt;
:genomentuz i missild,&lt;br /&gt;
:offimmoz i tis agenir,&lt;br /&gt;
:geroz i tis élekk,&lt;br /&gt;
:léda l-eskálio, śo l-edzúroro si.&lt;br /&gt;
:Forventikál vekánandum dontiz káj píl,&lt;br /&gt;
:et offűliz i bêtgánandu,&lt;br /&gt;
:léda ke s’ offűlam i h-inóvand bêtdífendo.&lt;br /&gt;
:E gin véliz kum kojsitána,&lt;br /&gt;
:ak gemojgiriz i vultími.&lt;br /&gt;
:(Dé tis i h-agenir, i forrel e l-iskür forvenâk.)&lt;br /&gt;
:Roz ö-gen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lojban==&lt;br /&gt;
:doi cevrirni.iu noi zvati le do cevzda do&#039;u fu&#039;e .aicai .e&#039;ecai lo do cmene ru&#039;i censa&lt;br /&gt;
:.i le do nobli turni be la ter. ku se cfari&lt;br /&gt;
:.i loi do se djica ba snada mulno vi&#039;e le cevzda .e .a&#039;o la ter.&lt;br /&gt;
:.i fu&#039;e .e&#039;o ko dunda ca le cabdei le ri nanba mi&#039;a&lt;br /&gt;
:.i ko fraxu mi loi ri zu&#039;o palci&lt;br /&gt;
:.ijo mi fraxu roda poi pacyzu&#039;e xrani mi&lt;br /&gt;
:.i ko lidne mi fa&#039;anai loi pacyxlu&lt;br /&gt;
:.i ko sepri&#039;a mi loi palci&lt;br /&gt;
:.i .uicai ni&#039;i loi se turni .e loi vlipa .e loi mi&#039;orselsi&#039;a cu me le do romei&lt;br /&gt;
:fa&#039;o&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 12px;&amp;quot;&amp;gt;[[Anoé]]&amp;lt;/span&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;,nul-((fuuilat-en-ia)-él-éltil)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;efma-en-ve fi-atfalit tléé&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;((tintom-en-ve fi-ulaat tléé&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;uuifó-en-ve fó-én-aé)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;an-(Earth)-fn-(al-ló-él-éltil)).&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;,ve ie-aile-ufuium li-aten-óf-(ailu)-at-ia.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;,ve felien-en-ia éliuón-at-ia&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;nif-(ia én-(laéen ia feliu) éliuón-at-al.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;,ve ia erian-ól-(ésélit-en-uilien)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;tléé ve ia erian-sééld.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;(fan ól-tintom tlé ól-élein tlé ól-aliaten (al-en-ve al&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family: AnoeyTuinelanFuturamerlincom; font-size: 7px;&amp;quot;&amp;gt;ló-(et-tlé-néf)). ,fti-ló.)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Classical Longrimol==&lt;br /&gt;
{{seealso|Longrimol}} by [[User:Longrim|Longrim]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Adhorom nedhúrer&lt;br /&gt;
:airalichy raivog&lt;br /&gt;
:therdhäil darandorog&lt;br /&gt;
:dhánäilichy malfog&lt;br /&gt;
:márchan nedhúrer&lt;br /&gt;
:gweltheljbantho-m&#039;il&lt;br /&gt;
:jaldhtharvo-m&#039;il&lt;br /&gt;
:oi thärvim mênjäldhim&lt;br /&gt;
:dhulro-m&#039;il glastainúlong&lt;br /&gt;
:dhulro-m&#039;il gruidhong.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[find i dharandr-og cambadh-og asdago-og cwildhríl. Emín.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Classical Arithide==&lt;br /&gt;
{{seealso|Classical Arithide}} by [[User:Denihilonihil|Eugene]]&lt;br /&gt;
{{seealso|Arithide Sample Text Corpus}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;3&amp;quot; width=&amp;quot;66%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! bgcolor=#dfdfdf | Classical Arithide&lt;br /&gt;
! bgcolor=#dfdfdf | Late Classical Arithide&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=33% valign=top | Fābā rignā, zōon saluminnum, &amp;lt;br/&amp;gt;histamosit illos ays. &amp;lt;br/&amp;gt;Egēra lisgas ays. &amp;lt;br/&amp;gt;Reskerosit deiros ays, &amp;lt;br/&amp;gt;halagum saluminnumena. &amp;lt;br/&amp;gt;Rignor emereto haror omer krerērō, &amp;lt;br/&amp;gt;a kansārērō irige syndrē, &amp;lt;br/&amp;gt;rīgisae syndirēnēs kansārena. &amp;lt;br/&amp;gt;On rege avgērērō thiftiae, &amp;lt;br/&amp;gt;nege rege magārērō vokirōn. Amen.&lt;br /&gt;
| width=33% valign=top | Fābā rikin, saluminnum hero, &amp;lt;br/&amp;gt;histamesit illos ayn. &amp;lt;br/&amp;gt;Egura lisgas ayn. &amp;lt;br/&amp;gt;Reskeresit deiros ayn, &amp;lt;br/&amp;gt;halaginnum saluminnumena. &amp;lt;br/&amp;gt;Rikin emnatir haro omnat kreruras, &amp;lt;br/&amp;gt;nam kansaruras rīkae syndrē, &amp;lt;br/&amp;gt;rikisyndoris syndirēnēs kansariena. &amp;lt;br/&amp;gt;On riko avlataguras orgrei, &amp;lt;br/&amp;gt;nege riko magāruras vokyrōn. Amen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ellesklavan==&lt;br /&gt;
{{seealso|Ellesklavan}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:vidrömü, ci eu en éfni,&lt;br /&gt;
:aolé eu tli nömü.&lt;br /&gt;
:tli řoyamü viyen.&lt;br /&gt;
:tli sřay eu fazi,&lt;br /&gt;
:en teřya é ža eu en éfni.&lt;br /&gt;
:dono no sé širu pasirana kotined.&lt;br /&gt;
:éti frocefi no trégepaseniran,&lt;br /&gt;
:kön no frocefi elehli ci  trégepaseni kontri no.&lt;br /&gt;
:éti neu kleřtni pa no ostü betnosü;&lt;br /&gt;
:mé délifeř no dé džharag.&lt;br /&gt;
:(porceu lešé eu lé řoyamü, lé pufovřir, éti lé kloriyen,&lt;br /&gt;
:por tu éti tu) amné.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Thorsutian==&lt;br /&gt;
{{seealso|Thorsutian}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Man baset, cus ёd nё parasje,&lt;br /&gt;
:ёsmardzsёn ёdur xjen zavke.&lt;br /&gt;
:Xjen mёbraţje rikas.&lt;br /&gt;
:Xjen zsёdu çozid,&lt;br /&gt;
:ёn toke siç ёd tho parasjud.&lt;br /&gt;
:Jat maţu ked ord man vorje bucje.&lt;br /&gt;
:E ţalis maţu man funёbartiv,&lt;br /&gt;
:siç maţ ţalёmi çadёk cus funёbart kurda maţu &lt;br /&gt;
:E pron maţu nok tho ёnarzsud,&lt;br /&gt;
:pas shonah maţu el necud,&lt;br /&gt;
:(ţa xjen ёl mёbraţi, uuzs, e strirren,&lt;br /&gt;
:ţa dadarma e dadarma.)&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tauro-Piscean==&lt;br /&gt;
{{seealso|Tauro-Piscean language}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Tet Fedä ëleêses, wa zï in Heofonem,&lt;br /&gt;
:¡Letan tet Namen janes clenê bean!&lt;br /&gt;
:Tet Kïnedom janes kum.&lt;br /&gt;
:¡Letan tet Willê janes dodê bean,&lt;br /&gt;
:Et Eëtenem tonnê in Heofonem!&lt;br /&gt;
:¡Jefan ëleêsen tode tet jedewamliken Bräden!&lt;br /&gt;
:¡And fëjefan ëleêsen te Jïêlten,&lt;br /&gt;
:Tonnê ëleês fëjef kvinem, dass makê Jïêlten!&lt;br /&gt;
:¡And ledan ëleêsen nat in Kostnungen,&lt;br /&gt;
:Ak beëjan ëleêsan fram Ïfeêlem!&lt;br /&gt;
:[Tï janes zï tet Kïnedom, tet Mït and tet Wöldë,&lt;br /&gt;
:To efä nes efä.] Sotlikê.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is worth noting that the Tauro-Piscean language evolved into the (New) West Germanic language below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==West Germanic==&lt;br /&gt;
{{seealso|West Germanic language}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Uɍę Ąldoɍ, tu tąt is in ħjovonųm,&lt;br /&gt;
:Si tin namę halaɉ.&lt;br /&gt;
:Kumę tin riŧę,&lt;br /&gt;
:Maŧiǫn tin wįleǫn up eɍdųm ék swa in ħjovonųm.&lt;br /&gt;
:Uɍę daɉliŧ lafǫn gįvǫn us todaɉ,&lt;br /&gt;
:ǫnd foɍgįvǫn us uɍę ſųldzǫn ék swa we foɍgįf uɍę ſųldaɉǫn.&lt;br /&gt;
:Ǫnd faɍǫn tu ųn in ħjan kǫstnųnðǫn, ak luzǫn ųn uvęlęnę.&lt;br /&gt;
:[Ųmbętąt tin is tąt riŧę, tąt miħt ǫnd tąt wųldoɍ,&lt;br /&gt;
:ąvɍweɍd eŧę.]&lt;br /&gt;
:Sodliŧę.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vityng by [[User:Schlaier|Schlaier]]==&lt;br /&gt;
{{seealso|Vityng}}&lt;br /&gt;
{{seealso|Vityng our Father}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:fæðirr óssa, hvem ar i himinn&lt;br /&gt;
:nama þinn ver hǽlge&lt;br /&gt;
:kónungrikk þinn ver gaður&lt;br /&gt;
:øskja þinn ver skaftur&lt;br /&gt;
:an eorð og sva i himinn.&lt;br /&gt;
:ǿssi gefar dægglykur brǿð óssa, þessa dagg.&lt;br /&gt;
:og synni óssa grætar óss&lt;br /&gt;
:sva varr grætum þætt ƕað skap synni an ǿssi&lt;br /&gt;
:i nǿðen lǽðarna óss&lt;br /&gt;
:og fram yfil takar óss.&lt;br /&gt;
:sænnlykur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Nytal==&lt;br /&gt;
{{seealso|Nytal}}&lt;br /&gt;
{{seealso|Nytal biblical texts}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Babu ni la, ki ad’jo ju ojl &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Ni la a’šijnt noym Ok &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Nori sliknost Ok &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Ni la a’nut ehoj Ok &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Iknijt ju ojl, Iknijt sjep bajus vsi &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Ole tyahri er ni la ejs ni la &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:A vlup er ni la le finans ni la &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Iknijt gek ni la a’vlup er le mefinanser ni la &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:A ta nenijt ni la ka medoljem &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:U vrij ni la de olim &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lánc==&lt;br /&gt;
{{seealso|Lánc}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vojun nát, eráv bálot&lt;br /&gt;
:Townon úk svútutolas&lt;br /&gt;
:Townon krišpót atja&lt;br /&gt;
:Townon šalja toljas&lt;br /&gt;
:Džú bálot džu pánot&lt;br /&gt;
:Lakfadžo vojay vojunon banfadžáro bágwo kál&lt;br /&gt;
:Ši vojay vojunyojon plačoy gwalč&lt;br /&gt;
:Džu vój vojunyajon plajačanay mijo gwalčen&lt;br /&gt;
:Ši vojo onás gorávtjámás ét majv&lt;br /&gt;
:Ýbo vojo ód ono gráwno nálutol.&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Leet_Speak|L337 5q34Ҟ]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:0ύЯ ph4th3r N ん3\/N,&lt;br /&gt;
:L33+ 1z ur N￥m,&lt;br /&gt;
:ur Ӄ1n6|)0mz h3Я3 nao,&lt;br /&gt;
:u 90んん4 cl00 vv47 u w4んん4 cl00,&lt;br /&gt;
:0n 34r+ん L13k n ん3\/N.&lt;br /&gt;
:L37z 34+ 2d4y l13k d4 07hЯ d31,&lt;br /&gt;
:461v h0w3r fragz &amp;amp; pks plz,&lt;br /&gt;
:&amp;amp; wii vv1LL 461v3 d4 w0nz dat phr4993d u5. &lt;br /&gt;
:$4v3 uz phr0m d4 fl00d,&lt;br /&gt;
:&amp;amp; 41$0 phr0m d4 L337 3v!|_.&lt;br /&gt;
:4ym3んz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lišěč==&lt;br /&gt;
{{seealso|Lišěč}}&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Latin alphabet&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&lt;br /&gt;
:Fial Ipa, ktõr õłokotë tajväka&lt;br /&gt;
:sanktakammë leel nimien&lt;br /&gt;
:mënnajast leel küningrik&lt;br /&gt;
:tĕdaekemmë leel vylen&lt;br /&gt;
:śo tajväka, śo mälmake&lt;br /&gt;
:đnes antajatë fiam đnesmasen lĕjpäen&lt;br /&gt;
:õnt fergepejetë fial velkĕnesen&lt;br /&gt;
:śo fi fergepekemmë fial velketelnesem&lt;br /&gt;
:õnt ĕłi oğiatojotë ferśukedenë&lt;br /&gt;
:õnt svobõdojotë fian pakadaţë&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
:&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Cyrillic alphabet&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&lt;br /&gt;
:Фиал Ипа, ктõр õљокотё тайвäка&lt;br /&gt;
:санктакаммё леел нимиен&lt;br /&gt;
:мённайаст леел кÿнингрик&lt;br /&gt;
:тĕдаекеммё леел вылен&lt;br /&gt;
:зо тайвäка, зо мäлмаке&lt;br /&gt;
:ћнес антайатё фиам ћнесмасен лĕйпäен&lt;br /&gt;
:õнт фергепейетё фиал велкĕнесен&lt;br /&gt;
:зо фи фергепекеммё фиал велкетелнесем&lt;br /&gt;
:õнт ĕљи ођиатойотё ферзукеденё&lt;br /&gt;
:õнт свобõдойотё фиан пакадаθё&lt;br /&gt;
:Амен&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Keβag==&lt;br /&gt;
{{seealso|Keβag}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Fät man, lë beş ë pöt taɸ ë nheμet&#039;&lt;br /&gt;
:lo seintsat ë seɸot&#039;u ðo&lt;br /&gt;
:qeşa e dewönhoxul ðo&lt;br /&gt;
:ër sat&#039;a ë pełäk do&lt;br /&gt;
:aże taɸ ë nheμet&#039;, aże taɸ ë nhujm&#039;&lt;br /&gt;
:ovinë manheşë ekys ë nałecu ekyşoru μan&lt;br /&gt;
:cë danosë en μyg μan&lt;br /&gt;
:lo danos aże en μyɣocuv μan&lt;br /&gt;
:cë μë phonë manhëm taɸ ë rhejżaxaş&lt;br /&gt;
:aca püksatё manhëm renh e-ekwaň.&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teycil==&lt;br /&gt;
{{seealso|Teycil}}&lt;br /&gt;
:Paycil, jsomnajs hœjcoir væ&lt;br /&gt;
:zulev jsuveno lea&lt;br /&gt;
