Conlang Relay 18/Sandic

From FrathWiki
Jump to: navigation, search

Sandic (Hijjagi)

Torch passed:

Lēava ba helav baxlēuma ŵhé sekad o ba lor. Wî ame axtrékâ ba lorian. Pal ta pagan faé ba lor, ŵak baxahl zintelâ, jebé ba baxara naulé. Ba naulé baxahlco ŵhé paelai mé hatemi. Pal onj ba, ba ame axahlco ŵhé levi mé nibokoi.

A raactab felē exsa. Paelai mé hameti ba naulé baxahlco ŵhé ân basa ân pal ba axovo ba ame. Mé ba ame axtrékâ o lorab mé unî kame kaxtrékâ ta pagabin dru. Axsem ân tréka ba ame mé axrep ân jae kameian, mér jéb axaen mé axrec lēstorab ae.

Smooth translation of this torch:

The morning's fog rose like smoke on the field. And a woman walked to the field. At the gates of the field, there was a statue in the shape of a wolf. The wolf seemed strong and fearless. At its side, the woman seemed weak and timid.

But I know the truth. The wolf was strong and fearless as though it knew the woman was standing nearby. And the woman walked onto the field and suddenly a man walked through the gates. The woman stopped walking and she started to speak to the man, and during this she touched her hair and smiled.


I had to translate what was given to me as 'stroked her hair' as 'touched her hair', because Sandic doesn't handle that action in quite the same way.

Word list:

aen - smile/ laugh (v.)

ae - her (posessive)

ahl - to be (temporary)

ara - to be (perm.)

ame - woman

ba - the / it (also 'its')

dru - through

faé - to / of

felē - I (pronoun)

hatemi - brave/ fearless

helav - morning

jae - speak (v.)

jebé - body/ form

Lēava - fog

lēstor - hair

lēuma - lift (v.)

levi - weak/ brittle

lor - a field, a plain

kame - man

mé - and

mér - during / while

nibokoi - timid/ cowardly

o - on

onj - side

ovo - stand (v.)

naulé - wolf

paela - strong / strength

pagan - doors / gates

pal - at

raact - truth

rec - touch (v.)

rep - stop (v.)

sa - know (v.)

sekad - smoke

sem- stop (v.)

ta - the (plural definite article)

trékâ - walk (v.)

unî - then, suddenly

ŵak - there, in that place

ŵhé - like / as though

wî - also/ as well

zintelâ - a statue, a carving

Clues Given:

Grammar notes:


example: kaja, to thank

present tense:

ekaja – I thank

pékaja – you thank

akaja – she thanks

bakaja – it thanks

past tense:

exkaja – I thanked

péxkaja – you thanked


verb additions:

-co = false comparison (to be 'as though')


noun additions:

-(a)b = accusative, singular

-(a)bin = accusative, plural

-ian = to, towards

A note about posession: for cases in which there are two nouns listed in order, the last noun is the possessor of the previous one.

For example, ba sté ba nahx, where sté is paw and nahx is cat, means 'the cat's paw'.