:ga ayro bolmadanev&lt;br /&gt;
:malev nā lea&lt;br /&gt;
:jsomnajs me ehrenajs&lt;br /&gt;
:moljga luie molojzunour mujxel ga beih&lt;br /&gt;
:me jqœnūl ga gjrebeih&lt;br /&gt;
:polajs-ajga jqœnosæcūl gjrebō lea&lt;br /&gt;
:me pîrojgīne xo le ga doikot vā&lt;br /&gt;
:tu jræsīne jcon le ga jzineih vā&lt;br /&gt;
:Amēn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Nician==&lt;br /&gt;
{{seealso|Nician}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Il nost pat&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Il nost pat, chi ses nis ceis,&lt;br /&gt;
:Saintifcat sie’l tu nom.&lt;br /&gt;
:Venì’l tu regn.&lt;br /&gt;
:Se face la tue volontat,&lt;br /&gt;
:Nis ceis com sope la terre.&lt;br /&gt;
:Oz dànos il nost pan cottizan.&lt;br /&gt;
:E dimìttenos is nosts dèvits,&lt;br /&gt;
:Com ezze nos dimittius ais nosts devitoes.&lt;br /&gt;
:E n’indùcenos in teumtazion,&lt;br /&gt;
:Veò lìveanos da male.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Brithenig==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Nustr Padr, ke sia i llo chel,&lt;br /&gt;
:sia senghid tew nôn,&lt;br /&gt;
:gwein tew rheon,&lt;br /&gt;
:sia ffaeth tew wolont,&lt;br /&gt;
:syrs lla der sig i llo chel.&lt;br /&gt;
:Dun nustr pan diwrnal a nu h-eidd;&lt;br /&gt;
:e pharddun llo nustr phechad a nu,&lt;br /&gt;
:si nu pharddunan llo nustr phechad.&lt;br /&gt;
:E salw nu di&#039;ll temp di drial,&lt;br /&gt;
:mai llifr nu di&#039;ll mal.&lt;br /&gt;
:Per ill rheon, ill cofaeth e lla leir es ill tew, per segl e segl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Kerno==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:a Phazeoir Nusteor que bias &#039;n y ceues;&lt;br /&gt;
:foreth noef il tew nom;&lt;br /&gt;
:gouenyes il tew camouils;&lt;br /&gt;
:foreth fès la teva gouoluntáts&lt;br /&gt;
:en lâ derra cuomo &#039;ny ceues;&lt;br /&gt;
:danos-el osdia le nusteor panèn cuotidièn;&lt;br /&gt;
:dimeti y nusteor dheuz&lt;br /&gt;
:cuomo dimitemus ai nusteor dheutoeres;&lt;br /&gt;
:et ne nus attrayer rhen al tentación,&lt;br /&gt;
:mays eliveránus des val.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Old High Jermench==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:fatzar nôstar cî es in câlîs&lt;br /&gt;
:seiaz cunsantzîts noum twou&lt;br /&gt;
:wienaz rin twou&lt;br /&gt;
:seiaz cundahtûts wuontzats twâ&lt;br /&gt;
:siht in câl ah in zerra&lt;br /&gt;
:fân nôstar côsitân ta nous houd&lt;br /&gt;
:ez ferdouna nous ôdsa nôstra&lt;br /&gt;
:siht ez nus ferdounams ôdintîs nôstrîs&lt;br /&gt;
:ez nei nus intûtzas in zinhôn&lt;br /&gt;
:mâhs liura nus tei mâl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Talarian==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:elemtilenopâtar&lt;br /&gt;
:sánctyata tawas xonomar-ca-he&lt;br /&gt;
:wewóytâ hanirfanar-ca-he&lt;br /&gt;
:pepelewórkâ tawas walar-ca-he&lt;br /&gt;
:hostanuššexomani-han-he&lt;br /&gt;
:elemtileno-han-he&lt;br /&gt;
:tatâhyata-me tâlcoteyel támtar-ca-he&lt;br /&gt;
:ffaffalyata-me mesas taipallanar-ca-he&lt;br /&gt;
:ffalmá cam taipallanar-ca-he&lt;br /&gt;
:anhaharxanyata-me çalarswwalana-ca-he&lt;br /&gt;
:roromyata-me tusar-te-he. Omen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Heavenly Father&lt;br /&gt;
:and blessed-be thy name&lt;br /&gt;
:and realised-be spiritual-Rest&lt;br /&gt;
:and fullydone-be thy will&lt;br /&gt;
:and Middle-World-in-the&lt;br /&gt;
:and Heavens-in-the&lt;br /&gt;
:and give us each-day godly-gift-the&lt;br /&gt;
:and wash us our spiritual-separation&lt;br /&gt;
:and we wash their spiritual-separation&lt;br /&gt;
:and burden-not us heavenly-adjudication-by&lt;br /&gt;
:and guide us evil-out-from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==LΙΝҀΟΥΑ LΟΥϹΑΡ / Loucarian==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ΝЄΜЄΤ ϚΟϚΠЄІΤΟ ΠѠΔΙϹ ῙϹ ϹΑΤΑ ΜΑϹϹΑΡЄΙΡЄ : ЄΤΤΙ ΠЄJЄΤΟ ῙϹ:&lt;br /&gt;
:ЄΝΑΜϜЄΡϜЄΡ ΤΙΜ ΜΑϹϹΑΡЄΙΡЄ ϹΟΥΔЄΙЄΡЄ ΙϹΑ:&lt;br /&gt;
:ΑΒΒΑ ΝΑϚϚЄΡ ЄΝ ϚΑΜΑΥΑΝΑΜ ΝΑ&lt;br /&gt;
:ϘЄΔΔЄϹ ΑL ΝΟΜΟΝ ΔΙ ΤΙΜЄΤ&lt;br /&gt;
:ϚѠΠΠЄΡЄ ΑL ΝΟΥΜΜЄΝ ΔΙ ΤΙ ΠѠΔЄϘϹ ΦЄϹΤΙΝΑΜ&lt;br /&gt;
:ΟΥΤΤΑΤΟ ϜΑΔ ΑL ΑLΦΑϹ ΔΙ ΤΙ ЄΙΜ ЄΝ ΑL ΤΙΡ ЄΙΜ ЄΝ ΑL ΠΑΡΑΔЄΙϚΙΑΜ&lt;br /&gt;
:ϹϜЄΡϹΑΡЄ ΤΙ ΑΔΙϹ ΝΑϚϚЄΡ ЮΤΙΜ ΑL ΠΟΥΝΤΙΜ ϹΑϚϹΟΥΜНΝЄϹ ΔΙ ΝΑϚϚЄΡ&lt;br /&gt;
:ΔЄΜЄΤЄΡЄ ΤΙΜ ΑL ΙϹΑΙϹΑ ΝΟΒΟΝ ΔΙ ΝΑϚϚЄΡ ϘΟΥЄΜ ΝΑϹ ΔЄΜЄΤЄΡЄ ΑL ΝΑΜΑΔЄΡΑΜ ΔΙ ΝЄϚϚЄΡ&lt;br /&gt;
:ΜΙΡЄ ΔΟΥϹЄΡЄ ΝΑϚϚЄΡ ΑΔΙϹ ΠЄΙΡΑϚΜΟΜ&lt;br /&gt;
:ΜΙΡЄ ΔН ϹѠΙΡЄ ΤΙΜ ΝΑϚϚЄΡ ΑΔ ΙΝJΟΥΔΙϚϚΙΑΜ. ѨΜΙΝ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:They ask to Jesus concerning to pray; and said Jesus:&lt;br /&gt;
:Whenever you pray say this:&lt;br /&gt;
:Father of us in-heaven-in&lt;br /&gt;
:holy the name of you&lt;br /&gt;
:become the heavenly-realm of you with fast&lt;br /&gt;
:go done the will of you as in the earth as in the paradise&lt;br /&gt;
:give you towards us today the bread of-everyday of us&lt;br /&gt;
:wipe-away you the this-here sin of us as we wipe-away the sinship of them&lt;br /&gt;
:do-not lead us towards temptation&lt;br /&gt;
:do-not but put you us to trial. amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==(Modern) Ialacian==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Yamono Fadatheudeur inmiso hedeveudeun,&lt;br /&gt;
:leteyim no nekem bi aneurshta.&lt;br /&gt;
:Leteyim no kidingdeudeum kam,&lt;br /&gt;
:leteyim kiena waonteyim fu hapeun bi dushta&lt;br /&gt;
:onmiso eukeurtheu asoru biya dushta inmiso hedeveudeun.&lt;br /&gt;
:Giveyim pamo tisoneun yamono neunlimiso beurekedeu.&lt;br /&gt;
:Forgiveyim pamo aru yamono sikinsi&lt;br /&gt;
:jesteumiso asoru haveyamo alsorumiso forgiveushta taseto kien sin agensteumiso pamo.&lt;br /&gt;
:Kipeyim pamo feurommiso faollinggeu intumiso sikin kienu biyamo tempeushta.&lt;br /&gt;
:Seiveyim pamo feurommiso lo iveulmung in; &lt;br /&gt;
:foru lo kidingdeudeum, lo padauweudeur, toru lo geulodoridi bi yimno, forueveurmiso. Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==(Modern) Avelian==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Camo no Fadatheudeur inmiseot hedeveudeun,&lt;br /&gt;
:cim letnida no netem bimnida-aneurnidayo.&lt;br /&gt;
:Cim letnida no kidingdeudeum kamao,&lt;br /&gt;
:cim letnida kimnat weontnida hapeunao bimnida-dumnidayo&lt;br /&gt;
:onmiseot euteurtheu cometeo ca bimnida-dumnidayo inmiseot hedeveudeun.&lt;br /&gt;
:Cim givnida camo koretien camo no tienlimiseot beureted.&lt;br /&gt;
:Cim forgivnida camo ateo camo no sitin&lt;br /&gt;
:jestmiseot cometeo camo alsuteomiseot forgivnijiyo il kim sinnida agenstmiseot camo.&lt;br /&gt;
:Cim kipnida camo feurommiseot feolshao intumiseot sitin kimnut camo bimnida-tempnidayo.&lt;br /&gt;
:Cim seivnida camo feurommiseot iveulmang il; &lt;br /&gt;
:feteo kidingdeudeum, padauweudeur, kuteo geulodoridi biseo cim no, kuteoeveurmiseot. Emen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bu&#039;ochia==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Njosto padrón, kia asta an chiellium &lt;br /&gt;
:Chea sjen nom asta sancituri &lt;br /&gt;
:Chea sjen raliam venvi &lt;br /&gt;
:Chea sjen volosón asta naochi &lt;br /&gt;
:Ser terrum sem ser chiellium &lt;br /&gt;
:Dunnavi-noasta azi njosto pani je chachi uro &lt;br /&gt;
:Pardanvi njostosi ovenchuvati &lt;br /&gt;
:Ser noasta pardunomós achi ere ellum kia noasta uvos ovensuvasa &lt;br /&gt;
:Lel nen noasta inducha teminotium &lt;br /&gt;
:Masi leberani noasta ochje malum. &lt;br /&gt;
:Aminan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Nyenglisk]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ár faður ín hevinað,&lt;br /&gt;
:Halóað er þín nam,&lt;br /&gt;
:þín kingdom kome,&lt;br /&gt;
:þín vil er makað,&lt;br /&gt;
:on erðað as ín hevinað.&lt;br /&gt;
:Give víð tilda ár dali bred.&lt;br /&gt;
:Forgive víð, ár sina&lt;br /&gt;
:As ví forgive þata, som sin eje víð&lt;br /&gt;
:Save ví fro tímiðum af trialað&lt;br /&gt;
:o delive ví fro ývilað&lt;br /&gt;
:[For kingdomiðum, páeriðum, o glóríðum er þíns ná o for evur. Amen.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Solaric]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Fòrr ewo nhebn,&lt;br /&gt;
:neem Yöö yehöle,&lt;br /&gt;
:rüü Yöö yesiwoikèm&lt;br /&gt;
:weu Yöö yesiwoigeedü&lt;br /&gt;
:nadwol loi nhebn.&lt;br /&gt;
:yügevusye daalebreed ewo tadee.&lt;br /&gt;
:Yüfgevus eemyesen ewo,&lt;br /&gt;
:loi wifgevem daa deesen ngeets us.&lt;br /&gt;
:Yüseevys frè jentaam,&lt;br /&gt;
:an yübrengus frè ivu.&lt;br /&gt;
:[Kèz ödrüü, edpawo, &#039;n odgloi deeyööz&lt;br /&gt;
:nyo &#039;n freve. Amen.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Intrekómi==&lt;br /&gt;
:Món Pápa ínno ávno,&lt;br /&gt;
:ton nomí es holíninó,&lt;br /&gt;
:ton ressilénto komí,&lt;br /&gt;
:Te hi esóno finí,&lt;br /&gt;
:ono l’Érti se ínno ávno.&lt;br /&gt;
:Áttū ma’ món díni bréto sedí.&lt;br /&gt;
:Forgívū món sína per mas&lt;br /&gt;
:se  ma forgíva la pópla ki sí kon mas.&lt;br /&gt;
:Sévū mas de l’hóro di triálo&lt;br /&gt;
:ve delíverū mas de la vílo.&lt;br /&gt;
:[Per la ressilénto, la póvro, ve la glóro es ton&lt;br /&gt;
:adéssi ve per etérni. Ámen.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Theudo==&lt;br /&gt;
:Than pár ágí,yrth thí inn yln,&lt;br /&gt;
:yrth than avn ádích ogam,&lt;br /&gt;
:Kumadth than unkrig ádích, &lt;br /&gt;
:Mymeridth than abad ádích,&lt;br /&gt;
:Onn jorder ek inn yln.&lt;br /&gt;
:Gefathí égí than yndé broth ágí&lt;br /&gt;
:ug yrdylathí égí thaí egání ágí,&lt;br /&gt;
:ek yrdylath égí étí dach égánath alyn égí.&lt;br /&gt;
:ug dá burdithí égí dá díchossen,&lt;br /&gt;
:ach durthí égí am drogh.&lt;br /&gt;
:[Lí yrth sy than unkrig ádích, than ubres ug than gylá. Líny ug y. Amen]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Sandic]] (Kémani)== &lt;br /&gt;
:Pé da aŵ pa lēyar,&lt;br /&gt;
:Daeyui obatara béenú pé,&lt;br /&gt;
:Béno pé obaféd,&lt;br /&gt;
:Wîc pé obatoka,&lt;br /&gt;
:Ó ba imprîâ obatokara ŵhé pa ân.&lt;br /&gt;
:Ŵian ta damdabin jémohnin otiab opétora,&lt;br /&gt;
:Ta lenadabin aŵin otiab opéfama,&lt;br /&gt;
:Ta kémabin, ŵiab opur, otiab opéfama.&lt;br /&gt;
:Ŵian opéneot ma ân aŵtewîc ân ma dabin lenain,&lt;br /&gt;
:A ŵiab frn wîc ân ma dabin akenoin opéjjémz.&lt;br /&gt;
:[Pa skra jébi- Ba imprîâ frn pé batara, iné wî ba béno, iné wî ba auzeract,  &lt;br /&gt;
:Gre kala, jéb obatara,]&lt;br /&gt;
:Lēamian&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Dmezk]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Boja,&lt;br /&gt;
:Pani morosza muno metsa&lt;br /&gt;
:Muno motsekune asza&lt;br /&gt;
:Urhdu murez munazi otso numira fujarez arhmede,&lt;br /&gt;
:ko drokesza murez numira lofurajizy,&lt;br /&gt;
:Kru murez drokesza murez furetez dusz lek e murez muteke.&lt;br /&gt;
:Ko furetez murez enu umz ki dorake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Parra]]==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
:&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;Latin:&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Papa denes, ce da a seli,&lt;br /&gt;
:Noma deti esi santo fa fara.&lt;br /&gt;
:Sarso deti fa veni,&lt;br /&gt;
:Vola deti esi fa fara, tanta a sinla, tanta a seli.&lt;br /&gt;
:Ves den, xat de den per nos dada,&lt;br /&gt;
:E debiti denes perona, tanta nos perona emedebiti denes.&lt;br /&gt;
:E a temta nos ne conduşu,&lt;br /&gt;
:Ma nos escer de saló fara.  Amén&lt;br /&gt;
||&lt;br /&gt;
:&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;Cyrillic:&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Папа дэнэс кэ да а сэли,&lt;br /&gt;
:Нома дэти эси санто фа фара.&lt;br /&gt;
:Сарсо дети фа вени,&lt;br /&gt;
:Вола дети эси фа фара, танта а синла, танта а сэли.&lt;br /&gt;
:Вес ден, хат де ден пер нос дада,&lt;br /&gt;
:Э девити денес перона, танта нос перона эмэдебити денес.&lt;br /&gt;
:Э а тэмта нос нэ кондушу,&lt;br /&gt;
:Ма нос эскещэ дэ салӧ фара.  Амӭн.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Kihā́mmic]]==&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kihā́mmic Millenium Bible&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Gloss&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;9 Vámû náčûm hekóš fáz kašā́ etômá: mnốmô Dárat kétômô yû́n Yégkhāne sói, danamá tīdá sōramá séi.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9 You (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl nom&amp;lt;/span&amp;gt;) have to (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres n pl&amp;lt;/span&amp;gt;) pray (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;inf&amp;lt;/span&amp;gt;) how (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) according to (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) this (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing gen&amp;lt;/span&amp;gt;): our (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) Father (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) who (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) in (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) Heaven (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) be (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres m sing&amp;lt;/span&amp;gt;), your (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) name (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) holy (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) be (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres f sing&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;10 Ī́tnômô Yegašā́n ôfót, ī́tnûm yón lé Gántre yā́ yû́n Yégkhāne tróp verázamô.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 Your (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) Kingdom (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) come (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;fut imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;), yours (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) on (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) the (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) Earth (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) as (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;adv&amp;lt;/span&amp;gt;) in (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) Heaven (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) be (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;fut imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) do (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;past part m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;11 Klûrû́vû pā́dû yû́n étôme klûrét mámô stagaþố.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11 Daily (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) bread (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) on (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) this (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) day (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;f sing prep&amp;lt;/span&amp;gt;) we (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl all&amp;lt;/span&amp;gt;) give (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;12 Yanošố mánômā solgkhámā yā́ mánômā solgkhonámā mámû yanû́m.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12 Pardon (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) our (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) debt (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) as (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;adv&amp;lt;/span&amp;gt;) our (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) debtor (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) we (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl nom&amp;lt;/span&amp;gt;) pardon (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres n pl&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;13 Ôyán nárstûnô mámā ôkradžôtố bán é ayán eutá mámā čulūtố paškomá ī́tnûm sói lố čanák é lố tūkál ə́tə tôvánə džā́zə. Amén.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 To (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) temptation (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing all&amp;lt;/span&amp;gt;) we (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) lead (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) not (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;neg&amp;lt;/span&amp;gt;) and (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) from (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) evil (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing abl&amp;lt;/span&amp;gt;) we (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;n pl acc&amp;lt;/span&amp;gt;) save (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;imp m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) because (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) yours (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) be (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;pres m sing&amp;lt;/span&amp;gt;) the (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) power (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) and (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;conj&amp;lt;/span&amp;gt;) the (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) glory (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing nom&amp;lt;/span&amp;gt;) for (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;prep&amp;lt;/span&amp;gt;) all (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing term&amp;lt;/span&amp;gt;) time (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;m sing term&amp;lt;/span&amp;gt;). Amen (&amp;lt;span style=&amp;quot;font-variant: small-caps;&amp;quot;&amp;gt;adv&amp;lt;/span&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Hellingijø]]==&lt;br /&gt;
:anseraz faþiriz, hwaz in itim oranï biuziz,&lt;br /&gt;
:haggiðiz þinaz onamaz sijeza.&lt;br /&gt;
:þinaz bazilidomaz kwemiða,&lt;br /&gt;
:þinaz bulizi ana þe gerþi &lt;br /&gt;
:hwo ana þo oranï þuriða.&lt;br /&gt;
:anseraz hemerilikazini itini arþizi tohemeri gebeniza&lt;br /&gt;
:andi anseraz hamaritï sigihoriza,&lt;br /&gt;
:hwo wiz itini sundarï anagagin anziz sighoram.&lt;br /&gt;
:andi to itinø hagadomiziz de-agiza&lt;br /&gt;
:haldiz þinaz fram itinø ubiliziz siziza.&lt;br /&gt;
:amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Aquarian]]==&lt;br /&gt;
:Ayter oosen, dar yas dh&#039;indra,&lt;br /&gt;
:Wennick yas ya hennell ov;&lt;br /&gt;
:Erras a h-affy hoyrick ov;&lt;br /&gt;
:Voon erreth surrys; &lt;br /&gt;
:Ar channal, say ar indra.&lt;br /&gt;
:Acketh y&#039;oos keenow gakeener scran os.&lt;br /&gt;
:Ga vargeth y&#039;oos affickes os,&lt;br /&gt;
:Sinda chy a vargy heem dar affickash dhe goorth oos.&lt;br /&gt;
:Ga harrenneth y&#039;oos nee dhe gunther;&lt;br /&gt;
:Madge nashneemeth y&#039;oos oo leen.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Tanrian]]==&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Patro Nostra&#039;&#039;&#039; - &#039;&#039;(a version)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:Patro nostra, qui esta in ceal&lt;br /&gt;
:Santificat esta nomen teu&lt;br /&gt;
:Regno teu venira&lt;br /&gt;
:Voro teu sera fazut&lt;br /&gt;
:Sur Terra ca esta in ceal&lt;br /&gt;
:Donez a noi hodia nostra pan omnidia&lt;br /&gt;
:E ieştaz nostras debitos&lt;br /&gt;
:Ca ieştam nostras debitores&lt;br /&gt;
:E noi duçez non in tentazio,&lt;br /&gt;
:Ma noi liberaz del malezza.&lt;br /&gt;
:Amen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Sdrawkcab]] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ruo rehtaf, ohw si ni nevaeh, &lt;br /&gt;
:Dewollah eb yht enam,&lt;br /&gt;
:Yht modgnik emoc,&lt;br /&gt;
:Yht lliw eb enod, &lt;br /&gt;
:No Htrae sa ti si ni Nevaeh&lt;br /&gt;
:Evig su siht yad ruo yliad daerb, &lt;br /&gt;
:Dna evigrof su ruo snis, &lt;br /&gt;
:Sa ew evigrof esoht ohw nis tsniaga su. &lt;br /&gt;
:Dael su ton otni noitatpmet,&lt;br /&gt;
:Tub reviled su morf live, &lt;br /&gt;
:Rof eniht si eht modgnik, eht werop dna eht yrolg, &lt;br /&gt;
:Rof reve dna reve, &lt;br /&gt;
:Nema!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Bisla&#039;ikh]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;In Bisla&#039;ikh Script&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Дӑтэвӑнђоҏю, ќерђКӑлэӑн,&lt;br /&gt;
:Овэеђэда кӑлэмӑнта,&lt;br /&gt;
:Ќоралусвађэда, ҏэвӑнђадтеђбува,&lt;br /&gt;
:Дежэђэда, гушанђэда, ҏантэнкђаҏђбувӑ,&lt;br /&gt;
:ГтюђЭҏпэх, лэкэнӑ скђКӑлэӑн,&lt;br /&gt;
:Бӑлшӑђэда ск&#039;оҏю эн левенӑ павђлучӑн,&lt;br /&gt;
:Бӑлшӑђэда ск&#039;оҏю эн сэќ спучӑшђэда,&lt;br /&gt;
:Бӑлшӑђэда ск&#039;оҏю эн мусэнђэда,&lt;br /&gt;
:Ос лунӑмачэђэда скђоҏю эн мусэнђэда, ю мусэнђоҏюђбувӑ обаяђеда!&lt;br /&gt;
:Спрэнкђэдађбувӑ веж скђмӑлхӑнӑ, эмп cпрэнкђэдађбувӑ ҏобуђковӑтэ ос ҏобуђмӑлхӑнӑ!&lt;br /&gt;
:Аҏ Ќоралусвађэда, энугяђэда, сэќђэда,&lt;br /&gt;
:Яу сэќоҏу,&lt;br /&gt;
:Cпӑяђэду!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;In Roman Script&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Dativan&#039;orryu, xer&#039;Kalian,&lt;br /&gt;
:Ovie&#039;idu kalimanthu,&lt;br /&gt;
:Xorulirsvu&#039;idu, rrivan&#039;udthe&#039;birva,&lt;br /&gt;
:Dezhi&#039;idu, girshun&#039;idu, rrunthing&#039;urr&#039;birva,&lt;br /&gt;
:Gthyu&#039;Irrfikh, likina sg&#039;Kalian,&lt;br /&gt;
:Balsha&#039;idu sg&#039;orryu in levena puv&#039;lirchan,&lt;br /&gt;
:Balsha&#039;idu sg&#039;orryu in six sfirchash&#039;idu,&lt;br /&gt;
:Balsha&#039;idu sg&#039;orryu in mirsin&#039;idu,&lt;br /&gt;
:Os lirnamuchi&#039;idu sg&#039;orryu in mirsin&#039;idu, yu mirsin&#039;orryu&#039;birva obuya&#039;idu!&lt;br /&gt;
:Sfring&#039;idu&#039;birva vezh sg&#039;malkhana, imf sfring&#039;idu&#039;birva rrobir&#039;kovati os rrobir&#039;malkhana!&lt;br /&gt;
:Urr Xorulirsvu&#039;idu, inirgya&#039;idu, six&#039;idu,&lt;br /&gt;
:Yair sixorrir,&lt;br /&gt;
:Sfaya&#039;idir!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Translation&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Our father, in heaven,&lt;br /&gt;
:Your name is Sacred,&lt;br /&gt;
:Your kingdom, it comes,&lt;br /&gt;
:Your wants, your needs, they shall occur, &lt;br /&gt;
:On earth, similar to heaven,&lt;br /&gt;
:you give to us now the bread of life,&lt;br /&gt;
:You give to us all your compassion,&lt;br /&gt;
:You give to us now your forgiveness,&lt;br /&gt;
:and you teach to us forgiveness, so we will forgive as you!&lt;br /&gt;
:You will not lead us to evil, but you will lead us from temptation, and evil! &lt;br /&gt;
:they are your Kingdom, Your power, your all,&lt;br /&gt;
:For all time,&lt;br /&gt;
:I pray!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Qi (Irfikian Language) | Qi]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prayer to Sola: The &#039;lord&#039;s prayer&#039; equivalent in the Qilan religion of Solarriam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Qi&#039;a Script:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Prayer_to_Sola.png]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Transliteration with Grammar points:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:nalo&#039;áf qi&#039;no a&#039;a so&#039;la o&#039;za no&#039;ó-dá&#039;ó&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;pray we to sola on day(definite)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ra&#039;a-i&#039;infa&#039;nó da&#039;sana&#039;i lí&#039;di qo&#039;va &lt;br /&gt;
:&#039;&#039;(adv)continuous shine his light&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ni&#039;vi&#039;da lí&#039;di vo&#039;o&#039;o qi&#039;no va&#039;lo si&#039;í&#039;i si&#039;a qo&#039;va si&#039;a qo&#039;novir&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;fill he lives our with joy and light and warmth&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:razina&#039;lo&#039;on lí&#039;di va&#039;siro&#039;á na&#039;la&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;bring forth he plants all!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:fazi&#039;i&#039;os lí&#039;di qa&#039;a&#039;vo&#039;o-i&#039;aza-dá&#039;ó&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;sustain he herd(pl)(definite)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:ra&#039;a-i&#039;infa&#039;nó ni&#039;vi&#039;la&#039;á lí&#039;di va&#039;lo si&#039;zaroni&#039;i qi&#039;no &lt;br /&gt;
:&#039;&#039;(adv)continuous provide he us with necessities our&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:a&#039;a nazilo&#039;o&#039;a si&#039;a ri&#039;ad&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;to eternity and day&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:qa&#039;asno&#039;oq qi&#039;no li&#039;a&#039;a&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;salute we you&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:va&#039;la&#039;a&#039;í!&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Prosper!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Proper translation:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:We pray to sola on this day, &lt;br /&gt;
:That his light may continuously shine. &lt;br /&gt;
:May he fill our lives with joy, light and warmth&lt;br /&gt;
:May he bring forth all plants,&lt;br /&gt;
:May he sustain the herds&lt;br /&gt;
:May he continuously provide us with what we need&lt;br /&gt;
:For eternity and a day&lt;br /&gt;
:For we salute you&lt;br /&gt;
:Prosper!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Volapük]]==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Volapük Rigik - Original Volapük&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:O Fat obas, kel binon paisaludomöz nem ola!&lt;br /&gt;
:Kömomöd monargän ola!&lt;br /&gt;
:Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal!&lt;br /&gt;
:Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo!&lt;br /&gt;
:E pardolös obes debis obsik,&lt;br /&gt;
:äs id obs aipardobs debeles obas.&lt;br /&gt;
:E no obis nindukolös in tendadi;&lt;br /&gt;
:sod aidalivolös obis de bad.&lt;br /&gt;
:Jenosöd!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Volapük Nulik - New Volapük&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:O Fat obas, kel binol in süls! Nem olik pasalüdükonöd!&lt;br /&gt;
:Regän ola kömonöd!&lt;br /&gt;
:Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal!&lt;br /&gt;
:Givolös obes adelo bodi aldelik obsik!&lt;br /&gt;
:E pardolös obes döbotis obsik,&lt;br /&gt;
:äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs.&lt;br /&gt;
:E no blufodolös obis,&lt;br /&gt;
:ab livükolös obis de bad!&lt;br /&gt;
:(Ibä dutons lü ol regän, e nämäd e glor jü ün laidüp.)&lt;br /&gt;
:So binosös!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Todamese==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By [[User:Xadrezo|xadrezo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Meqas up thèladzh [mɛqas up θəladʒ]&lt;br /&gt;
:wedy qiv [wɛɟ qiv]&lt;br /&gt;
:wey ily [wɛj iʎ]&lt;br /&gt;
:odh wediv [ɔð wɛdiv]&lt;br /&gt;
:ladzhav thècc [ladʒav θəɕ]&lt;br /&gt;
:ow melcadzhapyitsh [ɔw mɛʟadʒapjitʃ]&lt;br /&gt;
:ow um ywethèmevits [ɔw um ɥɛθəmɛvits]&lt;br /&gt;
:èwh om udh ywethèdhevits [əʍ ɔm uð ɥɛθəðɛvits]&lt;br /&gt;
:ow kèm ywethèqgadily [ɔw kɛm ɥɛθəðɛɢadiʎ]&lt;br /&gt;
:èwh ow kèny fadzhiv [əʍ ɔw kəɲ fadʒiv]&lt;br /&gt;
:èq. [əq]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Calcoradish]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Calcoradish sample text (Lord&#039;s prayer).jpg|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Latin transcription&lt;br /&gt;
:Chém e starden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Vem stár, edur sór agøis sym naeth; a yidur.&lt;br /&gt;
:Yidur dræs vem sǿdur e zøch vendur ǿl nabel.&lt;br /&gt;
:Yidur dræs vem volnadúr ol zøch vendur adenǽl.&lt;br /&gt;
:Yidur dræs vem lygor e zøch vendur nagǿl aver laghne, den andur aver naeth.&lt;br /&gt;
:Zøch fegois e odetol vem yidur codurnedem.&lt;br /&gt;
:Zøch adegois e cǽge edur yidur modelaer e chter, corem edur yidur adegedoer vem modenódel e agor yidur.&lt;br /&gt;
:Zøch dois gorendrǽl e yidur, em decæis yidur gór modhem.&lt;br /&gt;
:Volnadúr em voldor em graneth tordýr e zøch triondor.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Labwese]]==&lt;br /&gt;
:Getuz-sovex&#039;Vatu pwo njebex,&lt;br /&gt;
:getuz-detu&#039;imje sanktifikate;&lt;br /&gt;
:riz-detu&#039;Krolete xri sovex;&lt;br /&gt;
:faz-detu&#039;Vile pwo zemlje kil pwo njebe.&lt;br /&gt;
:Siwodnja daz-detu sovex&#039;xlote;&lt;br /&gt;
:e prastjez-detu sovex&#039;deptex,&lt;br /&gt;
:kil prastjez-sovex sovex&#039;deptekex;&lt;br /&gt;
:njok perlimjez-detu folz pwo temptatje,&lt;br /&gt;
:e rifekez-detu takuj ploxje.&lt;br /&gt;
:Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Mentolatian]]==&lt;br /&gt;
:zan paher, qua-dauv fí-jeuwof dauv og-quarmenom: &lt;br /&gt;
:our father, TOP.you, in the heavens you (be-)where&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:nin-fêtyom quesam omfi-secchyom, perem fí-jeuwof i-dvan, &lt;br /&gt;
:down-gaze and about-look, from in heavens your,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:arjjaguz quesam cuscuw, dauv: &lt;br /&gt;
:blessed and lovely, you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-varam pahera i-zan qua-dauv siyymnom quesam le-nes dauv khoelyos:&lt;br /&gt;
:TOP.truth father of us indeed you are and ACC.us you make.whole&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-náman i-dvan, yisam he arjjagmenem:&lt;br /&gt;
:TOP.name your, that-in.particular it (is) blessed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-reget i-dvan, yisam he nin-wanmnem: &lt;br /&gt;
:TOP.realm your, that-in.particular it down-come&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-wallwan i-dvan, yisam he tintenmnem: &lt;br /&gt;
:TOP.will your, that-in.partic it be beautifully done&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:nô ôg-jájomd og-qua-jwí-nô: &lt;br /&gt;
:as loc.Gea loc.TOP.Heavens as&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-sómat i-zan, cabyôm dauv le-he on-nes yiyi og-yi-sunnu: &lt;br /&gt;
:TOP.bread.for.the.day of us, give you ACC.it DAT.us that LOC.this.sun/day&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:qua-erufezzí i-zan, nô suwatyôm dauv qua-nes, hessam nes suwatyos nô: &lt;br /&gt;
:TOP.sins of-us, as wash.clean you TOP.us, them we wash.clean as&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:n-dlatem sem le-nes on-piscamat dauv: &lt;br /&gt;
:NEG.put NEG ACC.us DAT.trial you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:rats dlatem le-budem de-yi-tartar:&lt;br /&gt;
:quicker send ACC.evil to-that-yonder (away)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:n-wanmnem sem og-nes sem nenfâs.&lt;br /&gt;
:NEG.come NEG among-us no evil-doing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Alternative Writing System=&lt;br /&gt;
==[[Tower Orthography|Tawyr Oorthaagryfii]]==&lt;br /&gt;
*Erlii Maadyrn Ingglic (1662 BCP)&lt;br /&gt;
:Aur Fadhyr, witc art in Hevyn, &lt;br /&gt;
:Halood bii dhai Neem. &lt;br /&gt;
:Dhai Kingdym cym. &lt;br /&gt;
:Dhai wil bii dyn, &lt;br /&gt;
:in erth az it iz in Hevyn. &lt;br /&gt;
:Giv ys dhis dee aur deelii bred. &lt;br /&gt;
:And foorgiv ys aur trespasiz, &lt;br /&gt;
:Az wii foorgiv dhem dhat trespas ygenst ys. &lt;br /&gt;
:And liid ys naat intuu tempteetcyn; &lt;br /&gt;
:Byt dylivyr ys frym iivil. &lt;br /&gt;
:[Foor dhain iz dhy kingdym, dhy pawyr, and dhy gloorii, &lt;br /&gt;
:Foor ever and ever.] Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mënk==&lt;br /&gt;
By [[User:Sam_s89|Sam_s89]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*An alternative writing system for a Mancunian conlang, still in the early stages of development.&lt;br /&gt;
:Ë të-afse,&lt;br /&gt;
:Wah bÿ n Elÿsÿum,&lt;br /&gt;
:Fntastk bÿ je næm.&lt;br /&gt;
:Je tym kum&lt;br /&gt;
:Je wanh bÿ tun&lt;br /&gt;
:N ve Näf n Elÿsÿum.&lt;br /&gt;
:Gf wÿ ttæ ë clep&lt;br /&gt;
:N fegyf ë prÿfjus&lt;br /&gt;
:N wÿ ulfegyf veh wah prÿfjus wÿ&lt;br /&gt;
:N tunt sent wÿ nefe temcun&lt;br /&gt;
:But tlyfe wÿ frm ÿfyl&lt;br /&gt;
:[Fe Elÿsÿum, ve pë n glary bÿ ja, në n frefe]&lt;br /&gt;
:Ëmn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[&#039;Ingglish|Íngglish]]==&lt;br /&gt;
By [[User:Personak|personak]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*King Dgeimzs Vurczén (King James Version)&lt;br /&gt;
:Aur fáadhur,&lt;br /&gt;
:Which aart in héeven,&lt;br /&gt;
:Háaloud bii dhai neim.&lt;br /&gt;
:Dhai kíngdem kuom,&lt;br /&gt;
:Dhai wil bii duon on Urth,&lt;br /&gt;
:Azs it izs in héeven.&lt;br /&gt;
:Giv uos dhis dei aur déiliy breed.&lt;br /&gt;
:And fourgív uos aur deets,&lt;br /&gt;
:As wii fourgív aur déeterzs.&lt;br /&gt;
:And liid uos not íntuu teemptéicsen,&lt;br /&gt;
:Buot delíver uos fruom íivel:&lt;br /&gt;
:Four dhain izs dhe kíngdem, and dhe páuwer, and dhe glóuriy, fouréver.&lt;br /&gt;
:Éimeen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Roguel]]==&lt;br /&gt;
Andon burcuetnya sigie burcuteget: &lt;br /&gt;
Ronetlinete Attokorut, &lt;br /&gt;
ansiradiyabek ec&#039;ungut, &lt;br /&gt;
onabek t&#039;amanextangut, &lt;br /&gt;
hanyiptabek lhardagut, &lt;br /&gt;
ronde hanodeder. &lt;br /&gt;
Unarihat pankorutit pirkoruma. &lt;br /&gt;
Avelkorutna ripna, &lt;br /&gt;
avelkepkorutna ripnakder. &lt;br /&gt;
Pesadeyman dirkorutimat mereybik ik&#039;adare. &lt;br /&gt;
Guene t&#039;amanextanek, hurotek, yomonek, kolganalnuk. &lt;br /&gt;
Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Texts]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Babel&amp;diff=82109</id>
		<title>Babel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Babel&amp;diff=82109"/>
		<updated>2014-11-25T05:05:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: Roguel babel text&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;The Babel text&#039;&#039;&#039; is a short story from the Bible which tells of the sundering of mankind and the spontaneous creation of the various languages.  Because of its repetitive nature, it has been used for language comparisons and for showing off the grammatical structure of a given language.  Over time, it has become traditional for a conlanger to translate the Babel text into his or her own language for sharing.  A list of these translations is below.  &#039;&#039;&#039;Feel free to add your own!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Natlangs=&lt;br /&gt;
== Semitic Languages ==&lt;br /&gt;
=== Hebrew (as written) ===&lt;br /&gt;
# wayəhî ḵāl-hā’āreṣ śāfâ ’eḥāṯ ûḏəḇārîm ’ăḥāḏîm&lt;br /&gt;
# wayəhî bənāsə‘ām miqqeḏem wayyiməṣə’û ḇiqə‘â bə’ereṣ šinə‘ār wayyēšəḇû šām&lt;br /&gt;
# wayyō’mərû ’îš ’el-rē‘ēhû hāḇâ niləbənâ ləḇēnîm wəniśərəfâ liśərēfâ watəhî lâem halləḇēnâ lə’āḇen wəhaḥēmār hāyâ lâem laḥōmer&lt;br /&gt;
# wayyō’mərû hāḇâ| niḇəneh-llānû ‘îr ûmiḡədāl wərō’šwō ḇaššāmayim wəna‘ăśeh-llānû šēm pen-nāfûṣ ‘al-pənê ḵāl-hā’āreṣ&lt;br /&gt;
# wayyēreḏ yəhwâ lirə’ōṯ ’eṯ-hā‘îr wə’eṯ-hammiḡədāl ’ăšer bānû bənê hā’āḏām&lt;br /&gt;
# wayyō’mer yəhwâ hēn ‘am ’eḥāḏ wəśāfâ ’aḥaṯ ləḵullām wəzeh haḥillām la‘ăśwōṯ wə‘atâ lō’-yibāṣēr mēhem kōl ’ăšer yāzəmû la‘ăśwōṯ&lt;br /&gt;
# hāḇâ nērəḏâ wənāḇəlâ šām śəfāṯām ’ăšer lō’ yišəmə‘û ’îš śəfaṯ rē‘ēhû&lt;br /&gt;
# wayyāfeṣ yəhwâ ’ōṯām miššām ‘al-pənê ḵāl-hā’āreṣ wayyaḥədəlû liḇənōṯ hā‘îr&lt;br /&gt;
# ‘al-kēn qārā’ šəmāh bāḇel kî-šām bālal yəhwâ śəfaṯ kāl-hā’āreṣ ûmiššām hĕfîṣām yəhwâ ‘al-pənê kāl-hā’āreṣ&lt;br /&gt;
==Romance Languages==&lt;br /&gt;
===Latin===&lt;br /&gt;
([http://www.omniglot.com/babel/latin.htm Source])&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. erat autem terra labii unius et sermonum eorundem &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est abium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Spanish]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Version: La Biblia de las Américas, 1986&lt;br /&gt;
#Toda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras. &lt;br /&gt;
#Y aconteció que según iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí. &lt;br /&gt;
#Y se dijeron unos a otros: Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámoslos bien. Y usaron ladrillo en lugar de piedra, y asfalto en lugar de mezcla. &lt;br /&gt;
#Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la faz de toda la tierra. &lt;br /&gt;
#Y el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres. &lt;br /&gt;
#Y dijo el Señor: He aquí, son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Y esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible. &lt;br /&gt;
#Vamos, bajemos y allí confundamos su lengua, para que nadie entienda el lenguaje del otro. &lt;br /&gt;
#Así los dispersó el Señor desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad. &lt;br /&gt;
#Por eso fue llamada Babel, porque allí confundió el Señor la lengua de toda la tierra; y de allí los dispersó el Señor sobre la faz de toda la tierra. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Germanic Languages==&lt;br /&gt;
===English===&lt;br /&gt;
(King James Version)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. And the Lord came down to see the city and the tower, which the children built. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do; and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another&#039;s speech. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Therefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound the language of all the earth: and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the earth. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===German===&lt;br /&gt;
(Luther, 1987)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Als sie nun nach Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Lande Schinar und wohnten daselbst. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laßt uns Ziegel streichen und brennen! - und nahmen Ziegel als Stein und Erdharz als Mörtel &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reiche, damit wir uns einen Namen machen; denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und dies ist der Anfang ihres Tuns; nun wird ihnen nichts mehr verwehrt werden können von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Wohlauf, laßt uns herniederfahren und dort ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. So zerstreut sie der HERR von dort in alle Länder, daß sie aufhören mußten, die Stadt zu bauen. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Daher heißt ihr Name Babel, weil der HERR daselbst verwirrt hat aller Länder Sprache und sie von dort zerstreut hat in alle Länder. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Conlangs=&lt;br /&gt;
===[[The World|Avantimanisc]]===&lt;br /&gt;
1. ande yn alle medwaralde was eĳn speihhôn ande eĳn spreihhôn;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. nuw theĳ cwêmen uwtvram se ostrarihhe and theĳ funden thaar en dandar yn se Chhemarisc landen, ande theĳ them doettun ye-budon thaar;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. ande theĳ saĳettun z’ein til thon anther: ganget do: lêt ôs maĳknen bruckes ande them ĳaarbrenen. Ande theĳ havettun bruckes for stânes ande slime theĳ havettun for cemente.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. ande theĳ saĳettun z’ein til thon anther: ganget do: lêt upôsbowlten en cyttet ande en touwer, whais pynaclô toraĳck thona hevenam; ande lêt ôs maĳknen en namôn, or we be dyssipatet on brouwd en angmanes thona waraltes landom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. ande se Lhaavwardvrawaz he netheshimcwame ande he onhitleuket on thon cyttet hwat hys chhilder upthembowltettun.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. ande se Lhaavwardfrawaz saĳet: behaldet, for that ĳaan peuplô be ein, ande theĳ havend ein spreihhes mannier; ande theĳ nuw maĳkend alle thang; ande nuw neman môy bestoppen them vram hwat theĳ imaginend to doen.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Ganget do: lêt nethesôsgehen ande thaar lêt ôs confanden theĳr tonges, ande theĳ ne môyand understanden elck vram anther.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. swo se Lhaavwardfrawaz them dyssipatet on brouwd en angmanes thona waraltes landom; ande theĳ laĳvettun be hyndes to upbowlten that cyttet.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Thaar vor hit hehôte babel; on thang se Lhaavwardvrawaz doet thaar confande alle manô tonges on thon waralte; ande babblynge, vram thaanes doet se Lhaavwardvrawaz them dyssipate on brouwd en angmanes thona waraltes landom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Ch-m- Tlondor]]===&lt;br /&gt;
1. Qec cor ladagab chamor mom qecadfax mamad.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Qec chachad yar dadac dachabln dach dadabmt brchor ramtim Shinaror caqimb darach.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Qec dadochom dadoloch, yoyepicm, yiyanax ploxor, qiqupulm dodor doloyir. Qec dadagab plaxor dchamobol, nateqec nlachlobol.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Qec dadochom, yoyepicm, yiyanax dachor dadopom, choyaleqec, chichilid dofoxrt chichor gibmimch; qecanax minor dodobol, od moch chichadxachl dnodmoxrt dodobol yit bodom lodor cor.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Qec Rlataxam gagatom gagit gogoxrt dochach choyaleqec, ra namor dratuprt chachor.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Lara]]===&lt;br /&gt;
1. Dai rava den pli pi tega in imi blas.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Peas su felle yu faga hegen tavya du kura nu Senayros i tai staken.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Ken pitì: &amp;quot;Ales, pes sdugas i hures su râ&amp;quot;. Sdug&#039;aden ens gu tekla i gagya gu rora.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Yai ey ken: &amp;quot;Ales, talles mara i vuna kin yuva pames bora i pes ons aka vu mi ga vuhe lu dai grâ&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Ni Pia uyen se mara i vuna peas men talle.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Pia ken: &amp;quot;Sai, ey pli pi fora i de pli pi tega; s&#039;anda yanka nyen i yoi ta ey dike pe mi ens mimasi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Igi oy uyes i beges tega yen gai pi nwi netes mitin tega&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Pia vuhen nes u tai lu dai grâ in ey nwi tallen mara.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Sovi aon Babelus, Pia su begen tai tega nu dai rava in u tai vuhen nes lu dai grâ.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Esperanto]]===&lt;br /&gt;
1. Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parolmaniero. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Kaj kiam ili ekiris de la oriento, ili trovis valon en la lando Ŝinar kaj tie ekloĝis. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Kaj ili diris unu al alia: Venu, ni faru brikojn kaj ni brulpretigu ilin per fajro. Kaj la brikoj fariĝis por ili ŝtonoj, kaj la bitumo fariĝis por ili kalko. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Kaj ili diris: Venu, ni konstruu al ni urbon, kaj turon, kies supro atingos la ĉielon, kaj ni akiru al ni gloron, antaŭ ol ni disiĝos sur la supraĵo de la tuta tero. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Kaj la Eternulo malleviĝis, por vidi la urbon kaj la turon, kiujn konstruis la homidoj. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Kaj la Eternulo diris: Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ĉiuj havas; kaj jen, kion ili komencis fari, kaj ili ne estos malhelpataj en ĉio, kion ili decidis fari. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Ni malleviĝu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la supraĵon de la tuta tero, kaj ili ĉesis konstrui la urbon. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Tial oni donis al ĝi la nomon Babel, ĉar tie la Eternulo konfuzis la lingvon de la tuta tero kaj de tie la Eternulo disigis ilin sur la supraĵon de la tuta tero. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Háfrig]]===&lt;br /&gt;
1. I h-elón’ Edzúr elum errákum et elu h-encóru h-ájdó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Ênnil nőgiri oggefinestó, Śińáris lannor nágest a bós entrelannum e hut diflázestó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Śe cárest ellanáj: “Fimminz, dífenz berikku het unnűrenz u feltat!&amp;quot; I berikkum tildestúnoj, i beśtum rőnájgánoj iskidestó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Lapte śe cárest: “Ejja, tildenz dúnum e tiórum, follis refitt il eskáléti h-ám! Oftájnenz fumáj mísum, e gin igestréjenz il Edzúror!”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Lájk i h-Allâs difortó, ćo gefűloz i dúnum et i tiórum, follum i míne tildestó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Śe límó: “Révinz, ill an fox e h-an errákum límest. Ill or i h-úzán i ves ferkis. Ipte freńńa son rá démaneńńa váj, follis rekkarvelánum ogelorrest.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Illad ortanz dif e dichtanz têr i ves errákum, ćo qweńńa gin sinoz i lojgis errákum!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. I h-Allâs fixi h-igestroj veum hatti l-elón’ Edzúror, et inasófen lájchestó hi dúnis tildán.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Illad mísontu la Bábeláj, dé l-Allâs hatt têrdichtó l-elón’ Edzúris errákum e hatti h-igestrojüst i h-Allâs i h-elón’ Edzúror.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Itëłan]]===&lt;br /&gt;
1. Tute le teire përlave le ştese linge e usave lë ştes përol.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Mentr venivan del orieint, łë omiņ an trovat une piënure nel paes dë Şinear e si son fermaç ci.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Lor an dest a lor şteş: &amp;quot;Fëçàm dëł mëtoņ e lor coçiam con ël foc!&amp;quot; E an usat mëtoņ al poşt dël pieitr, e bitum al poşt dele calç.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. E lor an dest: &amp;quot;Coştruiam une çite e une tor, le çime de lecal pol ërivar al çeil, ştomod çë no ëbiam d&#039;eser disperş sur le façe dele teire&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. E Di ei şes per veder le çite e le tor, lëcał łë fił dëł omiņ ştavan coştruieinç.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. E Di a dest: &amp;quot;Ec, lor son un sol popol e tuç lor an ël ştes lingaģ; e ştoci ei ël inizi dël lor lëvor; ore, lor poson far tut ëlcal lor vołon.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Şendiam e confondiam ël lor lingaģ, ştomod çë lor no poson cëpirş!&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. E Di lor a dispers de cel poşt sur le façe dele teire, e lor an smes dë coştruir le çite.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Ştomod şteci çite si çam Bëbel, perce ci Di a confus ël lingaģ dë tute le teire, e de ci Di lor a dispers sur tute le teire.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Labwese]]===&lt;br /&gt;
#Kwalabwez-zemlje-fsa geletizike e geletslobex. &lt;br /&gt;
#E kwaprajsxadiz minwaj kwariz-kupex xri kostof, kwafindez i rafnine pwo Sinar&#039;zemlje, e tam kwatomez-kupex.&lt;br /&gt;
#E kwadiksiz-jex xri njex: Produktjez tsegwex e gatoviz-kupex gute! E kwawsiz-kupex tsegwe e njok stajne, e asfalte e njok misture.&lt;br /&gt;
#E kwadikseiz-kupex: Xroz i zire e i ture nu riz-kupe jukat njebex, e xroz i msaforekimje, fro njok getuz-sovex spredex pwo zemlje-fsa&#039;kasmanle!&lt;br /&gt;
#E kwabusuz-Boge fro sivez zire e ture nu kwaxroz-baropex&#039;sinex.&lt;br /&gt;
#E kwadiksiz-Boge: Gwabja, getuz-kupex i barosepwe e aviz-kupex-fsa geletizike. E faziz-kupex vot, kje, kjegetuz-nisjeva njokmozlive fro kupex.&lt;br /&gt;
#Busuz e konfusjez kupex&#039;izike, fro panimaez-njoktasbare nje&#039;izike!&lt;br /&gt;
#Tam, kwaspredez-Boge xri kupex pwo zemlje-fsa&#039;kasmanle, e kwastopez-kupex xroz zire.&lt;br /&gt;
#Kwagetuz-imjekzire Babel, frokase tam kwakonfusjez-Boge zemlje-fsa&#039;izike; e takuj tam, kwaspredez-Boge kupex vaj zemlje-fsa&#039;kasmanle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Lánc]]===&lt;br /&gt;
1. Bánon výr nókwon móro malžev ši medmojoyn porejoy nošev.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Kapálád okátjavy, ony čésy žylvanajás onot pánot Šinearot asátjuvek ši cefátevek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Mí lolevek «Átjač, šmanačoy vičálojoy pyčen toljen!» ší vičálojoy žočot spríšu ši bitúmewo žočot spriškovu noševek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Mí lolevek «Átjač, málowo ši panawo pšáltero dó bálás čejnjen ši mejžov erátjen, džu onás výrás ét tešušmesenis».&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Ó Lást dóprójev ši ono pšáltero ši ono málowo sáljev, čejnátwo čésáryenon píkujeyn.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Ó Lást lolev «Sálj, nók čésmok eruk ši nókwo móro malževek; héj ó čalžotjám mijunun twáku ér: čuk báno toljuč omšek, mí šáljavy hejo».&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. «Dóprój ši mijunon móro džusm, džú ža étčés ono móro nunun čésu mýzda».&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Ši ó Lást mijo onás výrás šušmev ši ono šmanséno onu málow cefátevek.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Džu ó Lást ona máloja ono úkwo Babél kálev, méske kájot ó Lást ono móro onu pánu džusmev ši kájád mijo onás výrás šušmev.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Lišěč]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Latin alphabet====&lt;br /&gt;
:Allë mälma puaasast ögšien kelen õnt śĕlpnesen sänanesen&lt;br /&gt;
:Koške mënnasastyn vasţõkšonë, linnes sapuaasastyn ebensöğe Šinĕarsöğe õnt pyśattuaasastyn sinaansöğe.&lt;br /&gt;
:Õnt säňoesestyn: &amp;quot;Mënnajatëni, valmystaajamäl cigëlnese õnt kĕjttaejemäl aminian tulikom&amp;quot;. Bëňücesestyn cigëlnesen päjkake kivinesel õnt bitumeen päjkake kalkaal.&lt;br /&gt;
:Õnt säňoesestyn: &amp;quot;Mënnajatëni, rakenajamäl gradaan õnt kõrgëon turnon tajväõňa, õłokňoţomäl tuntaotnosos õnt ĕłi ferirňeţemäl mälmarekä&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Erra alasõlasast nädänenesest turnon õnt gradaan, ktõrnoson pëkanas linnesel rakenostalastyn.&lt;br /&gt;
:Erra säňoesest: &amp;quot;Nädäejetë, õłokostyn ögšies folkos õnt puaakastyn ögšien kelen. Täme õłokost algaas aminial tyõol. No könnekestyn tĕdanenekestyn tuyon, ktõron vylakastyn&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Alasõlajatë mešenneneketë aminial kelen, śo ĕjkuga ümĕrtekňeţestyn kelen müynesel linnesel&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Õnt Erra äjotteesest linnesen mälmarekä, śo kĕsgetesestyn rakennanasastyn gradaan.&lt;br /&gt;
:Śo Erra inimiesest gradaam Babel, śiksi tüksõdo Erra mešenesest kelnesen mälmael õnt tükšonë äjotteesest linnesen mälmarekä.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cyrillic alphabet====&lt;br /&gt;
:Аллë мäлма пуаасаст öгшиен келен õнт зĕлпнесен сäнанесен&lt;br /&gt;
:Кошке мённасастын васθõкшонë, линнес сапуаасастын ебенсöђe Шинĕрасöђе õнт пузаттуаасастын синаансöђе.&lt;br /&gt;
:Õнт сäњоесестын: &amp;quot;Мённайатёни, валмыстаайамäл цигёлнесе õнт кĕиттаейемäл аминиан туликом&amp;quot;. Бёњÿцесестын цигёлнесен пäйкаке кивинесел õнт битумеен пäйкаке калкаал.&lt;br /&gt;
:Õнт сäњоесестын: &amp;quot;Мённайатёни, ракенайамäл градаан õнт кõргëон турнон тайвäõња, õљoкњoθомäл тунтаотносос õнт ĕљи ферирњеθемäл мäлмарекä&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Ерра аласõласаст нäдäненесест турнон õнт градаан, ктõрносон пëканас линнесел ракеносталастын.&lt;br /&gt;
:Ерра сäњoесест: &amp;quot;Нäдäейетë, õљокостын öгшиес фолкос õнт пуаакастын öгшиен келен. Тäме õљокост алгаас аминал тыõол. Но кöннекестын тĕданенекестын туыон, ктõрон вылакастын&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:&amp;quot;Аласõлайатë мешенненекетё аминиал келен, зо ĕйкуга ÿмĕртекњеθестын келен мÿыиесел линнесел&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:Õнт Ерра äйоттеесест линнесен мäлмарекä, зо кĕсгетесестын ракеннанасастын градаан.&lt;br /&gt;
:Зо Ерра инимиесест градаам Бабел, зикси тÿксõдо Ерра мешенесест келнесен мäлмаел õнт тÿкшонё äйоттеесест линнесен мäлмарекä.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Newspeak]]===&lt;br /&gt;
1. Before, the caps haved many speaks.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Then, as they goed westwise they finded a land and lifed there.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. They speaked amongthemselves: let us make bricks and build a city.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Then they maked bricks and builded a city. They caps were ungood and maked life ungood. Most mans haved no food.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. The caps were crimethinkful and then uncomradeful mans comed and they warred amongthemselves.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. The war was plusgood and the caps were maked unalive.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Big Brother maked the order of goodthink and goodspeak in the land.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Now, all mans have one goodthinkful speak and one goodthinkful think. This is doubleplusgood.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Novelatine]]===&lt;br /&gt;
1. Er ê tode sies Tere una sowa lêgwa ed se mesime parvowe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Domud de sied oryêz provenyirêt, unô pwanô ê sies tere Senaar êvinyerôt ed ic êcowayerôt&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. ed omcwi azô prosimô si dicsyit: &amp;quot;Venyid, facyem laderes ed cocwem les cô sies focyi ed utyem syor laderô pro syar pedrarô ed sies bitumins pro sies cemêtyi&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. ed dicsyerôt: &amp;quot;Venyid, facyem nob unô ciwtadê ed unô turê sô chies cuwmê sô cyelô pertawti ed cewebrim sô nomê nob, andecud ê todô sô terô abyem dyivideri&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. ed se Domine descendyit perud vider sô ciwtadê ed sô turê, cwô syi filyi Adamyi aydificavêt.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Ed se Domine dicsyit &amp;quot;Ecô, lyi une sowe vuwge sôt ed une sowe lêgwe utyôt, ida lo facere êcipyerôt ed de syor proyewterô si non ôt desister, donecud son operô si abyôt finyir&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. &amp;quot;venyid, igider, descendem ed côfôdem sô lêgwô lyis, perud sô você sies prosimyi si non abyôt êtêder&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Ida se Domine de iesvi locyi ê todô sô terô les dyivisyit, ed lyi sô ciwtadê aydificar desistyerôt&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. et sa ciwta Babel vocata fuyit, comud ic se Domine sô lêgwô tode sies tere côfusyer ed êdic se Domine ê todô sô terô les dyivisyit.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Minhast]]===&lt;br /&gt;
1. Tušmat waššumi min kirim kirmakkemsarabu.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2.Damikman, šinarkī sarimtasummakkemammā, sašarahasmaknaftaran išpipuħtimmekiman. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3.Kirimsartikmantammā: &amp;quot;Banak min tušša sut tuyyeran išpipuħtatirhakan. Tuyye waššuxtaran amandumaħnēan. Wahēk iggampar nahaštuhmakman kawaħnakman. Issikpar nuspiggarikman.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4.Wahēk, bīda šuxtanyar neššimammā, redad min sašarahašmaknaftīren sut banak min tušša sut tuyye.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5.Kirimtamā: &amp;quot;Bayye, hambin wahata markawantirennu. Išpimaškanneksartikmasattan!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6.Wahēk kawantiru, &#039;ikiškannekšartikmammā banak kišpip puħtiktirammā umitarikman. Kayāhē, ittašnirihsakmu gabgabalaram.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Nytal_biblical_texts|Nytal]]===&lt;br /&gt;
1. Bajus vsi bed’oraj skal smi a le vorin smi&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Nhi si la be’nori de Trons, le sik be’bjela ka fenne ju bajus yd Šinear a si la be’blek&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Si la be’pih okled su la «Nori, nut le ahlup kjeki’lo vis fyr!» Si la be’ljos le ahlup ju mjest yd le štani a štani fjesi’lo ju mjest yd štani krijg’lo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Net si la be’pih «Nori, sindak syr a torin hokje tljuk ojl, ni la a’ljsenf su, ahoj ni la ta fi’klinj sip bajus vsi»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Po be‘šli ka veljer a be’ljub torin a syr ki le cilo yd le sik be’sindak&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Po be’pih «Ljub, si la ad’jo sikelt is a ad’oraj skal is; tjel ad’jo bolsenj yd rbijt si la; nu si la a’mbit li si la a&#039;nut vsi ki si la ad‘ehoi»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. «Šli ka veljer a mejx skal si la ahoj ta behd sok ad’uden skal yd ijls!»&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. A Po be’mejx si la sip bajus vsi a si la be’blek sindak yd syr.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Fri tjel Po bed’ole er syr noym yd Babel, ahoj kien Po be&#039;mejx skal yd bajus vsi a de kjonej Si be’mejx si la sip bajus vsi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Sandic]]===&lt;br /&gt;
====Ba top Babial (The tower of Babel, Northern Yaundi)====&lt;br /&gt;
1. Ba ivi imprîa baxlēlét tré jaeactab mé tré jaeb faé ivi kémâ. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Mér ba kéman baxzeb dé lēra, baxcu lorab pa ba poc &#039;Jînar&#039; me baxmect ŵak ta safpabin. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Mé baxmî dé tré kémâ dé jut kémâ- &amp;quot;baahl râ otaŵma main pelabin mé otaŵred hel otiahb.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Wî baxmî: &amp;quot;baahl râ otaŵmâ, faé aŵ, ba kéman, tufanab, mé topab- mé ba uwâ ba top frn aŵ, obgriaw ba lēyarab; mé baahl râ otaŵara ba erinin kéman, sian etaŵahl usmetúin ó ba imprîa.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Mé ba ijwrin kéman baxfézu dé lēyar, ân raug ba tufanab mé ba topab, frn ba kéman oxahl umain. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Ba ijwrin kéman baxmî: &amp;quot;Ynné-hî, ba kéman batara tré kéman mé balēlét tré jaeactab; mé ân ma jéd baxrep; mé ynné-hî etoma ivin dabin, frn ân ma biab oxsin.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. &amp;quot;Baahl râ otaŵféd dé lēyar, mé otaŵma ŵak faé ba jaeact, ân bateneot lēlét gob- ân etoneot fe tré kémab ú jut kémab.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Ba ijwrin kéman baxma faé ta kéman, ân oxahl usmetúin ó ba imprîa; mé ta kéman oxsem ân ma ba tufanab. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Pa skra frn jéb baxoka, kémania otora faé lé top béenúb Babial, pa skra frn ba ijwrin kéman baxma faé ba jaeact ba ivi imprîâ, ân baneot lēlét gob- wî ba ijwrin kéman baxma faé ba kéman, ân batara usmetúi ó ba imprîâ. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ba tob Babél (The tower of Babel, Atipican)====&lt;br /&gt;
1.Ba ivi imbrrîa baslét trré jîctab mé trré jîb fî ivi kéma. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2.Basal mérr ba kéman bajeb dé ra, baju lorrab pa ba boc jînarr, mé ŵak basma ta safpabi. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3.Basmî dé trré kéma dé jut kéma: &amp;quot;rai bal an otaŵma main belabi, mé otaŵred hel otéb.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Mé basmî: &amp;quot;rai bal an otaŵma fî aŵ ba kéman tufanab mé tobab, mé ba uwa fën ba tob fën aŵ obakrréw ba hyarab; mé bal ra an otaŵara ba erinin kéman, sén taŵara usmetúin ó ba imbrrîa.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5.Ba jwrin kéman basfézu dé hyar, an rrauk ba tobab mé tufanab, atéb kamai basal ba kéman. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6.Mé ba jwrin kéman basmî: &amp;quot;inéhî, ba kéman batara trré kéman, mé fî ba nu bal trré jîct, mé an ma béb osrreb. Me inéhî élso toma ivin dabi, an ma otéb ojin.&amp;quot; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Bal ra an otaŵféd dé hyarr, mé ŵak otaŵma fî ba jîct, an bateneot lét gob, fî an ba kéman bateneot fe trré kémab u jut kémab. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Basal, ba jwrrin kéman basma fî ba kéman, an basal usmetúi o ba imbrîa; mé ba kéman bajem an ma ba tufanab. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Skrra jéb basoka, kéman otorra fî ba tob béenúb babél, skrra ba jwrrin kéman basma fî ba jîct ba ivi imbrrîa, an basneot lét gob, mé skrra ba jwrrin kéman basma fî ba kéman, an basal usmetúi o ba imbrrîa. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Shemspreg]]===&lt;br /&gt;
1. Ad plino dezhomom esi oino dinju oinokwe spreg.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Esikwe, toyo eyai apo ausom, toyo weuri pelitom en shinaros khertom; tokwe eusi cha.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Tokwe emli oi ad alyo, gwem! so somes toyo kweres fog-achmo euskwe tom pilne. sokwe es fog-achmo enstel achmom, sokwe es sleeto enstel leyom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Tokwe emli, gwem! so somes toyo demes polim fershomkwe, kwis ardi antenes ad deyeum; so somes toyo thes tos nomenom, geye we ambistrewas an dezhomos pelitom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Potikwe nigwegumi sokwe seskwi polim ferzhomkwe kwim shemesos tekes edmi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Potikwe emli seku! shemia es oino, adkwe potes oino dinju; tokwe eres im: nukwe so ne somes, eyo apomiras apo tom, kwim to memni toyo kweres.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Gwem! so somes weyo niyei chakwe semwers tos dinjum, soyo ne potes toyo semthes oi ad alyos spregent.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Potikwe ambistetrui tom an dezhomos pelitom: tokwe nistatai polidement.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Pro som nomenswe melas baba; ge poti semweursi cha plino dezhomos dinju: apokwe so stelom ambistetrui poti tom an dezhomos pelitom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Siye]]===&lt;br /&gt;
=Babel Text=&lt;br /&gt;
11:1 Luka ukakem tum siye yenakikeni ekimpikina. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:2 Umlo lupomisum itulosumakem, ilo luponu lukem Sinalamekem eyuluwepunam ilo lu mekem itampusumkakina. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:3 Ilo ilotu eyekena: lelo yetampake elenupinam lelo a nimuku elepapisumname. Ilotu yetampake yetamkem isaki tumsumtumakikem ekimsokina. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:4 Ilo eyekena: lelo lusili sili nukepu lupatesu esupunamameni elenupinam lelo lelotu mele lelo mu ponukem luka uka mekem lamusupusumsumuki. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:5 Kumayam i lusili sili nukepuni umlo yaso ekesona ekopumaki itupuna. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:6 Kumayam eyekena: kolowima! Ilo tum yokonopu ikimlokisumham ilotu tum siye ekimpukinasum, eki me ilo anulonammasum, ilo eka ilo ekekakana enulomema. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:7 Lelo lesupinumam lelo siye ilome ilo siye umsane epilomuki epilosumnume. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:8 Kumayam ponukem luka ukakem yalo etulosumsunam ilo lusili enupumenanu. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11:9 Samku mele lume Papale ekimpukima, Kumayam lu mekem siye lu ukane emupusumnunayam Kumayam lumesum ponukem luka ukakem yalo etulosumsunaya. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Taazhpuur]]===&lt;br /&gt;
BOWTH 11:1-9 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. Estlyg, inu geen aendstojaen, geen Eourthoscwis spracai ain voiz swe ainlyn lymourf. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Swe wourthai oolyg lysaa uusganai aast, daaslyn lysaa cyuuryltaiai ain pejfoul in geen staen Shainaaros swe daarfai lymaithim Ourdoocisos.  Lysaa oblyg bowinai aefaarbaenclyg. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Swe lysaa aefaarspracai uncis, “Cronyaac! Lymir bowthuth lygaeth, swe gucylish lysaa hindaar geen iftuur.” Lau lysaa fedaezhai lygaeth fuur lyraac,swe lysaa blaandai swaazlynteeng fuur siwinthranlin. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Lysaa aefaarspraecai, “Cronyaac! Oumaiust uuns fedaezhust fuur uunsos ain gaard, swe oumaiust uuns fedaezhust fuur uunsos ain rocyuurt huv vuroomos choolubulaacust in ceelmuur Aansugaardos.  Oumaiust uuns bowthuth fuur uunsos ain aefaarhaeclyg naamu, lau nictlyg haeclyg wourthuth daaslyn lymir disuzhithith weetenslyn aanu geen uuzhaec Eourthoscwisos.&#039; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Lau geen Waacaanlyn Frowjin uuscweemai sub zaaen geen gaard, swe geen rocyuurt huvaeryislyn geen lybaarnylu lyaaldos laitaanyow.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Geen Waacaanlyn Frowyin aefaarspraecai, “Saiuth! Yin al ain fouc, lysaa al spraec ain voiz. Swe crusclyn wis calyn lysaa  stojai, swe  estlyg nictlyg lysaa laistyaenust, wis oolyg ain ourdoo fleogist, lynootuwenos fuur lysaa.” &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. “Cweemuth, oumaiuth Uuns guganuth sub swe baenclyg diswithonish voiz lysaalynos, oolyg geen nimaegis, daaslyn lysaa nictlyg oumaiist taartaazhish aarmos lymourf.”&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Lau geen Waacaanlyn Frowyin disuzhithai lysaa  fraem baenclyg weetenslyn aanu geen uuzhaec Eourthoscwisos, oblyg aefaarbaenclyg lysaa lynfai bowthist geen gaard. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Crusclyn  wis uuzholyg  geen naamu gaardos maideenzai tsa “Babyl”, fraem baenclyg geen Waacaanlyn Frowyin diswithonish ain voiz Eourthoscwis oolyg geen nimaegis, swe fraem baenclyg geen Waacaanlyn Frowyin disuzhithai saaos uuslythaaz weetenslyn aanu geen uuzhaec Eourthoscwisos. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Tepa]]===&lt;br /&gt;
1. huisi leŋa sukuuŋu, huisi tepa. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. hukahekahee metapu sinaa kenipa eaŋa kitile. hukate yu. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. huyakkee hawananpaŋana. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. huhawaŋakkassa hanima etiŋe ukaiŋu kupine. huwaweletii pewalilkatta metasewe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. husahu ŋamana epite hanimaa akasa tukua. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. huyakee ŋamana hasua! isi tukua huisi leŋa neŋu. huŋanani humuŋappulpa eŋana eamine. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. wasahu huhawanulu leŋane numuhuyu eteppa. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. hulika metasewe tukua yehupa huapupa ekasa hanimaa. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. huten papele, anulu yu leŋa tukua ŋamana elika yule metasewe.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Xliponian]]===&lt;br /&gt;
1. In çer ert on serm ac on mot lincui.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Vut ha salirinn de orient ac inbeninn hamp in çer Xinar ac apiçarinn inte.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Ac tiqit om ad om, benit, vahem laçri ac hocuim tem in inci ac gabuinn laçri hom saqi ac peçuim hom himenn.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Ac tiqirann, benit, vahem nos hibiçait ac çur hui hulmin fertincit ad hail ac heliprem noim nosser ot non sin tibituti in çeri çoti.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Auçem teqinnit Tomen ot biter hibiçait ac çur ha aiçficarann vili Adam.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Ac tiqit, eh foxlo est on ac serm tenen est on, ac ete hoifrinn vaher, ac non gabenn tesistir a çot ha hocitann vaher.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Eh benit teqinnem ac hofunnem ipi serm tenen ot non gabet autir om lincu a om.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Aciç tibitit tem Tomen eq loh ilo ad çeri çoti ac hesarann aiçficar hibiçait.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Ac ihirc noim tenen est bohut Babel a res a ipi honvusit. Tomen serm a çer çot ac atte Tomen sfirsit tem sufra vaih a çer çot.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[SamSkandinavisk]]===&lt;br /&gt;
1.  Ok hele jorden havde ett språk (tungemål) ok samme ord.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2.  Då folket (männene) bröt upp ok drog östermot, fand de en bred dal (en slette) i landet Sjinears, ok bosatte sig där.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3.  De sagede til hverandre, &amp;quot;komm, låt oss lage tegelsten ok brenne dem godt!&amp;quot; Ok de brukede tegel som sten ok jordbek som kalkmörtel.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4.  Så sagede de, &amp;quot;komm, låt oss bygge en stad (en by) med ett torn som når upp i himmlen, ok göre (skape) oss ett namn så at vi ikke skall spredes ut (över) hele jorden.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Då steg Herren ned för at se staden (byen) ok tornet, som människerne byggde.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6.  Ok Herren sagede, &amp;quot;de er ett folk ok har allesammen ett språk (tungemål). Dette er det förste som de begynne, nu skall ingenting väre umojelig, som de beslute at göre.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7.  &amp;quot;Låt oss stige ned ok forvirre deres språk (tungemål), så de ikke forstår hverandres språk (tungemål).&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8.  Så spredede Herren dem därfrå ut över hele jorden, ok de håldede upp med at bygge på staden (byen).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9.  Därför kalles den Babel, förtvi Herren forvirrde hele jordens språket, ok därfrå spredede Herren människerne ut över hele jorden.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Roguel]]===&lt;br /&gt;
1. Gidemnya t&#039;umitkem tekseater kuatit dumarit.&lt;br /&gt;
2. Harp&#039;a sornibikitkemnya, Xinarsalen rinymu k&#039;inumiptitkem, gisuk kieitkemre. Nasleritkem, &amp;quot;Cata, gilgishanyasti sirin yotniruastire.&amp;quot; Andon vituyk&#039;a gilgisp&#039;anyitkem makosasayk&#039;a sijatp&#039;anitkem.&lt;br /&gt;
3. Nasleritkem, &amp;quot;Cata, gilgishanyasti sirin yotniruastire.&amp;quot; Andon vituyk&#039;a gilgisp&#039;anyitkem makosasayk&#039;a sillatp&#039;anitkem.&lt;br /&gt;
4. Leritkem: &amp;quot;Cata, gore dariknit rontosmaneke holgutit tecasti, etrunkorut pislasti, teksehanotalet sinyominpetamorilh.&amp;quot;&lt;br /&gt;
5. Onitkek Atirmu oraknittecitkeme gore holgutitis tenbositkekre.&lt;br /&gt;
6. Leritkek:&amp;quot;Tena! Sirek kuat, t&#039;umek dumar, hanyoxkiremceek, sidemin hanybotemce tixadinisek matcemu.&amp;quot;&lt;br /&gt;
7. &amp;quot;Cata, hutocatasti, dumarnirutrurut&#039;asti, naskin hulhnisemimatadinom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
8. Andon gisokbik teksehanotalet sinyomnirumanitkek Atirme, isturicatitkem goretecitkemimatre.&lt;br /&gt;
9. Gineja Babel etrunnikapetek, gisok teksehanotdumaritrurut&#039;ibikitkek Atirme teksehanoalet sinyommanniruitkekneja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Alternative Writing Systems=&lt;br /&gt;
===[[Sdrawkcab]]===&lt;br /&gt;
1. Won eht elohw htrae dah eno egaugnal dna eht emas sdrow.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Dna sa elpoep detargim morf eht tsae, yeht dnuof s nialp ni eht dnal fo Ranihs dna delttes ereht. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. Dna yeht dias ot eno rehtona, &amp;quot;Emoc, tel su ekam skcirb, dna nrub meht ylhguoroht.&amp;quot; Dna yeht dah Kcirb rof enots, dna nemutib rof ratrom.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4. Nehy yeht dias, &amp;quot;Emoc, tel su dliub sevlesruo a ytic dna a rewot htiw sti pot ni eht snevaeh, dna tel su ekam a eman rof sevlesruo, stel ew eb desrepsid revo eht ecaf fo eht elohw htrae.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5. Dna eht Drol emac nwod ot ees eht ytic dna eht rewot, hcihw eht nerdlihc fo nam dah tliub.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6. Dna eht Drol dias, &amp;quot;Dloheb, yeht era eno elpoep, dna yeht lla evah eno egaugnal, dna siht si ylno eht gninnigeb fo tahw yeht lliw od. Dna gnihton taht yeht esoporp ot od lliw won eb elbissopmi rof meht. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7. Emoc, tel su og nwod dna ereht esufnoc ereht egaugnal, os taht yeht yam ton dnastrednu eno s&#039;rehtona hceeps.&amp;quot;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
8. Os eht Drol desrepsid meht morf ereht revo eht ecaf fo lla eht htrae, dna yeht tfel ffo gnidliub eht ytic. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9. Erofereht sti eman saw dellac Lebab, esuaceb ereht eht drol desufnoc eht egaugnal fo lla eht htrae. Dna morf ereht eht drol desrepsid meht revo eht ecaf fo lla eht htrae.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82108</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82108"/>
		<updated>2014-11-25T04:29:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: /* Sample Text */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an alternative earth). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Serehano (alongside Low Blagulfian), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by [?], the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled on the Smofian script (a full alphabet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonology and Orthography ==&lt;br /&gt;
[[File:Roguelian_script.PNG]]&lt;br /&gt;
Notes:&lt;br /&gt;
* /dz/ has a free variant [z], with which it is interchangeable. Word initially, /dz/ is more common.&lt;br /&gt;
* /c c&#039; ɟ/ are being evolved into [tʃ tʃ&#039; dʒ], with additional (more conservative) allophones as palatal fricatives. However, their original values are preserved after /ɲ/.&lt;br /&gt;
* Standard /ʃ/ is traditionally pronounced [ç], but it is now considered obsolete, mostly found in the elderly and in rural areas.&lt;br /&gt;
* /ɬ/ is pronounced [θ] in some dialects.&lt;br /&gt;
* /ts&#039;/ and /c&#039;/ can be realized as [s&#039;] and [ç&#039;~ʃ&#039;] after another consonant.&lt;br /&gt;
* /β/ is realized as an on-glide [w] after a consonant (including itself).&lt;br /&gt;
* /p, t, k, ts, c, m, n, ɲ, l, ɾ, s, ʃ, ɬ, h, j/ are the only consonants permitted to occur in coda position. When voiceless ones precede voiced onsets, they become voiced. If the two consonants have the same place of articulation, they merge into a geminated one, e.g. /pp&#039;/ [p&#039;ː]; /pb/ [bː]&lt;br /&gt;
* /h/ is realized as [x] when stressed, and as [ʔ] in coda position.&lt;br /&gt;
* The cluster /tl/ and /tɬ/ are both realized as the affricate [tɬ͡].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sample Text ==&lt;br /&gt;
Article 1, UDHR:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Uxlisem it&#039;ikitsa moheynas valemre tsamemirbik teksekuat. Varatsp&#039;iney oyaseis tirpiriptem tsunohelgulit naskin manhanytegilaremre.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
uxlis-em it&#039;i-kitsa moh-ey-na-s val-em-re tsam-em-ir-bik tekse-kuat. varats-p&#039;in-ey oy-as-ey-s tir-pir-ipt-em tsuno-hel-gul-it nask-in man-hany-teg-i-lar-em-re&lt;br /&gt;
be.free-3PL value-weight be.proper-ABST-PL-and be.equal-3PL-conj be.born-3PL-GER-ABL all-man. wise-think-ABST good-hold-ABST-and naturally-give-argument.reverse-3PL elder.brother-younger.brother-spirit-POSS mutual-ADV DAT-act-should-EPEN-INST-3PL-conj&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&lt;br /&gt;
This page is under construction. For the (incomplete) Chinese version of its grammar, please see [http://zh.yuyan.wikia.com/wiki/罗格勒语].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82107</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82107"/>
		<updated>2014-11-25T04:13:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an alternative earth). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Serehano (alongside Low Blagulfian), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by [?], the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled on the Smofian script (a full alphabet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonology and Orthography ==&lt;br /&gt;
[[File:Roguelian_script.PNG]]&lt;br /&gt;
Notes:&lt;br /&gt;
* /dz/ has a free variant [z], with which it is interchangeable. Word initially, /dz/ is more common.&lt;br /&gt;
* /c c&#039; ɟ/ are being evolved into [tʃ tʃ&#039; dʒ], with additional (more conservative) allophones as palatal fricatives. However, their original values are preserved after /ɲ/.&lt;br /&gt;
* Standard /ʃ/ is traditionally pronounced [ç], but it is now considered obsolete, mostly found in the elderly and in rural areas.&lt;br /&gt;
* /ɬ/ is pronounced [θ] in some dialects.&lt;br /&gt;
* /ts&#039;/ and /c&#039;/ can be realized as [s&#039;] and [ç&#039;~ʃ&#039;] after another consonant.&lt;br /&gt;
* /β/ is realized as an on-glide [w] after a consonant (including itself).&lt;br /&gt;
* /p, t, k, ts, c, m, n, ɲ, l, ɾ, s, ʃ, ɬ, h, j/ are the only consonants permitted to occur in coda position. When voiceless ones precede voiced onsets, they become voiced. If the two consonants have the same place of articulation, they merge into a geminated one, e.g. /pp&#039;/ [p&#039;ː]; /pb/ [bː]&lt;br /&gt;
* /h/ is realized as [x] when stressed, and as [ʔ] in coda position.&lt;br /&gt;
* The cluster /tl/ and /tɬ/ are both realized as the affricate [tɬ͡].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sample Text ==&lt;br /&gt;
Article 1, UDHR:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Uxlisem it&#039;ikitsa moheynas valemre tsameybik teksekuat. P&#039;invarats oyaseis piriptem naskim tsunohey gulit manyhategilaremre.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&lt;br /&gt;
This page is under construction. For the (incomplete) Chinese version of its grammar, please see [http://zh.yuyan.wikia.com/wiki/罗格勒语].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82106</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82106"/>
		<updated>2014-11-25T03:41:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an alternative earth). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Serehano (alongside Low Blagulfian), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by [?], the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled on the Smofian script (a full alphabet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonology and Orthography ==&lt;br /&gt;
[[File:Roguelian_script.PNG]]&lt;br /&gt;
Notes:&lt;br /&gt;
* /dz/ has a free variant [z], with which it is interchangeable. Word initially, /dz/ is more common.&lt;br /&gt;
* /c c&#039; ɟ/ are being evolved into [tʃ tʃ&#039; dʒ], with additional (more conservative) allophones as palatal fricatives. However, their original values are preserved after /ɲ/.&lt;br /&gt;
* Standard /ʃ/ is traditionally pronounced [ç], but it is now considered obsolete, mostly found in the elderly and in rural areas.&lt;br /&gt;
* /ɬ/ is pronounced [θ] in some dialects.&lt;br /&gt;
* /ts&#039;/ and /c&#039;/ can be realized as [s&#039;] and [ç&#039;~ʃ&#039;] after another consonant.&lt;br /&gt;
* /β/ is realized as an on-glide [w] after a consonant (including itself).&lt;br /&gt;
* /p, t, k, ts, c, m, n, ɲ, l, ɾ, s, ʃ, ɬ, h, j/ are the only consonants permitted to occur in coda position. When voiceless ones precede voiced onsets, they become voiced. If the two consonants have the same place of articulation, they merge into a geminated one, e.g. /pp&#039;/ [p&#039;ː]; /pb/ [bː]&lt;br /&gt;
* /h/ is realized as [x] when stressed, and as [ʔ] in coda position.&lt;br /&gt;
* The cluster /tl/ and /tɬ/ are both realized as the affricate [tɬ͡].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====&lt;br /&gt;
This page is under construction. For the (incomplete) Chinese version of its grammar, please see [http://zh.yuyan.wikia.com/wiki/罗格勒语].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82104</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82104"/>
		<updated>2014-11-24T18:54:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an alternative earth). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Serehano (alongside Low Blagulfian), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by [?], the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled on the Smofian script (a full alphabet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonology and Orthography ==&lt;br /&gt;
[[File:Roguelian_script.PNG]]&lt;br /&gt;
Allophony:&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=File:Roguelian_script.PNG&amp;diff=82103</id>
		<title>File:Roguelian script.PNG</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=File:Roguelian_script.PNG&amp;diff=82103"/>
		<updated>2014-11-24T18:44:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82102</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82102"/>
		<updated>2014-11-24T18:42:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an alternative earth). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Serehano (alongside Low Blagulfian), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by [?], the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled on the Smofian script (a full alphabet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonology and Orthography ==&lt;br /&gt;
[[File:http://imgsrc.baidu.com/forum/w%3D580/sign=537ff983a864034f0fcdc20e9fc27980/e1d21f087bf40ad17a5df0bd542c11dfa8ecce58.jpg]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82088</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82088"/>
		<updated>2014-11-22T13:43:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an alternative earth). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Serehano (alongside Low Blagulfian), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by [?], the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled on the Smofian script (a full alphabet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonetics and Phonology ==&lt;br /&gt;
=== Consonants ===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82087</id>
		<title>Roguel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.frathwiki.com/index.php?title=Roguel&amp;diff=82087"/>
		<updated>2014-11-22T13:42:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Juby: Created page with &amp;quot;{{construction}} == Overview == Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&amp;#039;s Indonesia), on t...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{construction}}&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
Roguel is a heavily agglutinative conlang spoken in the western isles of Austronesia, a large archipelago (comparable to ATL&#039;s Indonesia), on the planet of Minerva (an alternative earth). It is an umbrella term for several languages, including Littoral Roguel and Plains Roguel. The standard form, based on Central Roguel, the dialect of the capital Goretiko, is an official language of the Republic of Serehano (alongside Low Blagulfian), with about 2.5 million first language speakers and over 6 million second language speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It belongs to the Central subbranch, Central Roguelian branch of Roguelian family, part of Roguelian-Tayno-Paskhetsian stock, itself a part of the controversial West Austronesian phylum. Like other member of Central Roguelian branch it features noun incorporation, predominantly suffixing morphology, and has OVS as its predominant word order.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Its writing system (currently under construction) is a syllabary alphabet devised by [?], the Chief of Nupovo in 1563, roughly modelled on the Smofian script (a full alphabet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Phonetics and Phonology ==&lt;br /&gt;
=== Consonants ===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Juby</name></author>
	</entry>
</feed>